Warning, /utilities/keditbookmarks/po/hu/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007. 0005 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011. 0006 # Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017, 2021. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-12 21:37+0100\n" 0014 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0015 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0016 "Language: hu\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Kiszel Kristóf" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "ulysses@fsf.hu" 0032 0033 #: actionsimpl.cpp:94 0034 #, kde-format 0035 msgid "&Delete" 0036 msgstr "&Törlés" 0037 0038 #: actionsimpl.cpp:100 0039 #, kde-format 0040 msgid "Rename" 0041 msgstr "Átnevezés" 0042 0043 #: actionsimpl.cpp:106 0044 #, kde-format 0045 msgid "C&hange Location" 0046 msgstr "A &hely megváltoztatása" 0047 0048 #: actionsimpl.cpp:112 0049 #, kde-format 0050 msgid "C&hange Comment" 0051 msgstr "Mód&osítás: megjegyzés" 0052 0053 #: actionsimpl.cpp:118 0054 #, kde-format 0055 msgid "Chan&ge Icon..." 0056 msgstr "Módosítás: &ikon…" 0057 0058 #: actionsimpl.cpp:122 0059 #, kde-format 0060 msgid "Update Favicon" 0061 msgstr "Favikon frissítése" 0062 0063 #: actionsimpl.cpp:126 0064 #, kde-format 0065 msgid "Recursive Sort" 0066 msgstr "Rekurzív rendezés" 0067 0068 #: actionsimpl.cpp:131 0069 #, kde-format 0070 msgid "&New Folder..." 0071 msgstr "Ú&j mappa…" 0072 0073 #: actionsimpl.cpp:137 0074 #, kde-format 0075 msgid "&New Bookmark" 0076 msgstr "Új &könyvjelző" 0077 0078 #: actionsimpl.cpp:141 0079 #, kde-format 0080 msgid "&Insert Separator" 0081 msgstr "E&lválasztó beszúrása" 0082 0083 #: actionsimpl.cpp:146 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Sort Alphabetically" 0086 msgstr "&Rendezés" 0087 0088 #: actionsimpl.cpp:151 0089 #, kde-format 0090 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0091 msgstr "Beállítás könyvjelzőma&ppának" 0092 0093 #: actionsimpl.cpp:155 0094 #, kde-format 0095 msgid "&Expand All Folders" 0096 msgstr "Minden mappa &kibontása" 0097 0098 #: actionsimpl.cpp:159 0099 #, kde-format 0100 msgid "Collapse &All Folders" 0101 msgstr "Minden mappa össze&csukása" 0102 0103 #: actionsimpl.cpp:164 0104 #, kde-format 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "&Megnyitás böngészőben" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "Állap&otellenőrzés" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "Állapotellenőrzés: min&d" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "Az összes favikon &frissítése" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "Az ellenőrzés l&eállítása" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "Favikonfrissítés leállí&tása" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "Netscape könyvjelzők &importálása…" 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "&Opera könyvjelzők importálása…" 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása…" 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "&KDE 2 és 3 könyvjelzők importálása…" 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "Internet Explorer könyvjelzők impor&tálása…" 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "Mo&zilla könyvjelzők importálása…" 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "Könyvjelzők exportálása Nets&cape formátumban" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "Könyvjelzők exportálása &Opera formátumban…" 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "Exportálás &HTML formátumban…" 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "Könyvjelzők expo&rtálása Internet Explorer formátumban…" 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "Köny&vjelzők exportálása Mozilla formátumban…" 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, kde-format 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "HTML könyvjelzőlisták (*.html)" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "(qtundo-format)" 0196 msgid "Cut Items" 0197 msgstr "Elemek kivágása" 0198 0199 #: actionsimpl.cpp:364 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "(qtundo-format)" 0202 msgid "Paste" 0203 msgstr "Beillesztés" 0204 0205 #: actionsimpl.cpp:375 0206 #, kde-format 0207 msgid "New folder:" 0208 msgstr "Új mappa:" 0209 0210 #: actionsimpl.cpp:375 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:window" 0213 msgid "Create New Bookmark Folder" 0214 msgstr "Új könyvjelzőmappa" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:522 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "(qtundo-format)" 0219 msgid "Recursive Sort" 0220 msgstr "Rekurzív rendezés" 0221 0222 #: actionsimpl.cpp:537 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "(qtundo-format)" 0225 msgid "Sort Alphabetically" 0226 msgstr "Rendezés betűrendben" 0227 0228 #: actionsimpl.cpp:546 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Delete Items" 0232 msgstr "Elemek törlése" 0233 0234 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0235 #, kde-format 0236 msgid "Name:" 0237 msgstr "Név:" 0238 0239 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0240 #, kde-format 0241 msgid "Location:" 0242 msgstr "Hely:" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0245 #, kde-format 0246 msgid "Comment:" 0247 msgstr "Megjegyzés:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0250 #, kde-format 0251 msgid "First viewed:" 0252 msgstr "Első megtekintés:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0255 #, kde-format 0256 msgid "Viewed last:" 0257 msgstr "Utolsó megtekintés:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0260 #, kde-format 0261 msgid "Times visited:" 0262 msgstr "A megtekintések száma:" 0263 0264 #: exporters.cpp:48 0265 #, kde-format 0266 msgid "My Bookmarks" 0267 msgstr "Saját könyvjelzők" 0268 0269 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0270 #, kde-format 0271 msgid "OK" 0272 msgstr "OK" 0273 0274 #: favicons.cpp:70 0275 #, kde-format 0276 msgid "Updating favicon..." 0277 msgstr "Favikon frissítése…" 0278 0279 #: faviconupdater.cpp:77 0280 #, kde-format 0281 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0282 msgstr "%1; nem található HTML-komponens (%2)" 0283 0284 #: importers.cpp:57 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "(qtundo-format)" 0287 msgid "Import %1 Bookmarks" 0288 msgstr "%1 könyvjelzők importálása" 0289 0290 #: importers.cpp:62 0291 #, kde-format 0292 msgid "%1 Bookmarks" 0293 msgstr "%1 könyvjelző" 0294 0295 #: importers.cpp:99 0296 #, kde-format 0297 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0298 msgstr "" 0299 "Importálás új mappaként vagy felül szeretné írni a már létező könyvjelzőket?" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "%1 importálás" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "Új mappaként" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "Felülírás" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, kde-format 0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgstr "Galeon könyvjelzőfájl (*.xbel)" 0321 0322 #: importers.cpp:220 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0325 msgstr "KDE könyvjelzőfájl (*.xml)" 0326 0327 #: importers.h:116 0328 #, kde-format 0329 msgid "Galeon" 0330 msgstr "Galeon" 0331 0332 #: importers.h:131 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE" 0335 msgstr "KDE" 0336 0337 #: importers.h:161 0338 #, kde-format 0339 msgid "Netscape" 0340 msgstr "Netscape" 0341 0342 #: importers.h:176 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mozilla" 0345 msgstr "Mozilla" 0346 0347 #: importers.h:191 0348 #, kde-format 0349 msgid "IE" 0350 msgstr "IE" 0351 0352 #: importers.h:209 0353 #, kde-format 0354 msgid "Opera" 0355 msgstr "Opera" 0356 0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0358 #, kde-format 0359 msgid "KBookmarkMerger" 0360 msgstr "KBookmarkMerger" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0363 #, kde-format 0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0365 msgstr "Könyvjelzők átvétele más programokból" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0368 #, kde-format 0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 msgstr "© Frerich Raabe, 2005." 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0373 #, kde-format 0374 msgid "Frerich Raabe" 0375 msgstr "Frerich Raabe" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Original author" 0380 msgstr "Eredeti szerző" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0383 #, kde-format 0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0385 msgstr "Könyvjelzőkeresési útvonal" 0386 0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "(qtundo-format)" 0390 msgid "Insert Separator" 0391 msgstr "Elválasztó beszúrása" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Create Bookmark" 0397 msgstr "Könyvjelző létrehozása" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Folder" 0403 msgstr "Mappa létrehozása" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Copy %1" 0409 msgstr "%1 másolása" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Icon Change" 0415 msgstr "Ikon módosítása" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Title Change" 0421 msgstr "Cím módosítása" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "URL Change" 0427 msgstr "URL módosítása" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Comment Change" 0433 msgstr "Megjegyzés módosítása" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Move %1" 0439 msgstr "%1 áthelyezése" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0445 msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Copy Items" 0451 msgstr "Elemek másolása" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Move Items" 0457 msgstr "Elemek áthelyezése" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0462 msgid "Bookmarks" 0463 msgstr "Könyvjelzők" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0468 msgid "Name" 0469 msgstr "Név" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Location" 0475 msgstr "Hely" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0480 msgid "Comment" 0481 msgstr "Megjegyzés" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0486 msgid "Status" 0487 msgstr "Állapot" 0488 0489 #: kebsearchline.cpp:239 0490 #, kde-format 0491 msgid "Search Columns" 0492 msgstr "Oszlop keresése" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:242 0495 #, kde-format 0496 msgid "All Visible Columns" 0497 msgstr "Minden látható oszlop" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:250 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Column number %1" 0502 msgid "Column No. %1" 0503 msgstr "%1. oszlop" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:615 0506 #, kde-format 0507 msgid "S&earch:" 0508 msgstr "&Keresés:" 0509 0510 #. i18n: ectx: Menu (file) 0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0512 #, kde-format 0513 msgid "&File" 0514 msgstr "&Fájl" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Edit" 0520 msgstr "S&zerkesztés" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (view) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0524 #, kde-format 0525 msgid "&View" 0526 msgstr "Né&zet" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0530 #, kde-format 0531 msgid "&Folder" 0532 msgstr "M&appa" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Bookmark" 0538 msgstr "Könyv&jelző" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Settings" 0544 msgstr "&Beállítások" 0545 0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0548 #, kde-format 0549 msgid "Main Toolbar" 0550 msgstr "Alap eszköztár" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (import) 0553 #: keditbookmarksui.rc:11 0554 #, kde-format 0555 msgid "&Import" 0556 msgstr "&Importálás" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (export) 0559 #: keditbookmarksui.rc:21 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Export" 0562 msgstr "&Exportálás" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0565 #: keditbookmarksui.rc:67 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Tools" 0568 msgstr "Esz&közök" 0569 0570 #: main.cpp:70 0571 #, kde-format 0572 msgid "" 0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0574 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0576 msgstr "" 0577 "Már fut egy %1-példány, biztosan új példányt szeretne megnyitni, vagy inkább " 0578 "az eredetiben folytatja a munkát?\n" 0579 "Figyelem: a duplikált nézetek csak olvashatók." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "Figyelmeztetés" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "Új példány indítása" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "Folytatás ugyanabban" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "Könyvjelzőszerkesztő" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "Könyvjelzőszerkesztő" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, kde-format 0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0610 msgstr "© A KDE fejlesztői, 2000-2023." 0611 0612 #: main.cpp:110 0613 #, kde-format 0614 msgid "David Faure" 0615 msgstr "David Faure" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "Initial author" 0620 msgstr "Eredeti szerző" 0621 0622 #: main.cpp:111 0623 #, kde-format 0624 msgid "Alexander Kellett" 0625 msgstr "Alexander Kellett" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author" 0630 msgstr "Szerző" 0631 0632 #: main.cpp:121 0633 #, kde-format 0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0635 msgstr "Könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból" 0636 0637 #: main.cpp:122 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0640 msgstr "Könyvjelzők importálása Netscape (4.x vagy régebbi) formátumú fájlból" 0641 0642 #: main.cpp:123 0643 #, kde-format 0644 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0645 msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból" 0646 0647 #: main.cpp:124 0648 #, kde-format 0649 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0650 msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból" 0651 0652 #: main.cpp:125 0653 #, kde-format 0654 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0655 msgstr "Könyvjelzők importálása KDE2 formátumú fájlból" 0656 0657 #: main.cpp:126 0658 #, kde-format 0659 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0660 msgstr "Könyvjelzők importálása Galeon formátumú fájlból" 0661 0662 #: main.cpp:127 0663 #, kde-format 0664 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0665 msgstr "Könyvjelzők exportálása Mozilla formátumú fájlba" 0666 0667 #: main.cpp:128 0668 #, kde-format 0669 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0670 msgstr "Könyvjelzők exportálása Netscape (4.x vagy korábbi) formátumú fájlba" 0671 0672 #: main.cpp:129 0673 #, kde-format 0674 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0675 msgstr "Könyvjelzők exportálása nyomtatható HTML-fájlba" 0676 0677 #: main.cpp:130 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0680 msgstr "Könyvjelzők exportálása Internet Explorer formátumú fájlba" 0681 0682 #: main.cpp:131 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0685 msgstr "Könyvjelzők exportálása Opera formátumú fájlba" 0686 0687 #: main.cpp:132 0688 #, kde-format 0689 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0690 msgstr "Könyvjelzőfájl megnyitása adott pozíciónál" 0691 0692 #: main.cpp:133 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0695 msgstr "A megjelenített cím beállítása. pl.: „Konsole”" 0696 0697 #: main.cpp:134 0698 #, kde-format 0699 msgid "Hide all browser related functions" 0700 msgstr "A böngészőfunkciók elrejtése" 0701 0702 #: main.cpp:135 0703 #, kde-format 0704 msgid "" 0705 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0706 "kinstance name.\n" 0707 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0708 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0709 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0710 msgstr "" 0711 "A könyvjelzőgyűjteményt azonosító név, általában a KInstance osztály neve.\n" 0712 "Például „konqueror” Konqueror-könyvjelzőknél, „kfile” KFileDialog-" 0713 "könyvjelzőknél.\n" 0714 "A DBus-objektum elérési útja /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0715 0716 #: main.cpp:139 0717 #, kde-format 0718 msgid "File to edit" 0719 msgstr "Szerkesztendő fájl" 0720 0721 #: main.cpp:227 0722 #, kde-format 0723 msgid "You may only specify a single --export option." 0724 msgstr "Csak egy --export argumentum adható meg." 0725 0726 #: main.cpp:234 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --import option." 0729 msgstr "Csak egy --import argumentum adható meg." 0730 0731 #: testlink.cpp:73 0732 #, kde-format 0733 msgid "Checking..." 0734 msgstr "Ellenőrzés…" 0735 0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0737 #~ msgstr "A le&fagyások importálása könyvjelzőként..." 0738 0739 #~ msgid "No favicon found" 0740 #~ msgstr "Nem található favikon" 0741 0742 #~ msgid "Local file" 0743 #~ msgstr "Helyi fájl" 0744 0745 #~ msgid "Crashes" 0746 #~ msgstr "Lefagyások" 0747 0748 #~ msgid "Bookmark" 0749 #~ msgstr "Könyvjelző" 0750 0751 #~ msgid "URL" 0752 #~ msgstr "URL" 0753 0754 #~ msgid "Icon" 0755 #~ msgstr "Ikon" 0756 0757 #~ msgid "Title" 0758 #~ msgstr "Cím"