Warning, /utilities/keditbookmarks/po/hi/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:07+0530\n" 0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" 0014 "Language-Team: kde-hindi\n" 0015 "Language: hi\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर, राघवेंद्र कामत" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com" 0031 0032 #: actionsimpl.cpp:94 0033 #, kde-format 0034 msgid "&Delete" 0035 msgstr "मिटाएँ (&D)" 0036 0037 #: actionsimpl.cpp:100 0038 #, kde-format 0039 msgid "Rename" 0040 msgstr "नाम बदलें" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:106 0043 #, kde-format 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "स्थान बदलें (&h)" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "टिप्पणी बदलें (&h)" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "प्रतीक बदलें...(&g)" 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "नया फ़ोल्डर...(&N)" 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "नया पुस्तचिन्ह (&N)" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "सेपरेटर शामिल करें (&I)" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें (&S)" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "औज़ार पट्टी की तरह नियत करें (&o)" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "सारे फ़ोल्डर फैलाएँ (&E)" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "सारे फ़ोल्डर कोलेप्स करें (&A)" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, kde-format 0104 msgid "&Open in Browser" 0105 msgstr "ब्राउज़र में खोलें (&O)" 0106 0107 #: actionsimpl.cpp:169 0108 #, kde-format 0109 msgid "Check &Status" 0110 msgstr "स्थिति जाँचें (&S)" 0111 0112 #: actionsimpl.cpp:173 0113 #, kde-format 0114 msgid "Check Status: &All" 0115 msgstr "स्थिति जाँचः सभी (&A)" 0116 0117 #: actionsimpl.cpp:177 0118 #, kde-format 0119 msgid "Update All &Favicons" 0120 msgstr "सभी फेविकॉन अद्यतन करें (&F)" 0121 0122 #: actionsimpl.cpp:181 0123 #, kde-format 0124 msgid "Cancel &Checks" 0125 msgstr "जाँच रद्द (&C)" 0126 0127 #: actionsimpl.cpp:185 0128 #, kde-format 0129 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0130 msgstr "फेविकॉन अद्यतन रद्द करें (&F)" 0131 0132 #: actionsimpl.cpp:191 0133 #, kde-format 0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0135 msgstr "नेटस्केप पुस्तचिन्ह आयात करें....(&N)" 0136 0137 #: actionsimpl.cpp:197 0138 #, kde-format 0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0140 msgstr "ओपेरा पुस्तचिन्ह आयात करें....(&O)" 0141 0142 #: actionsimpl.cpp:207 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0145 msgstr "गेलियन पुस्तचिन्ह आयात करें....(&G)" 0146 0147 #: actionsimpl.cpp:213 0148 #, kde-format 0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0150 msgstr "केडीई २ या केडीई ३ पुस्तचिन्ह आयात करें...(&K)" 0151 0152 #: actionsimpl.cpp:219 0153 #, kde-format 0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0155 msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पुस्तचिन्ह आयात करें...(&I)" 0156 0157 #: actionsimpl.cpp:225 0158 #, kde-format 0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0160 msgstr "मोज़िला पुस्तचिन्ह आयात करें....(&M)" 0161 0162 #: actionsimpl.cpp:230 0163 #, kde-format 0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0165 msgstr "नेटस्केप पुस्तचिन्ह निर्यात करें (&N)" 0166 0167 #: actionsimpl.cpp:235 0168 #, kde-format 0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0170 msgstr "ओपेरा पुस्तचिन्ह निर्यात करें...(&O)" 0171 0172 #: actionsimpl.cpp:240 0173 #, kde-format 0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0175 msgstr "एचटीएमएल पुस्तचिन्ह निर्यात करें ...(&H)" 0176 0177 #: actionsimpl.cpp:244 0178 #, kde-format 0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0180 msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पुस्तचिन्ह निर्यात करें...(&I)" 0181 0182 #: actionsimpl.cpp:249 0183 #, kde-format 0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0185 msgstr "मोज़िला पुस्तचिन्ह निर्यात करें...(&M)" 0186 0187 #: actionsimpl.cpp:294 0188 #, kde-format 0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0190 msgstr "एचटीएमएल पुस्तचिन्ह सूचीकरण (*.html)" 0191 0192 #: actionsimpl.cpp:339 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "(qtundo-format)" 0195 msgid "Cut Items" 0196 msgstr "वस्तुएँ काटें" 0197 0198 #: actionsimpl.cpp:364 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Paste" 0202 msgstr "चिपकाएँ" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:375 0205 #, kde-format 0206 msgid "New folder:" 0207 msgstr "नया फ़ोल्डर: " 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:window" 0212 msgid "Create New Bookmark Folder" 0213 msgstr "नया पुस्तचिन्ह फ़ोल्डर बनाएँ" 0214 0215 #: actionsimpl.cpp:522 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "(qtundo-format)" 0218 msgid "Recursive Sort" 0219 msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध" 0220 0221 #: actionsimpl.cpp:537 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Sort Alphabetically" 0225 msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:546 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Delete Items" 0231 msgstr "वस्तुएँ मिटाएँ" 0232 0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0234 #, kde-format 0235 msgid "Name:" 0236 msgstr "नाम:" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0239 #, kde-format 0240 msgid "Location:" 0241 msgstr "स्थानः" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0244 #, kde-format 0245 msgid "Comment:" 0246 msgstr "टिप्पणीः" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0249 #, kde-format 0250 msgid "First viewed:" 0251 msgstr "प्रथम बार देखा गयाः" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0254 #, kde-format 0255 msgid "Viewed last:" 0256 msgstr "अंतिम बार देखा गयाः" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0259 #, kde-format 0260 msgid "Times visited:" 0261 msgstr "इतनी बार देखा गयाः" 0262 0263 #: exporters.cpp:48 0264 #, kde-format 0265 msgid "My Bookmarks" 0266 msgstr "मेरे पुस्तचिन्ह" 0267 0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0269 #, kde-format 0270 msgid "OK" 0271 msgstr "ठीक है" 0272 0273 #: favicons.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "Updating favicon..." 0276 msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें" 0277 0278 #: faviconupdater.cpp:77 0279 #, kde-format 0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0281 msgstr "%1; कोई एचटीएमएल घटक नहीं मिला (%2)" 0282 0283 #: importers.cpp:57 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "(qtundo-format)" 0286 msgid "Import %1 Bookmarks" 0287 msgstr "%1पुस्तचिन्ह आयात करें" 0288 0289 #: importers.cpp:62 0290 #, kde-format 0291 msgid "%1 Bookmarks" 0292 msgstr "%1 पुस्तचिन्ह " 0293 0294 #: importers.cpp:99 0295 #, kde-format 0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0297 msgstr "एक नए सब फ़ोल्डर की तरह आयात करें या वर्तमान सभी पसंद को बदलें?" 0298 0299 #: importers.cpp:100 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@title:window" 0302 msgid "%1 Import" 0303 msgstr "%1 आयात" 0304 0305 #: importers.cpp:101 0306 #, kde-format 0307 msgid "As New Folder" 0308 msgstr "नया फ़ोल्डर जैसे" 0309 0310 #: importers.cpp:102 0311 #, kde-format 0312 msgid "Replace" 0313 msgstr "बदलें" 0314 0315 #: importers.cpp:212 0316 #, kde-format 0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0318 msgstr "गेलियन पुस्तचिन्ह फ़ाइलें (*.xbel)" 0319 0320 #: importers.cpp:220 0321 #, kde-format 0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0323 msgstr "केडीई पुस्तचिन्ह फ़ाइलें (*.xml)" 0324 0325 #: importers.h:116 0326 #, kde-format 0327 msgid "Galeon" 0328 msgstr "गेलियन" 0329 0330 #: importers.h:131 0331 #, kde-format 0332 msgid "KDE" 0333 msgstr "केडीई" 0334 0335 #: importers.h:161 0336 #, kde-format 0337 msgid "Netscape" 0338 msgstr "नेटस्केप" 0339 0340 #: importers.h:176 0341 #, kde-format 0342 msgid "Mozilla" 0343 msgstr "मोज़िला" 0344 0345 #: importers.h:191 0346 #, kde-format 0347 msgid "IE" 0348 msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर" 0349 0350 #: importers.h:209 0351 #, kde-format 0352 msgid "Opera" 0353 msgstr "ऑपेरा" 0354 0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0356 #, kde-format 0357 msgid "KBookmarkMerger" 0358 msgstr "के_बुकमार्क_मर्जर" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0361 #, kde-format 0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0363 msgstr "" 0364 "उपयोक्ता के पसंदीदा में तृतीय पार्टी द्वारा संस्थापित किए गए पसंदीदा को सम्मिलित करता है" 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0367 #, kde-format 0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0369 msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिक राबे" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0372 #, kde-format 0373 msgid "Frerich Raabe" 0374 msgstr "फ्रेरिक राबे" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Original author" 0379 msgstr "मूल लेखक" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0382 #, kde-format 0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0384 msgstr "अतिरिक्त पसंदीदा के लिए स्कैन करने हेतु डिरेक्ट्री" 0385 0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "(qtundo-format)" 0389 msgid "Insert Separator" 0390 msgstr "विभाजक प्रविष्ट करें" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Create Bookmark" 0396 msgstr "पुस्तचिन्ह बनाएँ" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Folder" 0402 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Copy %1" 0408 msgstr "%1की नक़ल करें" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Icon Change" 0414 msgstr "प्रतीक बदलें" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Title Change" 0420 msgstr "शीर्षक बदलें" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "URL Change" 0426 msgstr "यूआरएल बदलें" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "Comment Change" 0432 msgstr "टिप्पणी बदलें" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Move %1" 0438 msgstr "%1 स्थानेंतरित करें" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0444 msgstr "पुस्तचिन्ह पट्टी की तरह नियत करें" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Copy Items" 0450 msgstr "वस्तुओं की नक़ल करें" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Move Items" 0456 msgstr "वस्तुएँ स्थानांतरित करें" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0461 msgid "Bookmarks" 0462 msgstr "पुस्तचिन्ह" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0467 msgid "Name" 0468 msgstr "नाम" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Location" 0474 msgstr "स्थान" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0479 msgid "Comment" 0480 msgstr "टिप्पणी" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0485 msgid "Status" 0486 msgstr "स्थिति" 0487 0488 #: kebsearchline.cpp:239 0489 #, kde-format 0490 msgid "Search Columns" 0491 msgstr "खोज स्तम्भ" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:242 0494 #, kde-format 0495 msgid "All Visible Columns" 0496 msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:250 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "Column number %1" 0501 msgid "Column No. %1" 0502 msgstr "स्तम्भ सं. %1" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:615 0505 #, kde-format 0506 msgid "S&earch:" 0507 msgstr "ढूंढें: (&e)" 0508 0509 #. i18n: ectx: Menu (file) 0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0511 #, kde-format 0512 msgid "&File" 0513 msgstr "फ़ाइल (&F)" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0517 #, kde-format 0518 msgid "&Edit" 0519 msgstr "संपादन (&E)" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (view) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0523 #, kde-format 0524 msgid "&View" 0525 msgstr "देखें (&V)" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0529 #, kde-format 0530 msgid "&Folder" 0531 msgstr "फ़ोल्डर (&F)" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Bookmark" 0537 msgstr "पुस्तचिन्ह (&B)" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Settings" 0543 msgstr "विन्यास (&S)" 0544 0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0547 #, kde-format 0548 msgid "Main Toolbar" 0549 msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" 0550 0551 #. i18n: ectx: Menu (import) 0552 #: keditbookmarksui.rc:11 0553 #, kde-format 0554 msgid "&Import" 0555 msgstr "आयात (&I)" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (export) 0558 #: keditbookmarksui.rc:21 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Export" 0561 msgstr "निर्यात (&E)" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0564 #: keditbookmarksui.rc:67 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Tools" 0567 msgstr "औज़ार (&T)" 0568 0569 #: main.cpp:70 0570 #, kde-format 0571 msgid "" 0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0573 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0575 msgstr "" 0576 "%1 का एक अनुप्रयोग पहले से ही चल रहा है, क्या आप सचमुच इसका एक और अनुप्रयोग " 0577 "खोलनाचाहते हैं या इसी चल रहे अनुप्रयोग में कार्य करना चाहते हैं?\n" 0578 "कृपया ध्यान दें कि दुर्भाग्य से अनुकृति दृश्य सिर्फ पढ़ने योग्य हैं।" 0579 0580 #: main.cpp:74 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@title:window" 0583 msgid "Warning" 0584 msgstr "चेतावनी" 0585 0586 #: main.cpp:75 0587 #, kde-format 0588 msgid "Run Another" 0589 msgstr "एक और चलाएँ" 0590 0591 #: main.cpp:76 0592 #, kde-format 0593 msgid "Continue in Same" 0594 msgstr "उसी में जारी रखें " 0595 0596 #: main.cpp:105 0597 #, kde-format 0598 msgid "Bookmark Editor" 0599 msgstr "पसंद संपादक " 0600 0601 #: main.cpp:107 0602 #, kde-format 0603 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0604 msgstr "पुस्तचिन्ह ऑर्गेनाइज़र तथा संपादक" 0605 0606 #: main.cpp:109 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0610 msgstr "सर्वाधिकार २०००-२००७, केडीई विकासकर्ता" 0611 0612 #: main.cpp:110 0613 #, kde-format 0614 msgid "David Faure" 0615 msgstr "डेविड फॉउरे" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "Initial author" 0620 msgstr "प्रारंभिक लेखक" 0621 0622 #: main.cpp:111 0623 #, kde-format 0624 msgid "Alexander Kellett" 0625 msgstr "अलेक्ज़ेंडर केलेट" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author" 0630 msgstr "लेखक" 0631 0632 #: main.cpp:121 0633 #, kde-format 0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0635 msgstr "फ़ाइल से पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में आयात करें" 0636 0637 #: main.cpp:122 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0640 msgstr "फ़ाइल से पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में आयात करें" 0641 0642 #: main.cpp:123 0643 #, kde-format 0644 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0645 msgstr "फ़ाइल से पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में आयात करें" 0646 0647 #: main.cpp:124 0648 #, kde-format 0649 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0650 msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें" 0651 0652 #: main.cpp:125 0653 #, kde-format 0654 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0655 msgstr "एक फ़ाइल से पुस्तचिन्ह को केडिई२ प्रारूप में आयात करें" 0656 0657 #: main.cpp:126 0658 #, kde-format 0659 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0660 msgstr "एक फ़ाइल से पुस्तचिन्ह को गेलियन प्रारूप में आयात करें" 0661 0662 #: main.cpp:127 0663 #, kde-format 0664 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0665 msgstr "पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" 0666 0667 #: main.cpp:128 0668 #, kde-format 0669 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0670 msgstr "पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" 0671 0672 #: main.cpp:129 0673 #, kde-format 0674 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0675 msgstr "पसंद को छपाई लायक एचटीएमएल फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" 0676 0677 #: main.cpp:130 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0680 msgstr "पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" 0681 0682 #: main.cpp:131 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0685 msgstr "पसंद को ओपेरा फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें" 0686 0687 #: main.cpp:132 0688 #, kde-format 0689 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0690 msgstr "पसंद फ़ाइल में दी गई स्थिति पर खोलें " 0691 0692 #: main.cpp:133 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0695 msgstr "उपयोक्ता के पढ़ने लायक अनुशीर्षक नियत करे जैसे \"कंसोल\"" 0696 0697 #: main.cpp:134 0698 #, kde-format 0699 msgid "Hide all browser related functions" 0700 msgstr "सभी ब्राउज़र सम्बन्धी फंक्शन छुपाएँ" 0701 0702 #: main.cpp:135 0703 #, kde-format 0704 msgid "" 0705 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0706 "kinstance name.\n" 0707 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0708 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0709 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0710 msgstr "" 0711 "एक अनूठा नाम जो इस पुस्तचिन्ह संग्रह का प्रतिनिधित्व करता है, आमतौर पर केइन्स्टंस नाम।\n" 0712 " यह कॉन्करर पुस्तचिन्हों के लिए \"कॉन्करर\" होना चाहिए, केफ़ाइलडैलोग पुस्तचिन्हों के लिए " 0713 "\"केफ़ाइल\", इत्यादि।\n" 0714 " अंतिम डी-बस ऑब्जेक्ट पथ /केबुकमार्कमेनेजर/ है< dbusObjectName>" 0715 0716 #: main.cpp:139 0717 #, kde-format 0718 msgid "File to edit" 0719 msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल" 0720 0721 #: main.cpp:227 0722 #, kde-format 0723 msgid "You may only specify a single --export option." 0724 msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --export विकल्प." 0725 0726 #: main.cpp:234 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --import option." 0729 msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --import विकल्प." 0730 0731 #: testlink.cpp:73 0732 #, kde-format 0733 msgid "Checking..." 0734 msgstr "जाँच में..." 0735 0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0737 #~ msgstr "सभी क्रेश सत्रों को पसंदीदा की तरह आयात करें...(&C)" 0738 0739 #~ msgid "Crashes" 0740 #~ msgstr "क्रैश" 0741 0742 #~ msgid "Bookmark" 0743 #~ msgstr " पसंदीदा " 0744 0745 #~ msgid "URL" 0746 #~ msgstr "यूआरएल" 0747 0748 #~ msgid "Icon" 0749 #~ msgstr "प्रतीक" 0750 0751 #~ msgid "Title" 0752 #~ msgstr "शीर्षक"