Warning, /utilities/keditbookmarks/po/hu/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
0005 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
0006 # Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017, 2021.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-12 21:37+0100\n"
0014 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
0015 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0016 "Language: hu\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Kiszel Kristóf"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "ulysses@fsf.hu"
0032 
0033 #: actionsimpl.cpp:94
0034 #, kde-format
0035 msgid "&Delete"
0036 msgstr "&Törlés"
0037 
0038 #: actionsimpl.cpp:100
0039 #, kde-format
0040 msgid "Rename"
0041 msgstr "Átnevezés"
0042 
0043 #: actionsimpl.cpp:106
0044 #, kde-format
0045 msgid "C&hange Location"
0046 msgstr "A &hely megváltoztatása"
0047 
0048 #: actionsimpl.cpp:112
0049 #, kde-format
0050 msgid "C&hange Comment"
0051 msgstr "Mód&osítás: megjegyzés"
0052 
0053 #: actionsimpl.cpp:118
0054 #, kde-format
0055 msgid "Chan&ge Icon..."
0056 msgstr "Módosítás: &ikon…"
0057 
0058 #: actionsimpl.cpp:122
0059 #, kde-format
0060 msgid "Update Favicon"
0061 msgstr "Favikon frissítése"
0062 
0063 #: actionsimpl.cpp:126
0064 #, kde-format
0065 msgid "Recursive Sort"
0066 msgstr "Rekurzív rendezés"
0067 
0068 #: actionsimpl.cpp:131
0069 #, kde-format
0070 msgid "&New Folder..."
0071 msgstr "Ú&j mappa…"
0072 
0073 #: actionsimpl.cpp:137
0074 #, kde-format
0075 msgid "&New Bookmark"
0076 msgstr "Új &könyvjelző"
0077 
0078 #: actionsimpl.cpp:141
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Insert Separator"
0081 msgstr "E&lválasztó beszúrása"
0082 
0083 #: actionsimpl.cpp:146
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Sort Alphabetically"
0086 msgstr "&Rendezés"
0087 
0088 #: actionsimpl.cpp:151
0089 #, kde-format
0090 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0091 msgstr "Beállítás könyvjelzőma&ppának"
0092 
0093 #: actionsimpl.cpp:155
0094 #, kde-format
0095 msgid "&Expand All Folders"
0096 msgstr "Minden mappa &kibontása"
0097 
0098 #: actionsimpl.cpp:159
0099 #, kde-format
0100 msgid "Collapse &All Folders"
0101 msgstr "Minden mappa össze&csukása"
0102 
0103 #: actionsimpl.cpp:164
0104 #, kde-format
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "&Megnyitás böngészőben"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "Állap&otellenőrzés"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "Állapotellenőrzés: min&d"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "Az összes favikon &frissítése"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "Az ellenőrzés l&eállítása"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "Favikonfrissítés leállí&tása"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "Netscape könyvjelzők &importálása…"
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "&Opera könyvjelzők importálása…"
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása…"
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "&KDE 2 és 3 könyvjelzők importálása…"
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "Internet Explorer könyvjelzők impor&tálása…"
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "Mo&zilla könyvjelzők importálása…"
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "Könyvjelzők exportálása Nets&cape formátumban"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "Könyvjelzők exportálása &Opera formátumban…"
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "Exportálás &HTML formátumban…"
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "Könyvjelzők expo&rtálása Internet Explorer formátumban…"
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "Köny&vjelzők exportálása Mozilla formátumban…"
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, kde-format
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "HTML könyvjelzőlisták (*.html)"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "(qtundo-format)"
0196 msgid "Cut Items"
0197 msgstr "Elemek kivágása"
0198 
0199 #: actionsimpl.cpp:364
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "(qtundo-format)"
0202 msgid "Paste"
0203 msgstr "Beillesztés"
0204 
0205 #: actionsimpl.cpp:375
0206 #, kde-format
0207 msgid "New folder:"
0208 msgstr "Új mappa:"
0209 
0210 #: actionsimpl.cpp:375
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:window"
0213 msgid "Create New Bookmark Folder"
0214 msgstr "Új könyvjelzőmappa"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:522
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "(qtundo-format)"
0219 msgid "Recursive Sort"
0220 msgstr "Rekurzív rendezés"
0221 
0222 #: actionsimpl.cpp:537
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "(qtundo-format)"
0225 msgid "Sort Alphabetically"
0226 msgstr "Rendezés betűrendben"
0227 
0228 #: actionsimpl.cpp:546
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Delete Items"
0232 msgstr "Elemek törlése"
0233 
0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0235 #, kde-format
0236 msgid "Name:"
0237 msgstr "Név:"
0238 
0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0240 #, kde-format
0241 msgid "Location:"
0242 msgstr "Hely:"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0245 #, kde-format
0246 msgid "Comment:"
0247 msgstr "Megjegyzés:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0250 #, kde-format
0251 msgid "First viewed:"
0252 msgstr "Első megtekintés:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0255 #, kde-format
0256 msgid "Viewed last:"
0257 msgstr "Utolsó megtekintés:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0260 #, kde-format
0261 msgid "Times visited:"
0262 msgstr "A megtekintések száma:"
0263 
0264 #: exporters.cpp:48
0265 #, kde-format
0266 msgid "My Bookmarks"
0267 msgstr "Saját könyvjelzők"
0268 
0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0270 #, kde-format
0271 msgid "OK"
0272 msgstr "OK"
0273 
0274 #: favicons.cpp:70
0275 #, kde-format
0276 msgid "Updating favicon..."
0277 msgstr "Favikon frissítése…"
0278 
0279 #: faviconupdater.cpp:77
0280 #, kde-format
0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0282 msgstr "%1; nem található HTML-komponens (%2)"
0283 
0284 #: importers.cpp:57
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "(qtundo-format)"
0287 msgid "Import %1 Bookmarks"
0288 msgstr "%1 könyvjelzők importálása"
0289 
0290 #: importers.cpp:62
0291 #, kde-format
0292 msgid "%1 Bookmarks"
0293 msgstr "%1 könyvjelző"
0294 
0295 #: importers.cpp:99
0296 #, kde-format
0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0298 msgstr ""
0299 "Importálás új mappaként vagy felül szeretné írni a már létező könyvjelzőket?"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "%1 importálás"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "Új mappaként"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "Felülírás"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, kde-format
0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgstr "Galeon könyvjelzőfájl (*.xbel)"
0321 
0322 #: importers.cpp:220
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0325 msgstr "KDE könyvjelzőfájl (*.xml)"
0326 
0327 #: importers.h:116
0328 #, kde-format
0329 msgid "Galeon"
0330 msgstr "Galeon"
0331 
0332 #: importers.h:131
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE"
0335 msgstr "KDE"
0336 
0337 #: importers.h:161
0338 #, kde-format
0339 msgid "Netscape"
0340 msgstr "Netscape"
0341 
0342 #: importers.h:176
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mozilla"
0345 msgstr "Mozilla"
0346 
0347 #: importers.h:191
0348 #, kde-format
0349 msgid "IE"
0350 msgstr "IE"
0351 
0352 #: importers.h:209
0353 #, kde-format
0354 msgid "Opera"
0355 msgstr "Opera"
0356 
0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0358 #, kde-format
0359 msgid "KBookmarkMerger"
0360 msgstr "KBookmarkMerger"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0363 #, kde-format
0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0365 msgstr "Könyvjelzők átvétele más programokból"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0368 #, kde-format
0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 msgstr "© Frerich Raabe, 2005."
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0373 #, kde-format
0374 msgid "Frerich Raabe"
0375 msgstr "Frerich Raabe"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Original author"
0380 msgstr "Eredeti szerző"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0383 #, kde-format
0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0385 msgstr "Könyvjelzőkeresési útvonal"
0386 
0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "(qtundo-format)"
0390 msgid "Insert Separator"
0391 msgstr "Elválasztó beszúrása"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Create Bookmark"
0397 msgstr "Könyvjelző létrehozása"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Folder"
0403 msgstr "Mappa létrehozása"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Copy %1"
0409 msgstr "%1 másolása"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Icon Change"
0415 msgstr "Ikon módosítása"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Title Change"
0421 msgstr "Cím módosítása"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "URL Change"
0427 msgstr "URL módosítása"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Comment Change"
0433 msgstr "Megjegyzés módosítása"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Move %1"
0439 msgstr "%1 áthelyezése"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0445 msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Copy Items"
0451 msgstr "Elemek másolása"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Move Items"
0457 msgstr "Elemek áthelyezése"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0462 msgid "Bookmarks"
0463 msgstr "Könyvjelzők"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0468 msgid "Name"
0469 msgstr "Név"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Location"
0475 msgstr "Hely"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0480 msgid "Comment"
0481 msgstr "Megjegyzés"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0486 msgid "Status"
0487 msgstr "Állapot"
0488 
0489 #: kebsearchline.cpp:239
0490 #, kde-format
0491 msgid "Search Columns"
0492 msgstr "Oszlop keresése"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:242
0495 #, kde-format
0496 msgid "All Visible Columns"
0497 msgstr "Minden látható oszlop"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:250
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Column number %1"
0502 msgid "Column No. %1"
0503 msgstr "%1. oszlop"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:615
0506 #, kde-format
0507 msgid "S&earch:"
0508 msgstr "&Keresés:"
0509 
0510 #. i18n: ectx: Menu (file)
0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0512 #, kde-format
0513 msgid "&File"
0514 msgstr "&Fájl"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Edit"
0520 msgstr "S&zerkesztés"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (view)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0524 #, kde-format
0525 msgid "&View"
0526 msgstr "Né&zet"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0530 #, kde-format
0531 msgid "&Folder"
0532 msgstr "M&appa"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Bookmark"
0538 msgstr "Könyv&jelző"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Settings"
0544 msgstr "&Beállítások"
0545 
0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0548 #, kde-format
0549 msgid "Main Toolbar"
0550 msgstr "Alap eszköztár"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (import)
0553 #: keditbookmarksui.rc:11
0554 #, kde-format
0555 msgid "&Import"
0556 msgstr "&Importálás"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (export)
0559 #: keditbookmarksui.rc:21
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Export"
0562 msgstr "&Exportálás"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0565 #: keditbookmarksui.rc:67
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Tools"
0568 msgstr "Esz&közök"
0569 
0570 #: main.cpp:70
0571 #, kde-format
0572 msgid ""
0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0574 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0576 msgstr ""
0577 "Már fut egy %1-példány, biztosan új példányt szeretne megnyitni, vagy inkább "
0578 "az eredetiben folytatja a munkát?\n"
0579 "Figyelem: a duplikált nézetek csak olvashatók."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "Figyelmeztetés"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "Új példány indítása"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "Folytatás ugyanabban"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "Könyvjelzőszerkesztő"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, kde-format
0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0610 msgstr "© A KDE fejlesztői, 2000-2023."
0611 
0612 #: main.cpp:110
0613 #, kde-format
0614 msgid "David Faure"
0615 msgstr "David Faure"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "Initial author"
0620 msgstr "Eredeti szerző"
0621 
0622 #: main.cpp:111
0623 #, kde-format
0624 msgid "Alexander Kellett"
0625 msgstr "Alexander Kellett"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author"
0630 msgstr "Szerző"
0631 
0632 #: main.cpp:121
0633 #, kde-format
0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0635 msgstr "Könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból"
0636 
0637 #: main.cpp:122
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0640 msgstr "Könyvjelzők importálása Netscape (4.x vagy régebbi) formátumú fájlból"
0641 
0642 #: main.cpp:123
0643 #, kde-format
0644 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0645 msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból"
0646 
0647 #: main.cpp:124
0648 #, kde-format
0649 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0650 msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból"
0651 
0652 #: main.cpp:125
0653 #, kde-format
0654 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0655 msgstr "Könyvjelzők importálása KDE2 formátumú fájlból"
0656 
0657 #: main.cpp:126
0658 #, kde-format
0659 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0660 msgstr "Könyvjelzők importálása Galeon formátumú fájlból"
0661 
0662 #: main.cpp:127
0663 #, kde-format
0664 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0665 msgstr "Könyvjelzők exportálása Mozilla formátumú fájlba"
0666 
0667 #: main.cpp:128
0668 #, kde-format
0669 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0670 msgstr "Könyvjelzők exportálása Netscape (4.x vagy korábbi) formátumú fájlba"
0671 
0672 #: main.cpp:129
0673 #, kde-format
0674 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0675 msgstr "Könyvjelzők exportálása nyomtatható HTML-fájlba"
0676 
0677 #: main.cpp:130
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0680 msgstr "Könyvjelzők exportálása Internet Explorer formátumú fájlba"
0681 
0682 #: main.cpp:131
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0685 msgstr "Könyvjelzők exportálása Opera formátumú fájlba"
0686 
0687 #: main.cpp:132
0688 #, kde-format
0689 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0690 msgstr "Könyvjelzőfájl megnyitása adott pozíciónál"
0691 
0692 #: main.cpp:133
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0695 msgstr "A megjelenített cím beállítása. pl.: „Konsole”"
0696 
0697 #: main.cpp:134
0698 #, kde-format
0699 msgid "Hide all browser related functions"
0700 msgstr "A böngészőfunkciók elrejtése"
0701 
0702 #: main.cpp:135
0703 #, kde-format
0704 msgid ""
0705 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0706 "kinstance name.\n"
0707 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0708 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0709 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0710 msgstr ""
0711 "A könyvjelzőgyűjteményt azonosító név, általában a KInstance osztály neve.\n"
0712 "Például „konqueror” Konqueror-könyvjelzőknél, „kfile” KFileDialog-"
0713 "könyvjelzőknél.\n"
0714 "A DBus-objektum elérési útja /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0715 
0716 #: main.cpp:139
0717 #, kde-format
0718 msgid "File to edit"
0719 msgstr "Szerkesztendő fájl"
0720 
0721 #: main.cpp:227
0722 #, kde-format
0723 msgid "You may only specify a single --export option."
0724 msgstr "Csak egy --export argumentum adható meg."
0725 
0726 #: main.cpp:234
0727 #, kde-format
0728 msgid "You may only specify a single --import option."
0729 msgstr "Csak egy --import argumentum adható meg."
0730 
0731 #: testlink.cpp:73
0732 #, kde-format
0733 msgid "Checking..."
0734 msgstr "Ellenőrzés…"
0735 
0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0737 #~ msgstr "A le&fagyások importálása könyvjelzőként..."
0738 
0739 #~ msgid "No favicon found"
0740 #~ msgstr "Nem található favikon"
0741 
0742 #~ msgid "Local file"
0743 #~ msgstr "Helyi fájl"
0744 
0745 #~ msgid "Crashes"
0746 #~ msgstr "Lefagyások"
0747 
0748 #~ msgid "Bookmark"
0749 #~ msgstr "Könyvjelző"
0750 
0751 #~ msgid "URL"
0752 #~ msgstr "URL"
0753 
0754 #~ msgid "Icon"
0755 #~ msgstr "Ikon"
0756 
0757 #~ msgid "Title"
0758 #~ msgstr "Cím"