Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ga/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of keditbookmarks 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdebase/keditbookmarks.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: actionsimpl.cpp:94 0031 #, kde-format 0032 msgid "&Delete" 0033 msgstr "&Scrios" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:100 0036 #, kde-format 0037 msgid "Rename" 0038 msgstr "Athainmnigh" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:106 0041 #, kde-format 0042 msgid "C&hange Location" 0043 msgstr "At&hraigh an Suíomh" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:112 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Comment" 0048 msgstr "At&hraigh an Nóta" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:118 0051 #, kde-format 0052 msgid "Chan&ge Icon..." 0053 msgstr "Athrai&gh Deilbhín..." 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:122 0056 #, kde-format 0057 msgid "Update Favicon" 0058 msgstr "Nuashonraigh an Deilbhín Ceanán" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:126 0061 #, kde-format 0062 msgid "Recursive Sort" 0063 msgstr "Sórtáil Athchúrsach" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:131 0066 #, kde-format 0067 msgid "&New Folder..." 0068 msgstr "Fillteán &Nua..." 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:137 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Bookmark" 0073 msgstr "Leabharmharc &Nua" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:141 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Insert Separator" 0078 msgstr "&Ionsáigh deighilteoir" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:146 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Sort Alphabetically" 0083 msgstr "&Sórtáil go haibítreach" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:151 0086 #, kde-format 0087 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0088 msgstr "Socraigh mar Fhillteán na m&Barraí Uirlisí" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:155 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Expand All Folders" 0093 msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:159 0096 #, kde-format 0097 msgid "Collapse &All Folders" 0098 msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:164 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "&Open in Konqueror" 0103 msgid "&Open in Browser" 0104 msgstr "&Oscail i Konqueror" 0105 0106 #: actionsimpl.cpp:169 0107 #, kde-format 0108 msgid "Check &Status" 0109 msgstr "&Seiceáil Stádas" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:173 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check Status: &All" 0114 msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:177 0117 #, kde-format 0118 msgid "Update All &Favicons" 0119 msgstr "Nuashonraigh Gach &Deilbhín Ceanán" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:181 0122 #, kde-format 0123 msgid "Cancel &Checks" 0124 msgstr "&Cealaigh Seiceáil" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:185 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0129 msgstr "Cealaigh Nuashonruithe &Deilbhíní Ceanán" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:191 0132 #, kde-format 0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0134 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..." 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:197 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0139 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:207 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0144 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:213 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0149 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2 nó KDE3..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:219 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0154 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:225 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0159 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:230 0162 #, kde-format 0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0164 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Netscape" 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:235 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0169 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Opera..." 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:240 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0174 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &HTML..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:244 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0179 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:249 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0184 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:294 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0190 msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna" 0191 0192 #: actionsimpl.cpp:339 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "(qtundo-format)" 0195 msgid "Cut Items" 0196 msgstr "Gearr Míreanna" 0197 0198 #: actionsimpl.cpp:364 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Paste" 0202 msgstr "Greamaigh" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:375 0205 #, kde-format 0206 msgid "New folder:" 0207 msgstr "Fillteán nua:" 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:window" 0212 msgid "Create New Bookmark Folder" 0213 msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna" 0214 0215 #: actionsimpl.cpp:522 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "(qtundo-format)" 0218 msgid "Recursive Sort" 0219 msgstr "Sórtáil Athchúrsach" 0220 0221 #: actionsimpl.cpp:537 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Sort Alphabetically" 0225 msgstr "Sórtáil go hAibítreach" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:546 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Delete Items" 0231 msgstr "Scrios Míreanna" 0232 0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0234 #, kde-format 0235 msgid "Name:" 0236 msgstr "Ainm:" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0239 #, kde-format 0240 msgid "Location:" 0241 msgstr "Suíomh:" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0244 #, kde-format 0245 msgid "Comment:" 0246 msgstr "Nóta:" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0249 #, kde-format 0250 msgid "First viewed:" 0251 msgstr "An chéad chuairt:" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0254 #, kde-format 0255 msgid "Viewed last:" 0256 msgstr "Cuairt is déanaí:" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0259 #, kde-format 0260 msgid "Times visited:" 0261 msgstr "Líon na gcuairteanna:" 0262 0263 #: exporters.cpp:48 0264 #, kde-format 0265 msgid "My Bookmarks" 0266 msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna" 0267 0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0269 #, kde-format 0270 msgid "OK" 0271 msgstr "OK" 0272 0273 #: favicons.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "Updating favicon..." 0276 msgstr "Deilbhín ceanán á nuashonrú..." 0277 0278 #: faviconupdater.cpp:77 0279 #, kde-format 0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0281 msgstr "%1; níor aimsíodh aon chomhpháirt HTML (%2)" 0282 0283 # %1=Firefox, etc. not a number 0284 #: importers.cpp:57 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "(qtundo-format)" 0287 msgid "Import %1 Bookmarks" 0288 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1" 0289 0290 # %1=Firefox, etc. not a number 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "Leabharmharcanna %1" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "" 0300 "Iompórtáil mar fhofhillteán nua nó cuir é in ionad na leabharmharcanna " 0301 "reatha go léir?" 0302 0303 #: importers.cpp:100 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@title:window" 0306 msgid "%1 Import" 0307 msgstr "Iompórtáil %1" 0308 0309 #: importers.cpp:101 0310 #, kde-format 0311 msgid "As New Folder" 0312 msgstr "Mar Fhillteán Nua" 0313 0314 #: importers.cpp:102 0315 #, kde-format 0316 msgid "Replace" 0317 msgstr "Ionadaigh" 0318 0319 #: importers.cpp:212 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)" 0324 0325 #: importers.cpp:220 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0328 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0329 msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)" 0330 0331 #: importers.h:116 0332 #, kde-format 0333 msgid "Galeon" 0334 msgstr "Galeon" 0335 0336 #: importers.h:131 0337 #, kde-format 0338 msgid "KDE" 0339 msgstr "KDE" 0340 0341 #: importers.h:161 0342 #, kde-format 0343 msgid "Netscape" 0344 msgstr "Netscape" 0345 0346 #: importers.h:176 0347 #, kde-format 0348 msgid "Mozilla" 0349 msgstr "Mozilla" 0350 0351 #: importers.h:191 0352 #, kde-format 0353 msgid "IE" 0354 msgstr "IE" 0355 0356 #: importers.h:209 0357 #, kde-format 0358 msgid "Opera" 0359 msgstr "Opera" 0360 0361 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0362 #, kde-format 0363 msgid "KBookmarkMerger" 0364 msgstr "KBookmarkMerger" 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0367 #, kde-format 0368 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0369 msgstr "" 0370 "Cumaisc leabharmharcanna a shuiteáil tríú páirtí le leabharmharcanna an " 0371 "úsáideora" 0372 0373 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0374 #, kde-format 0375 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0376 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0377 0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0379 #, kde-format 0380 msgid "Frerich Raabe" 0381 msgstr "Frerich Raabe" 0382 0383 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0384 #, kde-format 0385 msgid "Original author" 0386 msgstr "An chéad údar" 0387 0388 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0389 #, kde-format 0390 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0391 msgstr "Comhadlann le scanadh i gcomhair leabharmharcanna breise" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Insert Separator" 0397 msgstr "Ionsáigh Deighilteoir" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Bookmark" 0403 msgstr "Cruthaigh Leabharmharc" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Create Folder" 0409 msgstr "Cruthaigh Fillteán" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Copy %1" 0415 msgstr "Cóipeáil %1" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Icon Change" 0421 msgstr "Athrú Deilbhín" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "Title Change" 0427 msgstr "Athrú Teidil" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "URL Change" 0433 msgstr "Athrú URL" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Comment Change" 0439 msgstr "Athrú Nóta" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Move %1" 0445 msgstr "Bog %1" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0451 msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Copy Items" 0457 msgstr "Cóipeáil Míreanna" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "(qtundo-format)" 0462 msgid "Move Items" 0463 msgstr "Bog Míreanna" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0468 msgid "Bookmarks" 0469 msgstr "Leabharmharcanna" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Name" 0475 msgstr "Ainm" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0480 msgid "Location" 0481 msgstr "Suíomh" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0486 msgid "Comment" 0487 msgstr "Nóta" 0488 0489 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0492 msgid "Status" 0493 msgstr "Stádas" 0494 0495 #: kebsearchline.cpp:239 0496 #, kde-format 0497 msgid "Search Columns" 0498 msgstr "Cuardaigh Colúin" 0499 0500 #: kebsearchline.cpp:242 0501 #, kde-format 0502 msgid "All Visible Columns" 0503 msgstr "Gach Colún Infheicthe" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:250 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "Column number %1" 0508 msgid "Column No. %1" 0509 msgstr "Colún Uimh. %1" 0510 0511 #: kebsearchline.cpp:615 0512 #, kde-format 0513 msgid "S&earch:" 0514 msgstr "&Cuardaigh:" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (file) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0518 #, kde-format 0519 msgid "&File" 0520 msgstr "&Comhad" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0524 #, kde-format 0525 msgid "&Edit" 0526 msgstr "&Eagar" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (view) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0530 #, kde-format 0531 msgid "&View" 0532 msgstr "&Amharc" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Folder" 0538 msgstr "&Fillteán" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Bookmark" 0544 msgstr "Lea&bharmharc" 0545 0546 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0548 #, kde-format 0549 msgid "&Settings" 0550 msgstr "&Socruithe" 0551 0552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0553 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0554 #, kde-format 0555 msgid "Main Toolbar" 0556 msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (import) 0559 #: keditbookmarksui.rc:11 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Import" 0562 msgstr "&Iompórtáil" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (export) 0565 #: keditbookmarksui.rc:21 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Export" 0568 msgstr "&Easpórtáil" 0569 0570 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0571 #: keditbookmarksui.rc:67 0572 #, kde-format 0573 msgid "&Tools" 0574 msgstr "&Uirlisí" 0575 0576 #: main.cpp:70 0577 #, kde-format 0578 msgid "" 0579 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0580 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0581 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0582 msgstr "" 0583 "Tá cóip de %1 ag rith cheana. An bhfuil fonn ort cóip nua a oscailt nó " 0584 "leanadh ar aghaidh sa chóip chéanna?\n" 0585 "Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte." 0586 0587 #: main.cpp:74 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Warning" 0591 msgstr "Rabhadh" 0592 0593 #: main.cpp:75 0594 #, kde-format 0595 msgid "Run Another" 0596 msgstr "Rith Ceann Eile" 0597 0598 #: main.cpp:76 0599 #, kde-format 0600 msgid "Continue in Same" 0601 msgstr "Lean sa Cheann Seo" 0602 0603 #: main.cpp:105 0604 #, kde-format 0605 msgid "Bookmark Editor" 0606 msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna" 0607 0608 #: main.cpp:107 0609 #, kde-format 0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0611 msgstr "Eagraí agus Eagarthóir Leabharmharcanna" 0612 0613 #: main.cpp:109 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0616 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0617 msgstr "© 2000 - 2007, Forbróirí KDE" 0618 0619 #: main.cpp:110 0620 #, kde-format 0621 msgid "David Faure" 0622 msgstr "David Faure" 0623 0624 #: main.cpp:110 0625 #, kde-format 0626 msgid "Initial author" 0627 msgstr "An chéad údar" 0628 0629 #: main.cpp:111 0630 #, kde-format 0631 msgid "Alexander Kellett" 0632 msgstr "Alexander Kellett" 0633 0634 #: main.cpp:111 0635 #, kde-format 0636 msgid "Author" 0637 msgstr "Údar" 0638 0639 #: main.cpp:121 0640 #, kde-format 0641 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0642 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Mozilla" 0643 0644 #: main.cpp:122 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0647 msgstr "" 0648 "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Netscape (4.x nó níos " 0649 "túisce)" 0650 0651 #: main.cpp:123 0652 #, kde-format 0653 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0654 msgstr "" 0655 "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer" 0656 0657 #: main.cpp:124 0658 #, kde-format 0659 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0660 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera" 0661 0662 #: main.cpp:125 0663 #, kde-format 0664 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0665 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid KDE2" 0666 0667 #: main.cpp:126 0668 #, kde-format 0669 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0670 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Galeon" 0671 0672 #: main.cpp:127 0673 #, kde-format 0674 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0675 msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Mozilla" 0676 0677 #: main.cpp:128 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0680 msgstr "" 0681 "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Netscape (4.x agus níos " 0682 "túisce)" 0683 0684 #: main.cpp:129 0685 #, kde-format 0686 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0687 msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid inphriontáilte HTML" 0688 0689 #: main.cpp:130 0690 #, kde-format 0691 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0692 msgstr "" 0693 "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer" 0694 0695 #: main.cpp:131 0696 #, kde-format 0697 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0698 msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Opera" 0699 0700 #: main.cpp:132 0701 #, kde-format 0702 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0703 msgstr "Oscail ag an ionad roghnaithe sa chomhad leabharmharcanna" 0704 0705 #: main.cpp:133 0706 #, kde-format 0707 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0708 msgstr "" 0709 "Roghnaigh ceannteideal a bheidh inléite ag an úsáideoir, mar shampla " 0710 "\"Konsole\"" 0711 0712 #: main.cpp:134 0713 #, kde-format 0714 msgid "Hide all browser related functions" 0715 msgstr "Folaigh gach feidhm a bhaineann le brabhsálaí" 0716 0717 #: main.cpp:135 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgid "" 0720 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0721 #| "kinstance name.\n" 0722 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0723 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0724 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0725 msgid "" 0726 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0727 "kinstance name.\n" 0728 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0729 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0730 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0731 msgstr "" 0732 "Ainm uathúil a sheasann don bhailiúchán leabharmharcanna seo, an t-ainm " 0733 "kinstance de ghnáth.\n" 0734 "Ba chóir \"konqueror\" a úsáid i gcomhair leabharmharcanna Konqueror, \"file" 0735 "\" i gcomhair KFileDialog, srl.\n" 0736 "Is é /KBookmarkManager/dbusObjectName an chonair dheiridh le haghaidh réada " 0737 "D-Bus" 0738 0739 #: main.cpp:139 0740 #, kde-format 0741 msgid "File to edit" 0742 msgstr "Comhad le cur in eagar" 0743 0744 #: main.cpp:227 0745 #, kde-format 0746 msgid "You may only specify a single --export option." 0747 msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú." 0748 0749 #: main.cpp:234 0750 #, kde-format 0751 msgid "You may only specify a single --import option." 0752 msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú." 0753 0754 #: testlink.cpp:73 0755 #, kde-format 0756 msgid "Checking..." 0757 msgstr "Á Sheiceáil..." 0758 0759 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0760 #~ msgstr "Iompórtáil Ga&ch Seisiún Tuairteála mar Leabharmharc..." 0761 0762 #~ msgid "No favicon found" 0763 #~ msgstr "Níor aimsíodh aon deilbhín ceanán" 0764 0765 #~ msgid "Local file" 0766 #~ msgstr "Comhad logánta" 0767 0768 #~ msgid "Crashes" 0769 #~ msgstr "Tuairteanna" 0770 0771 #~ msgid "Bookmark" 0772 #~ msgstr "Leabharmharc" 0773 0774 #~ msgid "URL" 0775 #~ msgstr "URL" 0776 0777 #~ msgid "Icon" 0778 #~ msgstr "Deilbhín" 0779 0780 #~ msgid "Title" 0781 #~ msgstr "Teideal" 0782 0783 #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" 0784 #~ msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna Konqueror" 0785 0786 #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..." 0787 #~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &IE..."