Warning, /utilities/keditbookmarks/po/gl/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to galician 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009. 0005 # marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009. 0006 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. 0007 # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2017. 0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2023. 0009 # 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 03:36+0200\n" 0016 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0017 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0018 "Language: gl\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Marce Villarino" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "&Eliminar" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Renomear" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "Cambiar de &lugar…" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "Cambiar o &comentario" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "Cam&biar a icona…" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Actualizar a icona favorita" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Ordenar recursivamente" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "Novo &cartafol…" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "Novo &marcador" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "Inserir un &separador" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "Ordenar &alfabeticamente" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Pór como cartafol da barra de &ferramentas" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "&Expandir todos os cartafoles" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "&Pregar todos os cartafoles" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Open in Browser" 0108 msgstr "Abrir nun navegad&or" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:169 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check &Status" 0113 msgstr "Comprobar o &estado" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:173 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check Status: &All" 0118 msgstr "Comprobar o estado: &Todos" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:177 0121 #, kde-format 0122 msgid "Update All &Favicons" 0123 msgstr "Actualizar todas as iconas &favoritas" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:181 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Checks" 0128 msgstr "Cancelar as &comprobacións" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:185 0131 #, kde-format 0132 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0133 msgstr "Cancelar a actualización das iconas &favoritas" 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:191 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0138 msgstr "Importar os marcadores de &Netscape…" 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:197 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0143 msgstr "Importar os marcadores de &Opera…" 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:207 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0148 msgstr "Importar os marcadores de &Galeon…" 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:213 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0153 msgstr "Importar os marcadores de &KDE 2 ou 3…" 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:219 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0158 msgstr "Importar os marcadores de &Internet Explorer…" 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:225 0161 #, kde-format 0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0163 msgstr "Importar os marcadores de &Mozilla…" 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:230 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0168 msgstr "Exportar como marcadores de &Netscape…" 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:235 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0173 msgstr "Exportar como marcadores de &Opera…" 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:240 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0178 msgstr "Exportar os marcadores como &HTML…" 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:244 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0183 msgstr "Exportar como marcadores de &Internet Explorer…" 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:249 0186 #, kde-format 0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0188 msgstr "Exportar como marcadores de &Mozilla…" 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:294 0191 #, kde-format 0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0193 msgstr "Lista HTML de marcadores (*.html)" 0194 0195 #: actionsimpl.cpp:339 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "(qtundo-format)" 0198 msgid "Cut Items" 0199 msgstr "Cortar os elementos" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:364 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "(qtundo-format)" 0204 msgid "Paste" 0205 msgstr "Pegar" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgid "New folder:" 0210 msgstr "Novo cartafol:" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:window" 0215 msgid "Create New Bookmark Folder" 0216 msgstr "Crear un novo marcador de cartafoles" 0217 0218 #: actionsimpl.cpp:522 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "(qtundo-format)" 0221 msgid "Recursive Sort" 0222 msgstr "Ordenar recursivamente" 0223 0224 #: actionsimpl.cpp:537 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "(qtundo-format)" 0227 msgid "Sort Alphabetically" 0228 msgstr "Ordenar alfabeticamente" 0229 0230 #: actionsimpl.cpp:546 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "(qtundo-format)" 0233 msgid "Delete Items" 0234 msgstr "Eliminar elementos" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0237 #, kde-format 0238 msgid "Name:" 0239 msgstr "Nome:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0242 #, kde-format 0243 msgid "Location:" 0244 msgstr "Lugar:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0247 #, kde-format 0248 msgid "Comment:" 0249 msgstr "Comentario:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0252 #, kde-format 0253 msgid "First viewed:" 0254 msgstr "Visto por 1ª vez:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0257 #, kde-format 0258 msgid "Viewed last:" 0259 msgstr "Visto por última vez:" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0262 #, kde-format 0263 msgid "Times visited:" 0264 msgstr "Veces que se visitou:" 0265 0266 #: exporters.cpp:48 0267 #, kde-format 0268 msgid "My Bookmarks" 0269 msgstr "Os meus marcadores" 0270 0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0272 #, kde-format 0273 msgid "OK" 0274 msgstr "Aceptar" 0275 0276 #: favicons.cpp:70 0277 #, kde-format 0278 msgid "Updating favicon..." 0279 msgstr "Actualizar a icona de páxina…" 0280 0281 #: faviconupdater.cpp:77 0282 #, kde-format 0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0284 msgstr "%1; non se atopou ningunha compoñente HTML (%2)" 0285 0286 #: importers.cpp:57 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "(qtundo-format)" 0289 msgid "Import %1 Bookmarks" 0290 msgstr "Importar %1 marcadores" 0291 0292 #: importers.cpp:62 0293 #, kde-format 0294 msgid "%1 Bookmarks" 0295 msgstr "Marcadores de %1" 0296 0297 #: importers.cpp:99 0298 #, kde-format 0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0300 msgstr "" 0301 "Desexa importar como un subcartafol novo ou substituír todos os marcadores " 0302 "existentes?" 0303 0304 #: importers.cpp:100 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@title:window" 0307 msgid "%1 Import" 0308 msgstr "Importar %1" 0309 0310 #: importers.cpp:101 0311 #, kde-format 0312 msgid "As New Folder" 0313 msgstr "Como un cartafol novo" 0314 0315 #: importers.cpp:102 0316 #, kde-format 0317 msgid "Replace" 0318 msgstr "Substituír" 0319 0320 #: importers.cpp:212 0321 #, kde-format 0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgstr "Ficheiros de marcador de Galeon (*.xbel)" 0324 0325 #: importers.cpp:220 0326 #, kde-format 0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0328 msgstr "Ficheiros de marcador de KDE (*.xml)" 0329 0330 #: importers.h:116 0331 #, kde-format 0332 msgid "Galeon" 0333 msgstr "Galeon" 0334 0335 #: importers.h:131 0336 #, kde-format 0337 msgid "KDE" 0338 msgstr "KDE" 0339 0340 #: importers.h:161 0341 #, kde-format 0342 msgid "Netscape" 0343 msgstr "Netscape" 0344 0345 #: importers.h:176 0346 #, kde-format 0347 msgid "Mozilla" 0348 msgstr "Mozilla" 0349 0350 #: importers.h:191 0351 #, kde-format 0352 msgid "IE" 0353 msgstr "IE" 0354 0355 #: importers.h:209 0356 #, kde-format 0357 msgid "Opera" 0358 msgstr "Opera" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0361 #, kde-format 0362 msgid "KBookmarkMerger" 0363 msgstr "KBookmarkMerger" 0364 0365 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0366 #, kde-format 0367 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0368 msgstr "Xunta marcadores instalados por terceiros nos marcadores do usuario" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0371 #, kde-format 0372 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0373 msgstr "© 2005 Frerich Raabe" 0374 0375 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0376 #, kde-format 0377 msgid "Frerich Raabe" 0378 msgstr "Frerich Raabe" 0379 0380 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0381 #, kde-format 0382 msgid "Original author" 0383 msgstr "Autor orixinal" 0384 0385 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0386 #, kde-format 0387 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0388 msgstr "O directorio no que buscar marcadores adicionais" 0389 0390 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "(qtundo-format)" 0393 msgid "Insert Separator" 0394 msgstr "Inserir un separador" 0395 0396 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "(qtundo-format)" 0399 msgid "Create Bookmark" 0400 msgstr "Crear un marcador" 0401 0402 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "(qtundo-format)" 0405 msgid "Create Folder" 0406 msgstr "Crear un cartafol" 0407 0408 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "(qtundo-format)" 0411 msgid "Copy %1" 0412 msgstr "Copiar %1" 0413 0414 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "(qtundo-format)" 0417 msgid "Icon Change" 0418 msgstr "Cambiar a icona" 0419 0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "(qtundo-format)" 0423 msgid "Title Change" 0424 msgstr "Cambiar o título" 0425 0426 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "(qtundo-format)" 0429 msgid "URL Change" 0430 msgstr "Cambiar o URL" 0431 0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "(qtundo-format)" 0435 msgid "Comment Change" 0436 msgstr "Cambiar o comentario" 0437 0438 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "(qtundo-format)" 0441 msgid "Move %1" 0442 msgstr "Mover %1" 0443 0444 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "(qtundo-format)" 0447 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0448 msgstr "Definir como barra de marcadores" 0449 0450 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "(qtundo-format)" 0453 msgid "Copy Items" 0454 msgstr "Copiar os elementos" 0455 0456 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "(qtundo-format)" 0459 msgid "Move Items" 0460 msgstr "Mover os elementos" 0461 0462 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0465 msgid "Bookmarks" 0466 msgstr "Marcadores" 0467 0468 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0471 msgid "Name" 0472 msgstr "Nome" 0473 0474 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0477 msgid "Location" 0478 msgstr "Lugar" 0479 0480 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0483 msgid "Comment" 0484 msgstr "Comentario" 0485 0486 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0489 msgid "Status" 0490 msgstr "Estado" 0491 0492 #: kebsearchline.cpp:239 0493 #, kde-format 0494 msgid "Search Columns" 0495 msgstr "Buscar columnas" 0496 0497 #: kebsearchline.cpp:242 0498 #, kde-format 0499 msgid "All Visible Columns" 0500 msgstr "Todas as columnas visíbeis" 0501 0502 #: kebsearchline.cpp:250 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "Column number %1" 0505 msgid "Column No. %1" 0506 msgstr "Columna nº %1" 0507 0508 #: kebsearchline.cpp:615 0509 #, kde-format 0510 msgid "S&earch:" 0511 msgstr "&Buscar:" 0512 0513 #. i18n: ectx: Menu (file) 0514 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0515 #, kde-format 0516 msgid "&File" 0517 msgstr "&Ficheiro" 0518 0519 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0520 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0521 #, kde-format 0522 msgid "&Edit" 0523 msgstr "&Editar" 0524 0525 #. i18n: ectx: Menu (view) 0526 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0527 #, kde-format 0528 msgid "&View" 0529 msgstr "&Vista" 0530 0531 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0532 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0533 #, kde-format 0534 msgid "&Folder" 0535 msgstr "Car&tafol" 0536 0537 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0538 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0539 #, kde-format 0540 msgid "&Bookmark" 0541 msgstr "&Marcador" 0542 0543 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0544 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0545 #, kde-format 0546 msgid "&Settings" 0547 msgstr "&Configuración" 0548 0549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0550 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0551 #, kde-format 0552 msgid "Main Toolbar" 0553 msgstr "Barra de ferramentas principal" 0554 0555 #. i18n: ectx: Menu (import) 0556 #: keditbookmarksui.rc:11 0557 #, kde-format 0558 msgid "&Import" 0559 msgstr "&Importar" 0560 0561 #. i18n: ectx: Menu (export) 0562 #: keditbookmarksui.rc:21 0563 #, kde-format 0564 msgid "&Export" 0565 msgstr "&Exportar" 0566 0567 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0568 #: keditbookmarksui.rc:67 0569 #, kde-format 0570 msgid "&Tools" 0571 msgstr "&Utilidades" 0572 0573 #: main.cpp:70 0574 #, kde-format 0575 msgid "" 0576 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0577 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0578 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0579 msgstr "" 0580 "Xa se está a executar outra instancia de %1, seguro que quere abrir unha " 0581 "instancia nova ou continuar o traballo na mesma?\n" 0582 "Lembre que, por desgraza as vistas duplicadas son só para lectura." 0583 0584 #: main.cpp:74 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Warning" 0588 msgstr "Aviso" 0589 0590 #: main.cpp:75 0591 #, kde-format 0592 msgid "Run Another" 0593 msgstr "Executar outra" 0594 0595 #: main.cpp:76 0596 #, kde-format 0597 msgid "Continue in Same" 0598 msgstr "Continuar na mesma" 0599 0600 #: main.cpp:105 0601 #, kde-format 0602 msgid "Bookmark Editor" 0603 msgstr "Editor dos marcadores" 0604 0605 #: main.cpp:107 0606 #, kde-format 0607 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0608 msgstr "Organizador e editor dos marcadores" 0609 0610 #: main.cpp:109 0611 #, kde-format 0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0613 msgstr "© 2000-2023 Equipo de desenvolvemento de KDE" 0614 0615 #: main.cpp:110 0616 #, kde-format 0617 msgid "David Faure" 0618 msgstr "David Faure" 0619 0620 #: main.cpp:110 0621 #, kde-format 0622 msgid "Initial author" 0623 msgstr "Autor inicial" 0624 0625 #: main.cpp:111 0626 #, kde-format 0627 msgid "Alexander Kellett" 0628 msgstr "Alexander Kellett" 0629 0630 #: main.cpp:111 0631 #, kde-format 0632 msgid "Author" 0633 msgstr "Autor" 0634 0635 #: main.cpp:121 0636 #, kde-format 0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0638 msgstr "Importación de marcadores de ficheiros no formato de Mozilla" 0639 0640 #: main.cpp:122 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0643 msgstr "" 0644 "Importación de marcadores de ficheiros no formato de Netscape (4.x e " 0645 "anterior)" 0646 0647 #: main.cpp:123 0648 #, kde-format 0649 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0650 msgstr "" 0651 "Importación de marcadores de ficheiros no formato de favoritos de Internet " 0652 "Explorer" 0653 0654 #: main.cpp:124 0655 #, kde-format 0656 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0657 msgstr "Importación de marcadores de ficheiros no formato de Opera" 0658 0659 #: main.cpp:125 0660 #, kde-format 0661 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0662 msgstr "Importación de marcadores dun ficheiro co formato de KDE2" 0663 0664 #: main.cpp:126 0665 #, kde-format 0666 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0667 msgstr "Importación de marcadores desde ficheiros no formato de Galeon" 0668 0669 #: main.cpp:127 0670 #, kde-format 0671 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0672 msgstr "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de Mozilla" 0673 0674 #: main.cpp:128 0675 #, kde-format 0676 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0677 msgstr "" 0678 "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de Netscape (4.x e " 0679 "anterior)" 0680 0681 #: main.cpp:129 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0684 msgstr "Exportación de marcadores a un ficheiro en formato HTML imprimíbel" 0685 0686 #: main.cpp:130 0687 #, kde-format 0688 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0689 msgstr "" 0690 "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de favoritos de Internet " 0691 "Explorer" 0692 0693 #: main.cpp:131 0694 #, kde-format 0695 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0696 msgstr "Exportación de marcadores a un ficheiro no formato de Opera" 0697 0698 #: main.cpp:132 0699 #, kde-format 0700 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0701 msgstr "Abrir na posición dada no ficheiro de marcadores" 0702 0703 #: main.cpp:133 0704 #, kde-format 0705 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0706 msgstr "Definir o título lexíbel polo usuario, por exemplo «Konsole»" 0707 0708 #: main.cpp:134 0709 #, kde-format 0710 msgid "Hide all browser related functions" 0711 msgstr "Agochar todas as funcións relativas ao navegador" 0712 0713 #: main.cpp:135 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0717 "kinstance name.\n" 0718 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0719 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0720 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0721 msgstr "" 0722 "Un nome único que representa esta colección de marcadores, polo xeral o nome " 0723 "de kinstance.\n" 0724 "Isto debería ser «konqueror» para os marcadores de Konqueror, «kfile» para " 0725 "os do diálogo KFileDialog, etc.\n" 0726 "A ruta final do obxecto DBus é /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0727 0728 #: main.cpp:139 0729 #, kde-format 0730 msgid "File to edit" 0731 msgstr "O ficheiro para editar" 0732 0733 #: main.cpp:227 0734 #, kde-format 0735 msgid "You may only specify a single --export option." 0736 msgstr "Só pode especificar unha única opción --export." 0737 0738 #: main.cpp:234 0739 #, kde-format 0740 msgid "You may only specify a single --import option." 0741 msgstr "Só pode especificar unha única opción --import." 0742 0743 #: testlink.cpp:73 0744 #, kde-format 0745 msgid "Checking..." 0746 msgstr "Comprobando…"