Warning, /utilities/keditbookmarks/po/hr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of keditbookmarks to Croatian 0002 # 0003 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 0004 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009. 0005 # Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:54+0200\n" 0012 "Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n" 0013 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 0014 "Language: hr\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0020 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Andrej Dundović" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "andrej@dundovic.com.hr" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "&Izbriši" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Preimenuj" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "P&romijeni lokaciju" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "Promijeni komentar" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "Promijeni ikonu…" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Ažuriraj ikonicu (favicon)" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Rekurzivno sortiranje" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&Nova mapa…" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "Nova oznaka" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "Ubaci razdjelnik" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "Sortiraj po abecedi" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Postavi kao mapu alatne trake" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "Proširi sve mape" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "Sažmi sve mape" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "&Open in Konqueror" 0108 msgid "&Open in Browser" 0109 msgstr "Otvori u Konqueroru" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:169 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check &Status" 0114 msgstr "Provjeri stanje" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:173 0117 #, kde-format 0118 msgid "Check Status: &All" 0119 msgstr "Provjeri stanje: svega" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:177 0122 #, kde-format 0123 msgid "Update All &Favicons" 0124 msgstr "Ažuriraj sve ikonice" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:181 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Checks" 0129 msgstr "Prekini provjere" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:185 0132 #, kde-format 0133 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0134 msgstr "Prekini ažuriranje ikonica" 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:191 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0139 msgstr "Uvezi Netscape oznake …" 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:197 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0144 msgstr "Uvezi Opera oznake …" 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:207 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0149 msgstr "Uvezi Galeon oznake …" 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:213 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0154 msgstr "Uvezi KDE 2 ili KDE 3 oznake …" 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:219 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0159 msgstr "Uvezi Internet Explorer oznake …" 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:225 0162 #, kde-format 0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0164 msgstr "Uvezi Mozilla oznake …" 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:230 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0169 msgstr "Izvezi Netscape oznake …" 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:235 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0174 msgstr "Izvezi Opera oznake …" 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:240 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0179 msgstr "Izvezi HTML oznake …" 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:244 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0184 msgstr "Izvezi Internet Explorer oznake …" 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:249 0187 #, kde-format 0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0189 msgstr "Izvezi Mozilla Oznake …" 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:294 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0195 msgstr "*.html|Popis HTML oznaka" 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:339 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "Cut Items" 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Cut Items" 0202 msgstr "Izreži stavke" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:364 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Paste" 0207 msgctxt "(qtundo-format)" 0208 msgid "Paste" 0209 msgstr "Zalijepi" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgid "New folder:" 0214 msgstr "Nova mapa:" 0215 0216 #: actionsimpl.cpp:375 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Create New Bookmark Folder" 0219 msgctxt "@title:window" 0220 msgid "Create New Bookmark Folder" 0221 msgstr "Stvori novu mapu s oznakama" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:522 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "Recursive Sort" 0226 msgctxt "(qtundo-format)" 0227 msgid "Recursive Sort" 0228 msgstr "Rekurzivno sortiranje" 0229 0230 #: actionsimpl.cpp:537 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Sort Alphabetically" 0233 msgctxt "(qtundo-format)" 0234 msgid "Sort Alphabetically" 0235 msgstr "Sortiraj po abecedi" 0236 0237 #: actionsimpl.cpp:546 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "Delete Items" 0240 msgctxt "(qtundo-format)" 0241 msgid "Delete Items" 0242 msgstr "Izbriši stavke" 0243 0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0245 #, kde-format 0246 msgid "Name:" 0247 msgstr "Ime:" 0248 0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0250 #, kde-format 0251 msgid "Location:" 0252 msgstr "Lokacija:" 0253 0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0255 #, kde-format 0256 msgid "Comment:" 0257 msgstr "Komentar:" 0258 0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0260 #, kde-format 0261 msgid "First viewed:" 0262 msgstr "Prvi put pregledano:" 0263 0264 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0265 #, kde-format 0266 msgid "Viewed last:" 0267 msgstr "Zadnji put pregledano:" 0268 0269 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0270 #, kde-format 0271 msgid "Times visited:" 0272 msgstr "Broj pregleda:" 0273 0274 #: exporters.cpp:48 0275 #, kde-format 0276 msgid "My Bookmarks" 0277 msgstr "Moje oznake" 0278 0279 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0280 #, kde-format 0281 msgid "OK" 0282 msgstr "U redu" 0283 0284 #: favicons.cpp:70 0285 #, kde-format 0286 msgid "Updating favicon..." 0287 msgstr "Ažuriram ikonicu …" 0288 0289 #: faviconupdater.cpp:77 0290 #, kde-format 0291 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0292 msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)" 0293 0294 #: importers.cpp:57 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 #| msgid "Import %1 Bookmarks" 0297 msgctxt "(qtundo-format)" 0298 msgid "Import %1 Bookmarks" 0299 msgstr "Uvezi %1 oznake" 0300 0301 #: importers.cpp:62 0302 #, kde-format 0303 msgid "%1 Bookmarks" 0304 msgstr "%1 Oznake" 0305 0306 #: importers.cpp:99 0307 #, kde-format 0308 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0309 msgstr "Uvezi kao novu podmapu ili zamijeni sve trenutne oznake?" 0310 0311 #: importers.cpp:100 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "%1 Import" 0314 msgctxt "@title:window" 0315 msgid "%1 Import" 0316 msgstr "%1 Uvoz" 0317 0318 #: importers.cpp:101 0319 #, kde-format 0320 msgid "As New Folder" 0321 msgstr "Kao nova mapa" 0322 0323 #: importers.cpp:102 0324 #, kde-format 0325 msgid "Replace" 0326 msgstr "Zamijeni" 0327 0328 #: importers.cpp:212 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0331 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0332 msgstr "*.xbel|Galeon datoteke oznaka (*.xbel)" 0333 0334 #: importers.cpp:220 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0337 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0338 msgstr "*.xml|KDE datoteke oznaka (*.xml)" 0339 0340 #: importers.h:116 0341 #, kde-format 0342 msgid "Galeon" 0343 msgstr "Galeon" 0344 0345 #: importers.h:131 0346 #, kde-format 0347 msgid "KDE" 0348 msgstr "KDE" 0349 0350 #: importers.h:161 0351 #, kde-format 0352 msgid "Netscape" 0353 msgstr "Netscape" 0354 0355 #: importers.h:176 0356 #, kde-format 0357 msgid "Mozilla" 0358 msgstr "Mozilla" 0359 0360 #: importers.h:191 0361 #, kde-format 0362 msgid "IE" 0363 msgstr "IE" 0364 0365 #: importers.h:209 0366 #, kde-format 0367 msgid "Opera" 0368 msgstr "Opera" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0371 #, kde-format 0372 msgid "KBookmarkMerger" 0373 msgstr "KBookmarkMerger" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0376 #, kde-format 0377 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0378 msgstr "" 0379 "Spaja oznake instalirane od softvera treće strane s korisničkim oznakama." 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0382 #, kde-format 0383 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0384 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0385 0386 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0387 #, kde-format 0388 msgid "Frerich Raabe" 0389 msgstr "Frerich Raabe" 0390 0391 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0392 #, kde-format 0393 msgid "Original author" 0394 msgstr "Prvi autor" 0395 0396 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0397 #, kde-format 0398 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0399 msgstr "Direktorij za pregled za ekstra oznake" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 #| msgid "Insert Separator" 0404 msgctxt "(qtundo-format)" 0405 msgid "Insert Separator" 0406 msgstr "Ubaci razdjelnik" 0407 0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 #| msgid "Create Bookmark" 0411 msgctxt "(qtundo-format)" 0412 msgid "Create Bookmark" 0413 msgstr "Stvori oznaku" 0414 0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 #| msgid "Create Folder" 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Create Folder" 0420 msgstr "Stvori mapu" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "Copy %1" 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "Copy %1" 0427 msgstr "Kopiraj %1" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 #| msgid "Icon Change" 0432 msgctxt "(qtundo-format)" 0433 msgid "Icon Change" 0434 msgstr "Promjena ikone" 0435 0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgid "Title Change" 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "Title Change" 0441 msgstr "Promjena naslova" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 #| msgid "URL Change" 0446 msgctxt "(qtundo-format)" 0447 msgid "URL Change" 0448 msgstr "Promjena URL-a" 0449 0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Comment Change" 0453 msgctxt "(qtundo-format)" 0454 msgid "Comment Change" 0455 msgstr "Promjena komentara" 0456 0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Move %1" 0460 msgctxt "(qtundo-format)" 0461 msgid "Move %1" 0462 msgstr "Pomakni %1" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0467 msgctxt "(qtundo-format)" 0468 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0469 msgstr "Postavi kao alatnu traku s oznakama" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "Copy Items" 0474 msgctxt "(qtundo-format)" 0475 msgid "Copy Items" 0476 msgstr "Kopiraj stavke" 0477 0478 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgid "Move Items" 0481 msgctxt "(qtundo-format)" 0482 msgid "Move Items" 0483 msgstr "Pomakni stavke" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0488 msgid "Bookmarks" 0489 msgstr "Oznake" 0490 0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0494 msgid "Name" 0495 msgstr "Ime" 0496 0497 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0500 msgid "Location" 0501 msgstr "Lokacija" 0502 0503 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0506 msgid "Comment" 0507 msgstr "Komentar" 0508 0509 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0512 msgid "Status" 0513 msgstr "Stanje" 0514 0515 #: kebsearchline.cpp:239 0516 #, kde-format 0517 msgid "Search Columns" 0518 msgstr "Pretraži stupce" 0519 0520 #: kebsearchline.cpp:242 0521 #, kde-format 0522 msgid "All Visible Columns" 0523 msgstr "Sve vidljive stupce" 0524 0525 #: kebsearchline.cpp:250 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "Column number %1" 0528 msgid "Column No. %1" 0529 msgstr "Stupac br. %1" 0530 0531 #: kebsearchline.cpp:615 0532 #, kde-format 0533 msgid "S&earch:" 0534 msgstr "&Traži:" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (file) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0538 #, kde-format 0539 msgid "&File" 0540 msgstr "&Datoteka" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Edit" 0546 msgstr "&Uredi" 0547 0548 #. i18n: ectx: Menu (view) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0550 #, kde-format 0551 msgid "&View" 0552 msgstr "&Prikaži" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0555 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Folder" 0558 msgstr "&Mapa" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0561 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Bookmark" 0564 msgstr "&Oznaka" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0567 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Settings" 0570 msgstr "&Postavke" 0571 0572 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0573 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0574 #, kde-format 0575 msgid "Main Toolbar" 0576 msgstr "Glavna alatna traka" 0577 0578 #. i18n: ectx: Menu (import) 0579 #: keditbookmarksui.rc:11 0580 #, kde-format 0581 msgid "&Import" 0582 msgstr "&Uvoz" 0583 0584 #. i18n: ectx: Menu (export) 0585 #: keditbookmarksui.rc:21 0586 #, kde-format 0587 msgid "&Export" 0588 msgstr "&Izvoz" 0589 0590 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0591 #: keditbookmarksui.rc:67 0592 #, kde-format 0593 msgid "&Tools" 0594 msgstr "&Alati" 0595 0596 #: main.cpp:70 0597 #, kde-format 0598 msgid "" 0599 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0600 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0601 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0602 msgstr "" 0603 "Druga pojava od %1 je već pokrenuta. Želite li zaista otvoriti još jednu " 0604 "pojavu ili nastaviti rad u istoj pojavi?\n" 0605 "Molim uzmite u obzir da su, nažalost, dvojni pogledi samo za čitanje." 0606 0607 #: main.cpp:74 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Warning" 0610 msgctxt "@title:window" 0611 msgid "Warning" 0612 msgstr "Upozorenje" 0613 0614 #: main.cpp:75 0615 #, kde-format 0616 msgid "Run Another" 0617 msgstr "Pokreni još jedan" 0618 0619 #: main.cpp:76 0620 #, kde-format 0621 msgid "Continue in Same" 0622 msgstr "Nastavi u istom" 0623 0624 #: main.cpp:105 0625 #, kde-format 0626 msgid "Bookmark Editor" 0627 msgstr "Uređivač oznaka" 0628 0629 #: main.cpp:107 0630 #, kde-format 0631 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0632 msgstr "Uređivač i organizator oznaka" 0633 0634 #: main.cpp:109 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0637 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0638 msgstr "Copyright 2000-2007, KDE razvijatelji" 0639 0640 #: main.cpp:110 0641 #, kde-format 0642 msgid "David Faure" 0643 msgstr "David Faure" 0644 0645 #: main.cpp:110 0646 #, kde-format 0647 msgid "Initial author" 0648 msgstr "Prvotni autor" 0649 0650 #: main.cpp:111 0651 #, kde-format 0652 msgid "Alexander Kellett" 0653 msgstr "Alexander Kellett" 0654 0655 #: main.cpp:111 0656 #, kde-format 0657 msgid "Author" 0658 msgstr "Autor" 0659 0660 #: main.cpp:121 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0663 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Mozillinom formatu" 0664 0665 #: main.cpp:122 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0668 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Netscapeom (4.x i ranijem) formatu" 0669 0670 #: main.cpp:123 0671 #, kde-format 0672 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0673 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu Internet Explorera" 0674 0675 #: main.cpp:124 0676 #, kde-format 0677 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0678 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Operinom formatu" 0679 0680 #: main.cpp:125 0681 #, kde-format 0682 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0683 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu KDE2" 0684 0685 #: main.cpp:126 0686 #, kde-format 0687 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0688 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Galeonovom formatu" 0689 0690 #: main.cpp:127 0691 #, kde-format 0692 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0693 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Mozilla formatu" 0694 0695 #: main.cpp:128 0696 #, kde-format 0697 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0698 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Netscape (4.x i ranijem) formatu" 0699 0700 #: main.cpp:129 0701 #, kde-format 0702 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0703 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u ispisljivom HTML formatu" 0704 0705 #: main.cpp:130 0706 #, kde-format 0707 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0708 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Internet Explorer formatu" 0709 0710 #: main.cpp:131 0711 #, kde-format 0712 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0713 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Opera formatu" 0714 0715 #: main.cpp:132 0716 #, kde-format 0717 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0718 msgstr "Otvori na danoj poziciji u datoteci s oznakama" 0719 0720 #: main.cpp:133 0721 #, kde-format 0722 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0723 msgstr "Postavi natpis, npr. \"Konzola\"" 0724 0725 #: main.cpp:134 0726 #, kde-format 0727 msgid "Hide all browser related functions" 0728 msgstr "Sakrij sve funkcije preglednika" 0729 0730 #: main.cpp:135 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 #| msgid "" 0733 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0734 #| "kinstance name.\n" 0735 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0736 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0737 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0738 msgid "" 0739 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0740 "kinstance name.\n" 0741 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0742 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0743 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0744 msgstr "" 0745 "Jedinstveno ime koje predstavlja kolekciju oznaka, najčešće kinstance ime.\n" 0746 "To bi trebalo biti \"konqueror\" za Konquerorove oznake, \"kfile\" za " 0747 "KFileDialog oznake, itd.\n" 0748 "Konačna D-Bus objektna putanja je /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0749 0750 #: main.cpp:139 0751 #, kde-format 0752 msgid "File to edit" 0753 msgstr "Datoteka za uređivanje" 0754 0755 #: main.cpp:227 0756 #, kde-format 0757 msgid "You may only specify a single --export option." 0758 msgstr "Možete odrediti samo jednu --export opciju." 0759 0760 #: main.cpp:234 0761 #, kde-format 0762 msgid "You may only specify a single --import option." 0763 msgstr "Možete odrediti samo jednu --import opciju." 0764 0765 #: testlink.cpp:73 0766 #, kde-format 0767 msgid "Checking..." 0768 msgstr "Provjeravam…" 0769 0770 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0771 #~ msgstr "Uvezi sve srušene sjednice kao oznake …" 0772 0773 #~ msgid "No favicon found" 0774 #~ msgstr "Nema pronađene ikonice" 0775 0776 #~ msgid "Local file" 0777 #~ msgstr "Lokalna datoteka" 0778 0779 #~ msgid "Crashes" 0780 #~ msgstr "Rušenja" 0781 0782 #~ msgid "Bookmark" 0783 #~ msgstr "Oznaka" 0784 0785 #~ msgid "URL" 0786 #~ msgstr "URL" 0787 0788 #~ msgid "Icon" 0789 #~ msgstr "Ikona" 0790 0791 #~ msgid "Title" 0792 #~ msgstr "Naslov"