Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ga/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of keditbookmarks
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdebase/keditbookmarks.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "&Scrios"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "Athainmnigh"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, kde-format
0042 msgid "C&hange Location"
0043 msgstr "At&hraigh an Suíomh"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Comment"
0048 msgstr "At&hraigh an Nóta"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "Chan&ge Icon..."
0053 msgstr "Athrai&gh Deilbhín..."
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:122
0056 #, kde-format
0057 msgid "Update Favicon"
0058 msgstr "Nuashonraigh an Deilbhín Ceanán"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:126
0061 #, kde-format
0062 msgid "Recursive Sort"
0063 msgstr "Sórtáil Athchúrsach"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:131
0066 #, kde-format
0067 msgid "&New Folder..."
0068 msgstr "Fillteán &Nua..."
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:137
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Bookmark"
0073 msgstr "Leabharmharc &Nua"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:141
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Insert Separator"
0078 msgstr "&Ionsáigh deighilteoir"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Sort Alphabetically"
0083 msgstr "&Sórtáil go haibítreach"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:151
0086 #, kde-format
0087 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0088 msgstr "Socraigh mar Fhillteán na m&Barraí Uirlisí"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:155
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Expand All Folders"
0093 msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:159
0096 #, kde-format
0097 msgid "Collapse &All Folders"
0098 msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:164
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&Open in Konqueror"
0103 msgid "&Open in Browser"
0104 msgstr "&Oscail i Konqueror"
0105 
0106 #: actionsimpl.cpp:169
0107 #, kde-format
0108 msgid "Check &Status"
0109 msgstr "&Seiceáil Stádas"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:173
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check Status: &All"
0114 msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:177
0117 #, kde-format
0118 msgid "Update All &Favicons"
0119 msgstr "Nuashonraigh Gach &Deilbhín Ceanán"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:181
0122 #, kde-format
0123 msgid "Cancel &Checks"
0124 msgstr "&Cealaigh Seiceáil"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:185
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0129 msgstr "Cealaigh Nuashonruithe &Deilbhíní Ceanán"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:191
0132 #, kde-format
0133 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0134 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..."
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:197
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0139 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:207
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0144 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..."
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:213
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0149 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2 nó KDE3..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:219
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0154 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:225
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0159 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:230
0162 #, kde-format
0163 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0164 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Netscape"
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:235
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0169 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:240
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0174 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &HTML..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:244
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0179 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:249
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0184 msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:294
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0190 msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna"
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:339
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "(qtundo-format)"
0195 msgid "Cut Items"
0196 msgstr "Gearr Míreanna"
0197 
0198 #: actionsimpl.cpp:364
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Paste"
0202 msgstr "Greamaigh"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:375
0205 #, kde-format
0206 msgid "New folder:"
0207 msgstr "Fillteán nua:"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:window"
0212 msgid "Create New Bookmark Folder"
0213 msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna"
0214 
0215 #: actionsimpl.cpp:522
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "(qtundo-format)"
0218 msgid "Recursive Sort"
0219 msgstr "Sórtáil Athchúrsach"
0220 
0221 #: actionsimpl.cpp:537
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Sort Alphabetically"
0225 msgstr "Sórtáil go hAibítreach"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:546
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Delete Items"
0231 msgstr "Scrios Míreanna"
0232 
0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0234 #, kde-format
0235 msgid "Name:"
0236 msgstr "Ainm:"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0239 #, kde-format
0240 msgid "Location:"
0241 msgstr "Suíomh:"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0244 #, kde-format
0245 msgid "Comment:"
0246 msgstr "Nóta:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0249 #, kde-format
0250 msgid "First viewed:"
0251 msgstr "An chéad chuairt:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0254 #, kde-format
0255 msgid "Viewed last:"
0256 msgstr "Cuairt is déanaí:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0259 #, kde-format
0260 msgid "Times visited:"
0261 msgstr "Líon na gcuairteanna:"
0262 
0263 #: exporters.cpp:48
0264 #, kde-format
0265 msgid "My Bookmarks"
0266 msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna"
0267 
0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0269 #, kde-format
0270 msgid "OK"
0271 msgstr "OK"
0272 
0273 #: favicons.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "Updating favicon..."
0276 msgstr "Deilbhín ceanán á nuashonrú..."
0277 
0278 #: faviconupdater.cpp:77
0279 #, kde-format
0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0281 msgstr "%1; níor aimsíodh aon chomhpháirt HTML (%2)"
0282 
0283 # %1=Firefox, etc. not a number
0284 #: importers.cpp:57
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "(qtundo-format)"
0287 msgid "Import %1 Bookmarks"
0288 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1"
0289 
0290 # %1=Firefox, etc. not a number
0291 #: importers.cpp:62
0292 #, kde-format
0293 msgid "%1 Bookmarks"
0294 msgstr "Leabharmharcanna %1"
0295 
0296 #: importers.cpp:99
0297 #, kde-format
0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0299 msgstr ""
0300 "Iompórtáil mar fhofhillteán nua nó cuir é in ionad na leabharmharcanna "
0301 "reatha go léir?"
0302 
0303 #: importers.cpp:100
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@title:window"
0306 msgid "%1 Import"
0307 msgstr "Iompórtáil %1"
0308 
0309 #: importers.cpp:101
0310 #, kde-format
0311 msgid "As New Folder"
0312 msgstr "Mar Fhillteán Nua"
0313 
0314 #: importers.cpp:102
0315 #, kde-format
0316 msgid "Replace"
0317 msgstr "Ionadaigh"
0318 
0319 #: importers.cpp:212
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)"
0324 
0325 #: importers.cpp:220
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0328 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0329 msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)"
0330 
0331 #: importers.h:116
0332 #, kde-format
0333 msgid "Galeon"
0334 msgstr "Galeon"
0335 
0336 #: importers.h:131
0337 #, kde-format
0338 msgid "KDE"
0339 msgstr "KDE"
0340 
0341 #: importers.h:161
0342 #, kde-format
0343 msgid "Netscape"
0344 msgstr "Netscape"
0345 
0346 #: importers.h:176
0347 #, kde-format
0348 msgid "Mozilla"
0349 msgstr "Mozilla"
0350 
0351 #: importers.h:191
0352 #, kde-format
0353 msgid "IE"
0354 msgstr "IE"
0355 
0356 #: importers.h:209
0357 #, kde-format
0358 msgid "Opera"
0359 msgstr "Opera"
0360 
0361 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0362 #, kde-format
0363 msgid "KBookmarkMerger"
0364 msgstr "KBookmarkMerger"
0365 
0366 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0367 #, kde-format
0368 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0369 msgstr ""
0370 "Cumaisc leabharmharcanna a shuiteáil tríú páirtí le leabharmharcanna an "
0371 "úsáideora"
0372 
0373 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0374 #, kde-format
0375 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0376 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0377 
0378 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0379 #, kde-format
0380 msgid "Frerich Raabe"
0381 msgstr "Frerich Raabe"
0382 
0383 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0384 #, kde-format
0385 msgid "Original author"
0386 msgstr "An chéad údar"
0387 
0388 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0389 #, kde-format
0390 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0391 msgstr "Comhadlann le scanadh i gcomhair leabharmharcanna breise"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Insert Separator"
0397 msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Bookmark"
0403 msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Create Folder"
0409 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Copy %1"
0415 msgstr "Cóipeáil %1"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Icon Change"
0421 msgstr "Athrú Deilbhín"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "Title Change"
0427 msgstr "Athrú Teidil"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "URL Change"
0433 msgstr "Athrú URL"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Comment Change"
0439 msgstr "Athrú Nóta"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Move %1"
0445 msgstr "Bog %1"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0451 msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Copy Items"
0457 msgstr "Cóipeáil Míreanna"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "(qtundo-format)"
0462 msgid "Move Items"
0463 msgstr "Bog Míreanna"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0468 msgid "Bookmarks"
0469 msgstr "Leabharmharcanna"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Name"
0475 msgstr "Ainm"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0480 msgid "Location"
0481 msgstr "Suíomh"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0486 msgid "Comment"
0487 msgstr "Nóta"
0488 
0489 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0492 msgid "Status"
0493 msgstr "Stádas"
0494 
0495 #: kebsearchline.cpp:239
0496 #, kde-format
0497 msgid "Search Columns"
0498 msgstr "Cuardaigh Colúin"
0499 
0500 #: kebsearchline.cpp:242
0501 #, kde-format
0502 msgid "All Visible Columns"
0503 msgstr "Gach Colún Infheicthe"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:250
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "Column number %1"
0508 msgid "Column No. %1"
0509 msgstr "Colún Uimh. %1"
0510 
0511 #: kebsearchline.cpp:615
0512 #, kde-format
0513 msgid "S&earch:"
0514 msgstr "&Cuardaigh:"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (file)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0518 #, kde-format
0519 msgid "&File"
0520 msgstr "&Comhad"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0524 #, kde-format
0525 msgid "&Edit"
0526 msgstr "&Eagar"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (view)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0530 #, kde-format
0531 msgid "&View"
0532 msgstr "&Amharc"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Folder"
0538 msgstr "&Fillteán"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Bookmark"
0544 msgstr "Lea&bharmharc"
0545 
0546 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0548 #, kde-format
0549 msgid "&Settings"
0550 msgstr "&Socruithe"
0551 
0552 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0553 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0554 #, kde-format
0555 msgid "Main Toolbar"
0556 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (import)
0559 #: keditbookmarksui.rc:11
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Import"
0562 msgstr "&Iompórtáil"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (export)
0565 #: keditbookmarksui.rc:21
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Export"
0568 msgstr "&Easpórtáil"
0569 
0570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0571 #: keditbookmarksui.rc:67
0572 #, kde-format
0573 msgid "&Tools"
0574 msgstr "&Uirlisí"
0575 
0576 #: main.cpp:70
0577 #, kde-format
0578 msgid ""
0579 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0580 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0581 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0582 msgstr ""
0583 "Tá cóip de %1 ag rith cheana. An bhfuil fonn ort cóip nua a oscailt nó "
0584 "leanadh ar aghaidh sa chóip chéanna?\n"
0585 "Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte."
0586 
0587 #: main.cpp:74
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Warning"
0591 msgstr "Rabhadh"
0592 
0593 #: main.cpp:75
0594 #, kde-format
0595 msgid "Run Another"
0596 msgstr "Rith Ceann Eile"
0597 
0598 #: main.cpp:76
0599 #, kde-format
0600 msgid "Continue in Same"
0601 msgstr "Lean sa Cheann Seo"
0602 
0603 #: main.cpp:105
0604 #, kde-format
0605 msgid "Bookmark Editor"
0606 msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna"
0607 
0608 #: main.cpp:107
0609 #, kde-format
0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0611 msgstr "Eagraí agus Eagarthóir Leabharmharcanna"
0612 
0613 #: main.cpp:109
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0616 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0617 msgstr "© 2000 - 2007, Forbróirí KDE"
0618 
0619 #: main.cpp:110
0620 #, kde-format
0621 msgid "David Faure"
0622 msgstr "David Faure"
0623 
0624 #: main.cpp:110
0625 #, kde-format
0626 msgid "Initial author"
0627 msgstr "An chéad údar"
0628 
0629 #: main.cpp:111
0630 #, kde-format
0631 msgid "Alexander Kellett"
0632 msgstr "Alexander Kellett"
0633 
0634 #: main.cpp:111
0635 #, kde-format
0636 msgid "Author"
0637 msgstr "Údar"
0638 
0639 #: main.cpp:121
0640 #, kde-format
0641 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0642 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Mozilla"
0643 
0644 #: main.cpp:122
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0647 msgstr ""
0648 "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Netscape (4.x nó níos "
0649 "túisce)"
0650 
0651 #: main.cpp:123
0652 #, kde-format
0653 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0654 msgstr ""
0655 "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
0656 
0657 #: main.cpp:124
0658 #, kde-format
0659 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0660 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
0661 
0662 #: main.cpp:125
0663 #, kde-format
0664 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0665 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid KDE2"
0666 
0667 #: main.cpp:126
0668 #, kde-format
0669 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0670 msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Galeon"
0671 
0672 #: main.cpp:127
0673 #, kde-format
0674 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0675 msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Mozilla"
0676 
0677 #: main.cpp:128
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0680 msgstr ""
0681 "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Netscape (4.x agus níos "
0682 "túisce)"
0683 
0684 #: main.cpp:129
0685 #, kde-format
0686 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0687 msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid inphriontáilte HTML"
0688 
0689 #: main.cpp:130
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0692 msgstr ""
0693 "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
0694 
0695 #: main.cpp:131
0696 #, kde-format
0697 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0698 msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Opera"
0699 
0700 #: main.cpp:132
0701 #, kde-format
0702 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0703 msgstr "Oscail ag an ionad roghnaithe sa chomhad leabharmharcanna"
0704 
0705 #: main.cpp:133
0706 #, kde-format
0707 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0708 msgstr ""
0709 "Roghnaigh ceannteideal a bheidh inléite ag an úsáideoir, mar shampla "
0710 "\"Konsole\""
0711 
0712 #: main.cpp:134
0713 #, kde-format
0714 msgid "Hide all browser related functions"
0715 msgstr "Folaigh gach feidhm a bhaineann le brabhsálaí"
0716 
0717 #: main.cpp:135
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgid ""
0720 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0721 #| "kinstance name.\n"
0722 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0723 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0724 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0725 msgid ""
0726 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0727 "kinstance name.\n"
0728 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0729 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0730 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0731 msgstr ""
0732 "Ainm uathúil a sheasann don bhailiúchán leabharmharcanna seo, an t-ainm "
0733 "kinstance de ghnáth.\n"
0734 "Ba chóir \"konqueror\" a úsáid i gcomhair leabharmharcanna Konqueror, \"file"
0735 "\" i gcomhair KFileDialog, srl.\n"
0736 "Is é /KBookmarkManager/dbusObjectName an chonair dheiridh le haghaidh réada "
0737 "D-Bus"
0738 
0739 #: main.cpp:139
0740 #, kde-format
0741 msgid "File to edit"
0742 msgstr "Comhad le cur in eagar"
0743 
0744 #: main.cpp:227
0745 #, kde-format
0746 msgid "You may only specify a single --export option."
0747 msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú."
0748 
0749 #: main.cpp:234
0750 #, kde-format
0751 msgid "You may only specify a single --import option."
0752 msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú."
0753 
0754 #: testlink.cpp:73
0755 #, kde-format
0756 msgid "Checking..."
0757 msgstr "Á Sheiceáil..."
0758 
0759 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0760 #~ msgstr "Iompórtáil Ga&ch Seisiún Tuairteála mar Leabharmharc..."
0761 
0762 #~ msgid "No favicon found"
0763 #~ msgstr "Níor aimsíodh aon deilbhín ceanán"
0764 
0765 #~ msgid "Local file"
0766 #~ msgstr "Comhad logánta"
0767 
0768 #~ msgid "Crashes"
0769 #~ msgstr "Tuairteanna"
0770 
0771 #~ msgid "Bookmark"
0772 #~ msgstr "Leabharmharc"
0773 
0774 #~ msgid "URL"
0775 #~ msgstr "URL"
0776 
0777 #~ msgid "Icon"
0778 #~ msgstr "Deilbhín"
0779 
0780 #~ msgid "Title"
0781 #~ msgstr "Teideal"
0782 
0783 #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
0784 #~ msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna Konqueror"
0785 
0786 #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..."
0787 #~ msgstr "Easpórtáil go Leabharmharcanna &IE..."