Warning, /utilities/keditbookmarks/po/gl/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
0005 # marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
0006 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
0007 # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2017.
0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2023.
0009 #
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 03:36+0200\n"
0016 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0017 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0018 "Language: gl\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Marce Villarino"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "&Delete"
0038 msgstr "&Eliminar"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:100
0041 #, kde-format
0042 msgid "Rename"
0043 msgstr "Renomear"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:106
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "Cambiar de &lugar…"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "Cambiar o &comentario"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "Cam&biar a icona…"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "Actualizar a icona favorita"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "Ordenar recursivamente"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "Novo &cartafol…"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "Novo &marcador"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "Inserir un &separador"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "Ordenar &alfabeticamente"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "Pór como cartafol da barra de &ferramentas"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "&Expandir todos os cartafoles"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "&Pregar todos os cartafoles"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, kde-format
0107 msgid "&Open in Browser"
0108 msgstr "Abrir nun navegad&or"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:169
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check &Status"
0113 msgstr "Comprobar o &estado"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:173
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check Status: &All"
0118 msgstr "Comprobar o estado: &Todos"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:177
0121 #, kde-format
0122 msgid "Update All &Favicons"
0123 msgstr "Actualizar todas as iconas &favoritas"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:181
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Checks"
0128 msgstr "Cancelar as &comprobacións"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:185
0131 #, kde-format
0132 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0133 msgstr "Cancelar a actualización das iconas &favoritas"
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:191
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0138 msgstr "Importar os marcadores de &Netscape…"
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:197
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0143 msgstr "Importar os marcadores de &Opera…"
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:207
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0148 msgstr "Importar os marcadores de &Galeon…"
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:213
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0153 msgstr "Importar os marcadores de &KDE 2 ou 3…"
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:219
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0158 msgstr "Importar os marcadores de &Internet Explorer…"
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:225
0161 #, kde-format
0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0163 msgstr "Importar os marcadores de &Mozilla…"
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:230
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0168 msgstr "Exportar como marcadores de &Netscape…"
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:235
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0173 msgstr "Exportar como marcadores de &Opera…"
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:240
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0178 msgstr "Exportar os marcadores como &HTML…"
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:244
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0183 msgstr "Exportar como marcadores de &Internet Explorer…"
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:249
0186 #, kde-format
0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0188 msgstr "Exportar como marcadores de &Mozilla…"
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:294
0191 #, kde-format
0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0193 msgstr "Lista HTML de marcadores (*.html)"
0194 
0195 #: actionsimpl.cpp:339
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "(qtundo-format)"
0198 msgid "Cut Items"
0199 msgstr "Cortar os elementos"
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:364
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "(qtundo-format)"
0204 msgid "Paste"
0205 msgstr "Pegar"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgid "New folder:"
0210 msgstr "Novo cartafol:"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:375
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:window"
0215 msgid "Create New Bookmark Folder"
0216 msgstr "Crear un novo marcador de cartafoles"
0217 
0218 #: actionsimpl.cpp:522
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "(qtundo-format)"
0221 msgid "Recursive Sort"
0222 msgstr "Ordenar recursivamente"
0223 
0224 #: actionsimpl.cpp:537
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "(qtundo-format)"
0227 msgid "Sort Alphabetically"
0228 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
0229 
0230 #: actionsimpl.cpp:546
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "(qtundo-format)"
0233 msgid "Delete Items"
0234 msgstr "Eliminar elementos"
0235 
0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0237 #, kde-format
0238 msgid "Name:"
0239 msgstr "Nome:"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0242 #, kde-format
0243 msgid "Location:"
0244 msgstr "Lugar:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0247 #, kde-format
0248 msgid "Comment:"
0249 msgstr "Comentario:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0252 #, kde-format
0253 msgid "First viewed:"
0254 msgstr "Visto por 1ª vez:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0257 #, kde-format
0258 msgid "Viewed last:"
0259 msgstr "Visto por última vez:"
0260 
0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0262 #, kde-format
0263 msgid "Times visited:"
0264 msgstr "Veces que se visitou:"
0265 
0266 #: exporters.cpp:48
0267 #, kde-format
0268 msgid "My Bookmarks"
0269 msgstr "Os meus marcadores"
0270 
0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0272 #, kde-format
0273 msgid "OK"
0274 msgstr "Aceptar"
0275 
0276 #: favicons.cpp:70
0277 #, kde-format
0278 msgid "Updating favicon..."
0279 msgstr "Actualizar a icona de páxina…"
0280 
0281 #: faviconupdater.cpp:77
0282 #, kde-format
0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0284 msgstr "%1; non se atopou ningunha compoñente HTML (%2)"
0285 
0286 #: importers.cpp:57
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "(qtundo-format)"
0289 msgid "Import %1 Bookmarks"
0290 msgstr "Importar %1 marcadores"
0291 
0292 #: importers.cpp:62
0293 #, kde-format
0294 msgid "%1 Bookmarks"
0295 msgstr "Marcadores de %1"
0296 
0297 #: importers.cpp:99
0298 #, kde-format
0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0300 msgstr ""
0301 "Desexa importar como un subcartafol novo ou substituír todos os marcadores "
0302 "existentes?"
0303 
0304 #: importers.cpp:100
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@title:window"
0307 msgid "%1 Import"
0308 msgstr "Importar %1"
0309 
0310 #: importers.cpp:101
0311 #, kde-format
0312 msgid "As New Folder"
0313 msgstr "Como un cartafol novo"
0314 
0315 #: importers.cpp:102
0316 #, kde-format
0317 msgid "Replace"
0318 msgstr "Substituír"
0319 
0320 #: importers.cpp:212
0321 #, kde-format
0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgstr "Ficheiros de marcador de Galeon (*.xbel)"
0324 
0325 #: importers.cpp:220
0326 #, kde-format
0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0328 msgstr "Ficheiros de marcador de KDE (*.xml)"
0329 
0330 #: importers.h:116
0331 #, kde-format
0332 msgid "Galeon"
0333 msgstr "Galeon"
0334 
0335 #: importers.h:131
0336 #, kde-format
0337 msgid "KDE"
0338 msgstr "KDE"
0339 
0340 #: importers.h:161
0341 #, kde-format
0342 msgid "Netscape"
0343 msgstr "Netscape"
0344 
0345 #: importers.h:176
0346 #, kde-format
0347 msgid "Mozilla"
0348 msgstr "Mozilla"
0349 
0350 #: importers.h:191
0351 #, kde-format
0352 msgid "IE"
0353 msgstr "IE"
0354 
0355 #: importers.h:209
0356 #, kde-format
0357 msgid "Opera"
0358 msgstr "Opera"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0361 #, kde-format
0362 msgid "KBookmarkMerger"
0363 msgstr "KBookmarkMerger"
0364 
0365 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0366 #, kde-format
0367 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0368 msgstr "Xunta marcadores instalados por terceiros nos marcadores do usuario"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0371 #, kde-format
0372 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0373 msgstr "© 2005 Frerich Raabe"
0374 
0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0376 #, kde-format
0377 msgid "Frerich Raabe"
0378 msgstr "Frerich Raabe"
0379 
0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0381 #, kde-format
0382 msgid "Original author"
0383 msgstr "Autor orixinal"
0384 
0385 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0386 #, kde-format
0387 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0388 msgstr "O directorio no que buscar marcadores adicionais"
0389 
0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "(qtundo-format)"
0393 msgid "Insert Separator"
0394 msgstr "Inserir un separador"
0395 
0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "(qtundo-format)"
0399 msgid "Create Bookmark"
0400 msgstr "Crear un marcador"
0401 
0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "(qtundo-format)"
0405 msgid "Create Folder"
0406 msgstr "Crear un cartafol"
0407 
0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "(qtundo-format)"
0411 msgid "Copy %1"
0412 msgstr "Copiar %1"
0413 
0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "(qtundo-format)"
0417 msgid "Icon Change"
0418 msgstr "Cambiar a icona"
0419 
0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "(qtundo-format)"
0423 msgid "Title Change"
0424 msgstr "Cambiar o título"
0425 
0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "(qtundo-format)"
0429 msgid "URL Change"
0430 msgstr "Cambiar o URL"
0431 
0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "(qtundo-format)"
0435 msgid "Comment Change"
0436 msgstr "Cambiar o comentario"
0437 
0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "(qtundo-format)"
0441 msgid "Move %1"
0442 msgstr "Mover %1"
0443 
0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "(qtundo-format)"
0447 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0448 msgstr "Definir como barra de marcadores"
0449 
0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "(qtundo-format)"
0453 msgid "Copy Items"
0454 msgstr "Copiar os elementos"
0455 
0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "(qtundo-format)"
0459 msgid "Move Items"
0460 msgstr "Mover os elementos"
0461 
0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0465 msgid "Bookmarks"
0466 msgstr "Marcadores"
0467 
0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0471 msgid "Name"
0472 msgstr "Nome"
0473 
0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0477 msgid "Location"
0478 msgstr "Lugar"
0479 
0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0483 msgid "Comment"
0484 msgstr "Comentario"
0485 
0486 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0489 msgid "Status"
0490 msgstr "Estado"
0491 
0492 #: kebsearchline.cpp:239
0493 #, kde-format
0494 msgid "Search Columns"
0495 msgstr "Buscar columnas"
0496 
0497 #: kebsearchline.cpp:242
0498 #, kde-format
0499 msgid "All Visible Columns"
0500 msgstr "Todas as columnas visíbeis"
0501 
0502 #: kebsearchline.cpp:250
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "Column number %1"
0505 msgid "Column No. %1"
0506 msgstr "Columna nº %1"
0507 
0508 #: kebsearchline.cpp:615
0509 #, kde-format
0510 msgid "S&earch:"
0511 msgstr "&Buscar:"
0512 
0513 #. i18n: ectx: Menu (file)
0514 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0515 #, kde-format
0516 msgid "&File"
0517 msgstr "&Ficheiro"
0518 
0519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0520 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0521 #, kde-format
0522 msgid "&Edit"
0523 msgstr "&Editar"
0524 
0525 #. i18n: ectx: Menu (view)
0526 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0527 #, kde-format
0528 msgid "&View"
0529 msgstr "&Vista"
0530 
0531 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0532 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0533 #, kde-format
0534 msgid "&Folder"
0535 msgstr "Car&tafol"
0536 
0537 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0538 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0539 #, kde-format
0540 msgid "&Bookmark"
0541 msgstr "&Marcador"
0542 
0543 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0544 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0545 #, kde-format
0546 msgid "&Settings"
0547 msgstr "&Configuración"
0548 
0549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0550 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0551 #, kde-format
0552 msgid "Main Toolbar"
0553 msgstr "Barra de ferramentas principal"
0554 
0555 #. i18n: ectx: Menu (import)
0556 #: keditbookmarksui.rc:11
0557 #, kde-format
0558 msgid "&Import"
0559 msgstr "&Importar"
0560 
0561 #. i18n: ectx: Menu (export)
0562 #: keditbookmarksui.rc:21
0563 #, kde-format
0564 msgid "&Export"
0565 msgstr "&Exportar"
0566 
0567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0568 #: keditbookmarksui.rc:67
0569 #, kde-format
0570 msgid "&Tools"
0571 msgstr "&Utilidades"
0572 
0573 #: main.cpp:70
0574 #, kde-format
0575 msgid ""
0576 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0577 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0578 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0579 msgstr ""
0580 "Xa se está a executar outra instancia de %1, seguro que quere abrir unha "
0581 "instancia nova ou continuar o traballo na mesma?\n"
0582 "Lembre que, por desgraza as vistas duplicadas son só para lectura."
0583 
0584 #: main.cpp:74
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@title:window"
0587 msgid "Warning"
0588 msgstr "Aviso"
0589 
0590 #: main.cpp:75
0591 #, kde-format
0592 msgid "Run Another"
0593 msgstr "Executar outra"
0594 
0595 #: main.cpp:76
0596 #, kde-format
0597 msgid "Continue in Same"
0598 msgstr "Continuar na mesma"
0599 
0600 #: main.cpp:105
0601 #, kde-format
0602 msgid "Bookmark Editor"
0603 msgstr "Editor dos marcadores"
0604 
0605 #: main.cpp:107
0606 #, kde-format
0607 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0608 msgstr "Organizador e editor dos marcadores"
0609 
0610 #: main.cpp:109
0611 #, kde-format
0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0613 msgstr "© 2000-2023 Equipo de desenvolvemento de KDE"
0614 
0615 #: main.cpp:110
0616 #, kde-format
0617 msgid "David Faure"
0618 msgstr "David Faure"
0619 
0620 #: main.cpp:110
0621 #, kde-format
0622 msgid "Initial author"
0623 msgstr "Autor inicial"
0624 
0625 #: main.cpp:111
0626 #, kde-format
0627 msgid "Alexander Kellett"
0628 msgstr "Alexander Kellett"
0629 
0630 #: main.cpp:111
0631 #, kde-format
0632 msgid "Author"
0633 msgstr "Autor"
0634 
0635 #: main.cpp:121
0636 #, kde-format
0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0638 msgstr "Importación de marcadores de ficheiros no formato de Mozilla"
0639 
0640 #: main.cpp:122
0641 #, kde-format
0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0643 msgstr ""
0644 "Importación de marcadores de ficheiros no formato de Netscape (4.x e "
0645 "anterior)"
0646 
0647 #: main.cpp:123
0648 #, kde-format
0649 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0650 msgstr ""
0651 "Importación de marcadores de ficheiros no formato de favoritos de Internet "
0652 "Explorer"
0653 
0654 #: main.cpp:124
0655 #, kde-format
0656 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0657 msgstr "Importación de marcadores de ficheiros no formato de Opera"
0658 
0659 #: main.cpp:125
0660 #, kde-format
0661 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0662 msgstr "Importación de marcadores dun ficheiro co formato de KDE2"
0663 
0664 #: main.cpp:126
0665 #, kde-format
0666 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0667 msgstr "Importación de marcadores desde ficheiros no formato de Galeon"
0668 
0669 #: main.cpp:127
0670 #, kde-format
0671 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0672 msgstr "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de Mozilla"
0673 
0674 #: main.cpp:128
0675 #, kde-format
0676 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0677 msgstr ""
0678 "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de Netscape (4.x e "
0679 "anterior)"
0680 
0681 #: main.cpp:129
0682 #, kde-format
0683 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0684 msgstr "Exportación de marcadores a un ficheiro en formato HTML imprimíbel"
0685 
0686 #: main.cpp:130
0687 #, kde-format
0688 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0689 msgstr ""
0690 "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de favoritos de Internet "
0691 "Explorer"
0692 
0693 #: main.cpp:131
0694 #, kde-format
0695 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0696 msgstr "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de Opera"
0697 
0698 #: main.cpp:132
0699 #, kde-format
0700 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0701 msgstr "Abrir na posición dada no ficheiro de marcadores"
0702 
0703 #: main.cpp:133
0704 #, kde-format
0705 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0706 msgstr "Definir o título lexíbel polo usuario, por exemplo «Konsole»"
0707 
0708 #: main.cpp:134
0709 #, kde-format
0710 msgid "Hide all browser related functions"
0711 msgstr "Agochar todas as funcións relativas ao navegador"
0712 
0713 #: main.cpp:135
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0717 "kinstance name.\n"
0718 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0719 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0720 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0721 msgstr ""
0722 "Un nome único que representa esta colección de marcadores, polo xeral o nome "
0723 "de kinstance.\n"
0724 "Isto debería ser «konqueror» para os marcadores de Konqueror, «kfile» para "
0725 "os do diálogo KFileDialog, etc.\n"
0726 "A ruta final do obxecto DBus é /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0727 
0728 #: main.cpp:139
0729 #, kde-format
0730 msgid "File to edit"
0731 msgstr "O ficheiro para editar"
0732 
0733 #: main.cpp:227
0734 #, kde-format
0735 msgid "You may only specify a single --export option."
0736 msgstr "Só pode especificar unha única opción --export."
0737 
0738 #: main.cpp:234
0739 #, kde-format
0740 msgid "You may only specify a single --import option."
0741 msgstr "Só pode especificar unha única opción --import."
0742 
0743 #: testlink.cpp:73
0744 #, kde-format
0745 msgid "Checking..."
0746 msgstr "Comprobando…"