Warning, /utilities/keditbookmarks/po/hi/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:07+0530\n"
0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
0014 "Language-Team: kde-hindi\n"
0015 "Language: hi\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर, राघवेंद्र कामत"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
0031 
0032 #: actionsimpl.cpp:94
0033 #, kde-format
0034 msgid "&Delete"
0035 msgstr "मिटाएँ (&D)"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:100
0038 #, kde-format
0039 msgid "Rename"
0040 msgstr "नाम बदलें"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:106
0043 #, kde-format
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "स्थान बदलें (&h)"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "टिप्पणी बदलें (&h)"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "प्रतीक बदलें...(&g)"
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "नया फ़ोल्डर...(&N)"
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "नया पुस्तचिन्ह (&N)"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "सेपरेटर शामिल करें (&I)"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें (&S)"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "औज़ार पट्टी की तरह नियत करें (&o)"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "सारे फ़ोल्डर फैलाएँ (&E)"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "सारे फ़ोल्डर कोलेप्स करें (&A)"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, kde-format
0104 msgid "&Open in Browser"
0105 msgstr "ब्राउज़र में खोलें (&O)"
0106 
0107 #: actionsimpl.cpp:169
0108 #, kde-format
0109 msgid "Check &Status"
0110 msgstr "स्थिति जाँचें (&S)"
0111 
0112 #: actionsimpl.cpp:173
0113 #, kde-format
0114 msgid "Check Status: &All"
0115 msgstr "स्थिति जाँचः सभी (&A)"
0116 
0117 #: actionsimpl.cpp:177
0118 #, kde-format
0119 msgid "Update All &Favicons"
0120 msgstr "सभी फेविकॉन अद्यतन करें (&F)"
0121 
0122 #: actionsimpl.cpp:181
0123 #, kde-format
0124 msgid "Cancel &Checks"
0125 msgstr "जाँच रद्द (&C)"
0126 
0127 #: actionsimpl.cpp:185
0128 #, kde-format
0129 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0130 msgstr "फेविकॉन अद्यतन रद्द करें (&F)"
0131 
0132 #: actionsimpl.cpp:191
0133 #, kde-format
0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0135 msgstr "नेटस्केप  पुस्तचिन्ह  आयात करें....(&N)"
0136 
0137 #: actionsimpl.cpp:197
0138 #, kde-format
0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0140 msgstr "ओपेरा  पुस्तचिन्ह  आयात करें....(&O)"
0141 
0142 #: actionsimpl.cpp:207
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0145 msgstr "गेलियन  पुस्तचिन्ह  आयात करें....(&G)"
0146 
0147 #: actionsimpl.cpp:213
0148 #, kde-format
0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0150 msgstr "केडीई २ या केडीई ३ पुस्तचिन्ह आयात करें...(&K)"
0151 
0152 #: actionsimpl.cpp:219
0153 #, kde-format
0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0155 msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पुस्तचिन्ह आयात करें...(&I)"
0156 
0157 #: actionsimpl.cpp:225
0158 #, kde-format
0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0160 msgstr "मोज़िला पुस्तचिन्ह आयात करें....(&M)"
0161 
0162 #: actionsimpl.cpp:230
0163 #, kde-format
0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0165 msgstr "नेटस्केप पुस्तचिन्ह निर्यात करें (&N)"
0166 
0167 #: actionsimpl.cpp:235
0168 #, kde-format
0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0170 msgstr "ओपेरा पुस्तचिन्ह निर्यात करें...(&O)"
0171 
0172 #: actionsimpl.cpp:240
0173 #, kde-format
0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0175 msgstr "एचटीएमएल पुस्तचिन्ह निर्यात करें ...(&H)"
0176 
0177 #: actionsimpl.cpp:244
0178 #, kde-format
0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0180 msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पुस्तचिन्ह निर्यात करें...(&I)"
0181 
0182 #: actionsimpl.cpp:249
0183 #, kde-format
0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0185 msgstr "मोज़िला पुस्तचिन्ह निर्यात करें...(&M)"
0186 
0187 #: actionsimpl.cpp:294
0188 #, kde-format
0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0190 msgstr "एचटीएमएल पुस्तचिन्ह सूचीकरण (*.html)"
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:339
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "(qtundo-format)"
0195 msgid "Cut Items"
0196 msgstr "वस्तुएँ काटें"
0197 
0198 #: actionsimpl.cpp:364
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Paste"
0202 msgstr "चिपकाएँ"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:375
0205 #, kde-format
0206 msgid "New folder:"
0207 msgstr "नया फ़ोल्डर: "
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:window"
0212 msgid "Create New Bookmark Folder"
0213 msgstr "नया पुस्तचिन्ह फ़ोल्डर बनाएँ"
0214 
0215 #: actionsimpl.cpp:522
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "(qtundo-format)"
0218 msgid "Recursive Sort"
0219 msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध"
0220 
0221 #: actionsimpl.cpp:537
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Sort Alphabetically"
0225 msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:546
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Delete Items"
0231 msgstr "वस्तुएँ मिटाएँ"
0232 
0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0234 #, kde-format
0235 msgid "Name:"
0236 msgstr "नाम:"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0239 #, kde-format
0240 msgid "Location:"
0241 msgstr "स्थानः"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0244 #, kde-format
0245 msgid "Comment:"
0246 msgstr "टिप्पणीः"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0249 #, kde-format
0250 msgid "First viewed:"
0251 msgstr "प्रथम बार देखा गयाः"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0254 #, kde-format
0255 msgid "Viewed last:"
0256 msgstr "अंतिम बार देखा गयाः"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0259 #, kde-format
0260 msgid "Times visited:"
0261 msgstr "इतनी बार देखा गयाः"
0262 
0263 #: exporters.cpp:48
0264 #, kde-format
0265 msgid "My Bookmarks"
0266 msgstr "मेरे पुस्तचिन्ह"
0267 
0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0269 #, kde-format
0270 msgid "OK"
0271 msgstr "ठीक है"
0272 
0273 #: favicons.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "Updating favicon..."
0276 msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें"
0277 
0278 #: faviconupdater.cpp:77
0279 #, kde-format
0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0281 msgstr "%1; कोई एचटीएमएल घटक नहीं मिला (%2)"
0282 
0283 #: importers.cpp:57
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "(qtundo-format)"
0286 msgid "Import %1 Bookmarks"
0287 msgstr "%1पुस्तचिन्ह आयात करें"
0288 
0289 #: importers.cpp:62
0290 #, kde-format
0291 msgid "%1 Bookmarks"
0292 msgstr "%1  पुस्तचिन्ह "
0293 
0294 #: importers.cpp:99
0295 #, kde-format
0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0297 msgstr "एक नए सब फ़ोल्डर की तरह आयात करें या वर्तमान सभी पसंद को बदलें?"
0298 
0299 #: importers.cpp:100
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@title:window"
0302 msgid "%1 Import"
0303 msgstr "%1 आयात"
0304 
0305 #: importers.cpp:101
0306 #, kde-format
0307 msgid "As New Folder"
0308 msgstr "नया फ़ोल्डर जैसे"
0309 
0310 #: importers.cpp:102
0311 #, kde-format
0312 msgid "Replace"
0313 msgstr "बदलें"
0314 
0315 #: importers.cpp:212
0316 #, kde-format
0317 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0318 msgstr "गेलियन पुस्तचिन्ह फ़ाइलें (*.xbel)"
0319 
0320 #: importers.cpp:220
0321 #, kde-format
0322 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0323 msgstr "केडीई पुस्तचिन्ह फ़ाइलें (*.xml)"
0324 
0325 #: importers.h:116
0326 #, kde-format
0327 msgid "Galeon"
0328 msgstr "गेलियन"
0329 
0330 #: importers.h:131
0331 #, kde-format
0332 msgid "KDE"
0333 msgstr "केडीई"
0334 
0335 #: importers.h:161
0336 #, kde-format
0337 msgid "Netscape"
0338 msgstr "नेटस्केप"
0339 
0340 #: importers.h:176
0341 #, kde-format
0342 msgid "Mozilla"
0343 msgstr "मोज़िला"
0344 
0345 #: importers.h:191
0346 #, kde-format
0347 msgid "IE"
0348 msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर"
0349 
0350 #: importers.h:209
0351 #, kde-format
0352 msgid "Opera"
0353 msgstr "ऑपेरा"
0354 
0355 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0356 #, kde-format
0357 msgid "KBookmarkMerger"
0358 msgstr "के_बुकमार्क_मर्जर"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0361 #, kde-format
0362 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0363 msgstr ""
0364 "उपयोक्ता के पसंदीदा में तृतीय पार्टी द्वारा संस्थापित किए गए पसंदीदा को सम्मिलित करता है"
0365 
0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0367 #, kde-format
0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0369 msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिक राबे"
0370 
0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0372 #, kde-format
0373 msgid "Frerich Raabe"
0374 msgstr "फ्रेरिक राबे"
0375 
0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0377 #, kde-format
0378 msgid "Original author"
0379 msgstr "मूल लेखक"
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0382 #, kde-format
0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0384 msgstr "अतिरिक्त पसंदीदा के लिए स्कैन करने हेतु डिरेक्ट्री"
0385 
0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "(qtundo-format)"
0389 msgid "Insert Separator"
0390 msgstr "विभाजक प्रविष्ट करें"
0391 
0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "(qtundo-format)"
0395 msgid "Create Bookmark"
0396 msgstr "पुस्तचिन्ह बनाएँ"
0397 
0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Create Folder"
0402 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Copy %1"
0408 msgstr "%1की नक़ल करें"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "(qtundo-format)"
0413 msgid "Icon Change"
0414 msgstr "प्रतीक बदलें"
0415 
0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Title Change"
0420 msgstr "शीर्षक बदलें"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "URL Change"
0426 msgstr "यूआरएल बदलें"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "Comment Change"
0432 msgstr "टिप्पणी बदलें"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "(qtundo-format)"
0437 msgid "Move %1"
0438 msgstr "%1 स्थानेंतरित करें"
0439 
0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0444 msgstr "पुस्तचिन्ह पट्टी की तरह नियत करें"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Copy Items"
0450 msgstr "वस्तुओं की नक़ल करें"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "(qtundo-format)"
0455 msgid "Move Items"
0456 msgstr "वस्तुएँ स्थानांतरित करें"
0457 
0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0461 msgid "Bookmarks"
0462 msgstr "पुस्तचिन्ह"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0467 msgid "Name"
0468 msgstr "नाम"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0473 msgid "Location"
0474 msgstr "स्थान"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0479 msgid "Comment"
0480 msgstr "टिप्पणी"
0481 
0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0485 msgid "Status"
0486 msgstr "स्थिति"
0487 
0488 #: kebsearchline.cpp:239
0489 #, kde-format
0490 msgid "Search Columns"
0491 msgstr "खोज स्तम्भ"
0492 
0493 #: kebsearchline.cpp:242
0494 #, kde-format
0495 msgid "All Visible Columns"
0496 msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
0497 
0498 #: kebsearchline.cpp:250
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "Column number %1"
0501 msgid "Column No. %1"
0502 msgstr "स्तम्भ सं. %1"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:615
0505 #, kde-format
0506 msgid "S&earch:"
0507 msgstr "ढूंढें: (&e)"
0508 
0509 #. i18n: ectx: Menu (file)
0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0511 #, kde-format
0512 msgid "&File"
0513 msgstr "फ़ाइल (&F)"
0514 
0515 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0517 #, kde-format
0518 msgid "&Edit"
0519 msgstr "संपादन (&E)"
0520 
0521 #. i18n: ectx: Menu (view)
0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0523 #, kde-format
0524 msgid "&View"
0525 msgstr "देखें (&V)"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0529 #, kde-format
0530 msgid "&Folder"
0531 msgstr "फ़ोल्डर (&F)"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0535 #, kde-format
0536 msgid "&Bookmark"
0537 msgstr "पुस्तचिन्ह  (&B)"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0541 #, kde-format
0542 msgid "&Settings"
0543 msgstr "विन्यास (&S)"
0544 
0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0547 #, kde-format
0548 msgid "Main Toolbar"
0549 msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
0550 
0551 #. i18n: ectx: Menu (import)
0552 #: keditbookmarksui.rc:11
0553 #, kde-format
0554 msgid "&Import"
0555 msgstr "आयात (&I)"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (export)
0558 #: keditbookmarksui.rc:21
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Export"
0561 msgstr "निर्यात (&E)"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0564 #: keditbookmarksui.rc:67
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Tools"
0567 msgstr "औज़ार (&T)"
0568 
0569 #: main.cpp:70
0570 #, kde-format
0571 msgid ""
0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0573 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0575 msgstr ""
0576 "%1 का  एक अनुप्रयोग पहले से ही चल रहा है, क्या आप सचमुच इसका एक और अनुप्रयोग "
0577 "खोलनाचाहते हैं या इसी चल रहे अनुप्रयोग में कार्य करना चाहते हैं?\n"
0578 "कृपया ध्यान दें कि दुर्भाग्य से अनुकृति दृश्य सिर्फ पढ़ने योग्य हैं।"
0579 
0580 #: main.cpp:74
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@title:window"
0583 msgid "Warning"
0584 msgstr "चेतावनी"
0585 
0586 #: main.cpp:75
0587 #, kde-format
0588 msgid "Run Another"
0589 msgstr "एक और चलाएँ"
0590 
0591 #: main.cpp:76
0592 #, kde-format
0593 msgid "Continue in Same"
0594 msgstr "उसी में जारी रखें "
0595 
0596 #: main.cpp:105
0597 #, kde-format
0598 msgid "Bookmark Editor"
0599 msgstr "पसंद संपादक "
0600 
0601 #: main.cpp:107
0602 #, kde-format
0603 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0604 msgstr "पुस्तचिन्ह ऑर्गेनाइज़र तथा संपादक"
0605 
0606 #: main.cpp:109
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0610 msgstr "सर्वाधिकार २०००-२००७, केडीई विकासकर्ता"
0611 
0612 #: main.cpp:110
0613 #, kde-format
0614 msgid "David Faure"
0615 msgstr "डेविड फॉउरे"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "Initial author"
0620 msgstr "प्रारंभिक लेखक"
0621 
0622 #: main.cpp:111
0623 #, kde-format
0624 msgid "Alexander Kellett"
0625 msgstr "अलेक्ज़ेंडर केलेट"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author"
0630 msgstr "लेखक"
0631 
0632 #: main.cpp:121
0633 #, kde-format
0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0635 msgstr "फ़ाइल से पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में आयात करें"
0636 
0637 #: main.cpp:122
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0640 msgstr "फ़ाइल से पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में आयात करें"
0641 
0642 #: main.cpp:123
0643 #, kde-format
0644 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0645 msgstr "फ़ाइल से पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में आयात करें"
0646 
0647 #: main.cpp:124
0648 #, kde-format
0649 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0650 msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें"
0651 
0652 #: main.cpp:125
0653 #, kde-format
0654 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0655 msgstr "एक फ़ाइल से पुस्तचिन्ह को केडिई२ प्रारूप में आयात करें"
0656 
0657 #: main.cpp:126
0658 #, kde-format
0659 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0660 msgstr "एक फ़ाइल से पुस्तचिन्ह को गेलियन प्रारूप में आयात करें"
0661 
0662 #: main.cpp:127
0663 #, kde-format
0664 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0665 msgstr "पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
0666 
0667 #: main.cpp:128
0668 #, kde-format
0669 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0670 msgstr "पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
0671 
0672 #: main.cpp:129
0673 #, kde-format
0674 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0675 msgstr "पसंद को छपाई लायक एचटीएमएल फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
0676 
0677 #: main.cpp:130
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0680 msgstr "पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
0681 
0682 #: main.cpp:131
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0685 msgstr "पसंद को ओपेरा फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
0686 
0687 #: main.cpp:132
0688 #, kde-format
0689 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0690 msgstr "पसंद फ़ाइल में दी गई स्थिति पर खोलें "
0691 
0692 #: main.cpp:133
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0695 msgstr "उपयोक्ता के पढ़ने लायक अनुशीर्षक नियत करे जैसे  \"कंसोल\""
0696 
0697 #: main.cpp:134
0698 #, kde-format
0699 msgid "Hide all browser related functions"
0700 msgstr "सभी ब्राउज़र सम्बन्धी फंक्शन छुपाएँ"
0701 
0702 #: main.cpp:135
0703 #, kde-format
0704 msgid ""
0705 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0706 "kinstance name.\n"
0707 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0708 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0709 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0710 msgstr ""
0711 "एक अनूठा नाम जो इस पुस्तचिन्ह संग्रह का प्रतिनिधित्व करता है, आमतौर पर केइन्स्टंस नाम।\n"
0712 " यह कॉन्करर पुस्तचिन्हों के लिए \"कॉन्करर\" होना चाहिए, केफ़ाइलडैलोग पुस्तचिन्हों के लिए "
0713 "\"केफ़ाइल\", इत्यादि।\n"
0714 " अंतिम डी-बस ऑब्जेक्ट पथ /केबुकमार्कमेनेजर/ है< dbusObjectName>"
0715 
0716 #: main.cpp:139
0717 #, kde-format
0718 msgid "File to edit"
0719 msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल"
0720 
0721 #: main.cpp:227
0722 #, kde-format
0723 msgid "You may only specify a single --export option."
0724 msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --export  विकल्प."
0725 
0726 #: main.cpp:234
0727 #, kde-format
0728 msgid "You may only specify a single --import option."
0729 msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --import विकल्प."
0730 
0731 #: testlink.cpp:73
0732 #, kde-format
0733 msgid "Checking..."
0734 msgstr "जाँच में..."
0735 
0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0737 #~ msgstr "सभी क्रेश सत्रों को  पसंदीदा  की तरह आयात करें...(&C)"
0738 
0739 #~ msgid "Crashes"
0740 #~ msgstr "क्रैश"
0741 
0742 #~ msgid "Bookmark"
0743 #~ msgstr " पसंदीदा "
0744 
0745 #~ msgid "URL"
0746 #~ msgstr "यूआरएल"
0747 
0748 #~ msgid "Icon"
0749 #~ msgstr "प्रतीक"
0750 
0751 #~ msgid "Title"
0752 #~ msgstr "शीर्षक"