Warning, /utilities/keditbookmarks/po/hr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of keditbookmarks to Croatian
0002 #
0003 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
0004 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
0005 # Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:54+0200\n"
0012 "Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
0013 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
0014 "Language: hr\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0020 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 "X-Text-Markup: kde4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Andrej Dundović"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "andrej@dundovic.com.hr"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "&Delete"
0038 msgstr "&Izbriši"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:100
0041 #, kde-format
0042 msgid "Rename"
0043 msgstr "Preimenuj"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:106
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "P&romijeni lokaciju"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "Promijeni komentar"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "Promijeni ikonu…"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "Ažuriraj ikonicu (favicon)"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "Rekurzivno sortiranje"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "&Nova mapa…"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "Nova oznaka"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "Ubaci razdjelnik"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "Sortiraj po abecedi"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "Postavi kao mapu alatne trake"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "Proširi sve mape"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "Sažmi sve mape"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "&Open in Konqueror"
0108 msgid "&Open in Browser"
0109 msgstr "Otvori u Konqueroru"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:169
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check &Status"
0114 msgstr "Provjeri stanje"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:173
0117 #, kde-format
0118 msgid "Check Status: &All"
0119 msgstr "Provjeri stanje: svega"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:177
0122 #, kde-format
0123 msgid "Update All &Favicons"
0124 msgstr "Ažuriraj sve ikonice"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:181
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Checks"
0129 msgstr "Prekini provjere"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:185
0132 #, kde-format
0133 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0134 msgstr "Prekini ažuriranje ikonica"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:191
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0139 msgstr "Uvezi Netscape oznake …"
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:197
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0144 msgstr "Uvezi Opera oznake …"
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:207
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0149 msgstr "Uvezi Galeon oznake …"
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:213
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0154 msgstr "Uvezi KDE 2 ili KDE 3 oznake …"
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:219
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0159 msgstr "Uvezi Internet Explorer oznake …"
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:225
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0164 msgstr "Uvezi Mozilla oznake …"
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:230
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0169 msgstr "Izvezi Netscape oznake …"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:235
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0174 msgstr "Izvezi Opera oznake …"
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:240
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0179 msgstr "Izvezi HTML oznake …"
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:244
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0184 msgstr "Izvezi Internet Explorer oznake …"
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:249
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0189 msgstr "Izvezi Mozilla Oznake …"
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:294
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0195 msgstr "*.html|Popis HTML oznaka"
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:339
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 #| msgid "Cut Items"
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Cut Items"
0202 msgstr "Izreži stavke"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:364
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Paste"
0207 msgctxt "(qtundo-format)"
0208 msgid "Paste"
0209 msgstr "Zalijepi"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgid "New folder:"
0214 msgstr "Nova mapa:"
0215 
0216 #: actionsimpl.cpp:375
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0219 msgctxt "@title:window"
0220 msgid "Create New Bookmark Folder"
0221 msgstr "Stvori novu mapu s oznakama"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:522
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "Recursive Sort"
0226 msgctxt "(qtundo-format)"
0227 msgid "Recursive Sort"
0228 msgstr "Rekurzivno sortiranje"
0229 
0230 #: actionsimpl.cpp:537
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "Sort Alphabetically"
0233 msgctxt "(qtundo-format)"
0234 msgid "Sort Alphabetically"
0235 msgstr "Sortiraj po abecedi"
0236 
0237 #: actionsimpl.cpp:546
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "Delete Items"
0240 msgctxt "(qtundo-format)"
0241 msgid "Delete Items"
0242 msgstr "Izbriši stavke"
0243 
0244 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0245 #, kde-format
0246 msgid "Name:"
0247 msgstr "Ime:"
0248 
0249 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0250 #, kde-format
0251 msgid "Location:"
0252 msgstr "Lokacija:"
0253 
0254 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0255 #, kde-format
0256 msgid "Comment:"
0257 msgstr "Komentar:"
0258 
0259 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0260 #, kde-format
0261 msgid "First viewed:"
0262 msgstr "Prvi put pregledano:"
0263 
0264 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0265 #, kde-format
0266 msgid "Viewed last:"
0267 msgstr "Zadnji put pregledano:"
0268 
0269 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0270 #, kde-format
0271 msgid "Times visited:"
0272 msgstr "Broj pregleda:"
0273 
0274 #: exporters.cpp:48
0275 #, kde-format
0276 msgid "My Bookmarks"
0277 msgstr "Moje oznake"
0278 
0279 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0280 #, kde-format
0281 msgid "OK"
0282 msgstr "U redu"
0283 
0284 #: favicons.cpp:70
0285 #, kde-format
0286 msgid "Updating favicon..."
0287 msgstr "Ažuriram ikonicu …"
0288 
0289 #: faviconupdater.cpp:77
0290 #, kde-format
0291 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0292 msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)"
0293 
0294 #: importers.cpp:57
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0297 msgctxt "(qtundo-format)"
0298 msgid "Import %1 Bookmarks"
0299 msgstr "Uvezi %1 oznake"
0300 
0301 #: importers.cpp:62
0302 #, kde-format
0303 msgid "%1 Bookmarks"
0304 msgstr "%1 Oznake"
0305 
0306 #: importers.cpp:99
0307 #, kde-format
0308 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0309 msgstr "Uvezi kao novu podmapu ili zamijeni sve trenutne oznake?"
0310 
0311 #: importers.cpp:100
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "%1 Import"
0314 msgctxt "@title:window"
0315 msgid "%1 Import"
0316 msgstr "%1 Uvoz"
0317 
0318 #: importers.cpp:101
0319 #, kde-format
0320 msgid "As New Folder"
0321 msgstr "Kao nova mapa"
0322 
0323 #: importers.cpp:102
0324 #, kde-format
0325 msgid "Replace"
0326 msgstr "Zamijeni"
0327 
0328 #: importers.cpp:212
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0331 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0332 msgstr "*.xbel|Galeon datoteke oznaka (*.xbel)"
0333 
0334 #: importers.cpp:220
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0337 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0338 msgstr "*.xml|KDE datoteke oznaka (*.xml)"
0339 
0340 #: importers.h:116
0341 #, kde-format
0342 msgid "Galeon"
0343 msgstr "Galeon"
0344 
0345 #: importers.h:131
0346 #, kde-format
0347 msgid "KDE"
0348 msgstr "KDE"
0349 
0350 #: importers.h:161
0351 #, kde-format
0352 msgid "Netscape"
0353 msgstr "Netscape"
0354 
0355 #: importers.h:176
0356 #, kde-format
0357 msgid "Mozilla"
0358 msgstr "Mozilla"
0359 
0360 #: importers.h:191
0361 #, kde-format
0362 msgid "IE"
0363 msgstr "IE"
0364 
0365 #: importers.h:209
0366 #, kde-format
0367 msgid "Opera"
0368 msgstr "Opera"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0371 #, kde-format
0372 msgid "KBookmarkMerger"
0373 msgstr "KBookmarkMerger"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0376 #, kde-format
0377 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0378 msgstr ""
0379 "Spaja oznake instalirane od softvera treće strane s korisničkim oznakama."
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0382 #, kde-format
0383 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0384 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0385 
0386 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0387 #, kde-format
0388 msgid "Frerich Raabe"
0389 msgstr "Frerich Raabe"
0390 
0391 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0392 #, kde-format
0393 msgid "Original author"
0394 msgstr "Prvi autor"
0395 
0396 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0397 #, kde-format
0398 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0399 msgstr "Direktorij za pregled za ekstra oznake"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 #| msgid "Insert Separator"
0404 msgctxt "(qtundo-format)"
0405 msgid "Insert Separator"
0406 msgstr "Ubaci razdjelnik"
0407 
0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgid "Create Bookmark"
0411 msgctxt "(qtundo-format)"
0412 msgid "Create Bookmark"
0413 msgstr "Stvori oznaku"
0414 
0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0416 #, fuzzy, kde-format
0417 #| msgid "Create Folder"
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Create Folder"
0420 msgstr "Stvori mapu"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "Copy %1"
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "Copy %1"
0427 msgstr "Kopiraj %1"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0430 #, fuzzy, kde-format
0431 #| msgid "Icon Change"
0432 msgctxt "(qtundo-format)"
0433 msgid "Icon Change"
0434 msgstr "Promjena ikone"
0435 
0436 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgid "Title Change"
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "Title Change"
0441 msgstr "Promjena naslova"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 #| msgid "URL Change"
0446 msgctxt "(qtundo-format)"
0447 msgid "URL Change"
0448 msgstr "Promjena URL-a"
0449 
0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Comment Change"
0453 msgctxt "(qtundo-format)"
0454 msgid "Comment Change"
0455 msgstr "Promjena komentara"
0456 
0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Move %1"
0460 msgctxt "(qtundo-format)"
0461 msgid "Move %1"
0462 msgstr "Pomakni %1"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0465 #, fuzzy, kde-format
0466 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0467 msgctxt "(qtundo-format)"
0468 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0469 msgstr "Postavi kao alatnu traku s oznakama"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "Copy Items"
0474 msgctxt "(qtundo-format)"
0475 msgid "Copy Items"
0476 msgstr "Kopiraj stavke"
0477 
0478 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgid "Move Items"
0481 msgctxt "(qtundo-format)"
0482 msgid "Move Items"
0483 msgstr "Pomakni stavke"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0488 msgid "Bookmarks"
0489 msgstr "Oznake"
0490 
0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0494 msgid "Name"
0495 msgstr "Ime"
0496 
0497 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0500 msgid "Location"
0501 msgstr "Lokacija"
0502 
0503 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0506 msgid "Comment"
0507 msgstr "Komentar"
0508 
0509 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0512 msgid "Status"
0513 msgstr "Stanje"
0514 
0515 #: kebsearchline.cpp:239
0516 #, kde-format
0517 msgid "Search Columns"
0518 msgstr "Pretraži stupce"
0519 
0520 #: kebsearchline.cpp:242
0521 #, kde-format
0522 msgid "All Visible Columns"
0523 msgstr "Sve vidljive stupce"
0524 
0525 #: kebsearchline.cpp:250
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "Column number %1"
0528 msgid "Column No. %1"
0529 msgstr "Stupac br. %1"
0530 
0531 #: kebsearchline.cpp:615
0532 #, kde-format
0533 msgid "S&earch:"
0534 msgstr "&Traži:"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (file)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0538 #, kde-format
0539 msgid "&File"
0540 msgstr "&Datoteka"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Edit"
0546 msgstr "&Uredi"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (view)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0550 #, kde-format
0551 msgid "&View"
0552 msgstr "&Prikaži"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0555 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Folder"
0558 msgstr "&Mapa"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0561 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Bookmark"
0564 msgstr "&Oznaka"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0567 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Settings"
0570 msgstr "&Postavke"
0571 
0572 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0573 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0574 #, kde-format
0575 msgid "Main Toolbar"
0576 msgstr "Glavna alatna traka"
0577 
0578 #. i18n: ectx: Menu (import)
0579 #: keditbookmarksui.rc:11
0580 #, kde-format
0581 msgid "&Import"
0582 msgstr "&Uvoz"
0583 
0584 #. i18n: ectx: Menu (export)
0585 #: keditbookmarksui.rc:21
0586 #, kde-format
0587 msgid "&Export"
0588 msgstr "&Izvoz"
0589 
0590 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0591 #: keditbookmarksui.rc:67
0592 #, kde-format
0593 msgid "&Tools"
0594 msgstr "&Alati"
0595 
0596 #: main.cpp:70
0597 #, kde-format
0598 msgid ""
0599 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0600 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0601 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0602 msgstr ""
0603 "Druga pojava od %1 je već pokrenuta. Želite li zaista otvoriti još jednu "
0604 "pojavu ili nastaviti rad u istoj pojavi?\n"
0605 "Molim uzmite u obzir da su, nažalost, dvojni pogledi samo za čitanje."
0606 
0607 #: main.cpp:74
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Warning"
0610 msgctxt "@title:window"
0611 msgid "Warning"
0612 msgstr "Upozorenje"
0613 
0614 #: main.cpp:75
0615 #, kde-format
0616 msgid "Run Another"
0617 msgstr "Pokreni još jedan"
0618 
0619 #: main.cpp:76
0620 #, kde-format
0621 msgid "Continue in Same"
0622 msgstr "Nastavi u istom"
0623 
0624 #: main.cpp:105
0625 #, kde-format
0626 msgid "Bookmark Editor"
0627 msgstr "Uređivač oznaka"
0628 
0629 #: main.cpp:107
0630 #, kde-format
0631 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0632 msgstr "Uređivač i organizator oznaka"
0633 
0634 #: main.cpp:109
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0637 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0638 msgstr "Copyright 2000-2007, KDE razvijatelji"
0639 
0640 #: main.cpp:110
0641 #, kde-format
0642 msgid "David Faure"
0643 msgstr "David Faure"
0644 
0645 #: main.cpp:110
0646 #, kde-format
0647 msgid "Initial author"
0648 msgstr "Prvotni autor"
0649 
0650 #: main.cpp:111
0651 #, kde-format
0652 msgid "Alexander Kellett"
0653 msgstr "Alexander Kellett"
0654 
0655 #: main.cpp:111
0656 #, kde-format
0657 msgid "Author"
0658 msgstr "Autor"
0659 
0660 #: main.cpp:121
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0663 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Mozillinom formatu"
0664 
0665 #: main.cpp:122
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0668 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Netscapeom (4.x i ranijem) formatu"
0669 
0670 #: main.cpp:123
0671 #, kde-format
0672 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0673 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu Internet Explorera"
0674 
0675 #: main.cpp:124
0676 #, kde-format
0677 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0678 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Operinom formatu"
0679 
0680 #: main.cpp:125
0681 #, kde-format
0682 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0683 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu KDE2"
0684 
0685 #: main.cpp:126
0686 #, kde-format
0687 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0688 msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Galeonovom formatu"
0689 
0690 #: main.cpp:127
0691 #, kde-format
0692 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0693 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Mozilla formatu"
0694 
0695 #: main.cpp:128
0696 #, kde-format
0697 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0698 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Netscape (4.x i ranijem) formatu"
0699 
0700 #: main.cpp:129
0701 #, kde-format
0702 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0703 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u ispisljivom HTML formatu"
0704 
0705 #: main.cpp:130
0706 #, kde-format
0707 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0708 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Internet Explorer formatu"
0709 
0710 #: main.cpp:131
0711 #, kde-format
0712 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0713 msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Opera formatu"
0714 
0715 #: main.cpp:132
0716 #, kde-format
0717 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0718 msgstr "Otvori na danoj poziciji u datoteci s oznakama"
0719 
0720 #: main.cpp:133
0721 #, kde-format
0722 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0723 msgstr "Postavi natpis, npr. \"Konzola\""
0724 
0725 #: main.cpp:134
0726 #, kde-format
0727 msgid "Hide all browser related functions"
0728 msgstr "Sakrij sve funkcije preglednika"
0729 
0730 #: main.cpp:135
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgid ""
0733 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0734 #| "kinstance name.\n"
0735 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0736 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0737 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0738 msgid ""
0739 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0740 "kinstance name.\n"
0741 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0742 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0743 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0744 msgstr ""
0745 "Jedinstveno ime koje predstavlja kolekciju oznaka, najčešće kinstance ime.\n"
0746 "To bi trebalo biti \"konqueror\" za Konquerorove oznake, \"kfile\" za "
0747 "KFileDialog oznake, itd.\n"
0748 "Konačna D-Bus objektna putanja je /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0749 
0750 #: main.cpp:139
0751 #, kde-format
0752 msgid "File to edit"
0753 msgstr "Datoteka za uređivanje"
0754 
0755 #: main.cpp:227
0756 #, kde-format
0757 msgid "You may only specify a single --export option."
0758 msgstr "Možete odrediti samo jednu --export opciju."
0759 
0760 #: main.cpp:234
0761 #, kde-format
0762 msgid "You may only specify a single --import option."
0763 msgstr "Možete odrediti samo jednu --import opciju."
0764 
0765 #: testlink.cpp:73
0766 #, kde-format
0767 msgid "Checking..."
0768 msgstr "Provjeravam…"
0769 
0770 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0771 #~ msgstr "Uvezi sve srušene sjednice kao oznake …"
0772 
0773 #~ msgid "No favicon found"
0774 #~ msgstr "Nema pronađene ikonice"
0775 
0776 #~ msgid "Local file"
0777 #~ msgstr "Lokalna datoteka"
0778 
0779 #~ msgid "Crashes"
0780 #~ msgstr "Rušenja"
0781 
0782 #~ msgid "Bookmark"
0783 #~ msgstr "Oznaka"
0784 
0785 #~ msgid "URL"
0786 #~ msgstr "URL"
0787 
0788 #~ msgid "Icon"
0789 #~ msgstr "Ikona"
0790 
0791 #~ msgid "Title"
0792 #~ msgstr "Naslov"