Warning, /utilities/keditbookmarks/po/fy/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Frysk
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:47+0100\n"
0012 "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
0014 "Language: fy\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@gmail.com"
0030 
0031 #: actionsimpl.cpp:94
0032 #, kde-format
0033 msgid "&Delete"
0034 msgstr "&Wiskje"
0035 
0036 #: actionsimpl.cpp:100
0037 #, kde-format
0038 msgid "Rename"
0039 msgstr "Omneame"
0040 
0041 #: actionsimpl.cpp:106
0042 #, kde-format
0043 msgid "C&hange Location"
0044 msgstr "Lokaasje &feroaring"
0045 
0046 #: actionsimpl.cpp:112
0047 #, kde-format
0048 msgid "C&hange Comment"
0049 msgstr "Taljo&chting feroarje"
0050 
0051 #: actionsimpl.cpp:118
0052 #, kde-format
0053 msgid "Chan&ge Icon..."
0054 msgstr "Byldkaike feroar&je..."
0055 
0056 #: actionsimpl.cpp:122
0057 #, kde-format
0058 msgid "Update Favicon"
0059 msgstr "Favicon-ôfbylding bywurkje"
0060 
0061 #: actionsimpl.cpp:126
0062 #, kde-format
0063 msgid "Recursive Sort"
0064 msgstr "Werheljende sortearing"
0065 
0066 #: actionsimpl.cpp:131
0067 #, kde-format
0068 msgid "&New Folder..."
0069 msgstr "&Nije map..."
0070 
0071 #: actionsimpl.cpp:137
0072 #, kde-format
0073 msgid "&New Bookmark"
0074 msgstr "&Nije blêdwizer"
0075 
0076 #: actionsimpl.cpp:141
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Insert Separator"
0079 msgstr "Skiedingsline &ynfoegje"
0080 
0081 #: actionsimpl.cpp:146
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Sort Alphabetically"
0084 msgstr "Alfabetysk &sortearje"
0085 
0086 #: actionsimpl.cpp:151
0087 #, kde-format
0088 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0089 msgstr "As arkbalkemap yns&telle"
0090 
0091 #: actionsimpl.cpp:155
0092 #, kde-format
0093 msgid "&Expand All Folders"
0094 msgstr "Alle mappen útfâldzj&e"
0095 
0096 #: actionsimpl.cpp:159
0097 #, kde-format
0098 msgid "Collapse &All Folders"
0099 msgstr "Alle m&appen ynfâldzje"
0100 
0101 #: actionsimpl.cpp:164
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "&Open in Konqueror"
0104 msgid "&Open in Browser"
0105 msgstr "Yn K&onqueror iepenje"
0106 
0107 #: actionsimpl.cpp:169
0108 #, kde-format
0109 msgid "Check &Status"
0110 msgstr "&Tastân kontrolearje"
0111 
0112 #: actionsimpl.cpp:173
0113 #, kde-format
0114 msgid "Check Status: &All"
0115 msgstr "Tastân kontrolearje: &alles"
0116 
0117 #: actionsimpl.cpp:177
0118 #, kde-format
0119 msgid "Update All &Favicons"
0120 msgstr "Alle &favicon-ôfbyldingen bywurkje"
0121 
0122 #: actionsimpl.cpp:181
0123 #, kde-format
0124 msgid "Cancel &Checks"
0125 msgstr "&Kontrôle ôfbrekke"
0126 
0127 #: actionsimpl.cpp:185
0128 #, kde-format
0129 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0130 msgstr "Bywurkje fan &favicon-ôfbyldingen ôfbrekke"
0131 
0132 #: actionsimpl.cpp:191
0133 #, kde-format
0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0135 msgstr "&Netscape's blêdwizers ymportearje..."
0136 
0137 #: actionsimpl.cpp:197
0138 #, kde-format
0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0140 msgstr "&Opera's blêdwizers ymportearje"
0141 
0142 #: actionsimpl.cpp:207
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0145 msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..."
0146 
0147 #: actionsimpl.cpp:213
0148 #, kde-format
0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0150 msgstr "&KDE 2- of KDE 3-blêdwizers ymportearje..."
0151 
0152 #: actionsimpl.cpp:219
0153 #, kde-format
0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0155 msgstr "&Internet Explorer's blêdwizers ymportearje..."
0156 
0157 #: actionsimpl.cpp:225
0158 #, kde-format
0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0160 msgstr "&Mozilla's blêdwizers ymportearje..."
0161 
0162 #: actionsimpl.cpp:230
0163 #, kde-format
0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0165 msgstr "&Netscape-blêdwizers eksportearje"
0166 
0167 #: actionsimpl.cpp:235
0168 #, kde-format
0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0170 msgstr "&Opera-blêdwizers eksportearje..."
0171 
0172 #: actionsimpl.cpp:240
0173 #, kde-format
0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0175 msgstr "&HTML-blêdwizers eksportearje..."
0176 
0177 #: actionsimpl.cpp:244
0178 #, kde-format
0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0180 msgstr "&Internet Explorer-blêdwizers eksportearje..."
0181 
0182 #: actionsimpl.cpp:249
0183 #, kde-format
0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0185 msgstr "&Mozilla-blêdwizers eksportearje..."
0186 
0187 #: actionsimpl.cpp:294
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0191 msgstr "*.html|HTML-blêdwizerlist"
0192 
0193 #: actionsimpl.cpp:339
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Cut Items"
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "Items knippen"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Paste"
0203 msgctxt "(qtundo-format)"
0204 msgid "Paste"
0205 msgstr "Plakke"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgid "New folder:"
0210 msgstr "Nije map:"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:375
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgctxt "@title:window"
0216 msgid "Create New Bookmark Folder"
0217 msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:522
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Recursive Sort"
0222 msgctxt "(qtundo-format)"
0223 msgid "Recursive Sort"
0224 msgstr "Werheljende sortearing"
0225 
0226 #: actionsimpl.cpp:537
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Sort Alphabetically"
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Sort Alphabetically"
0231 msgstr "Alfabetysk sortearje"
0232 
0233 #: actionsimpl.cpp:546
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "Delete Items"
0236 msgctxt "(qtundo-format)"
0237 msgid "Delete Items"
0238 msgstr "Items wiskje"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0241 #, kde-format
0242 msgid "Name:"
0243 msgstr "Namme:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0246 #, kde-format
0247 msgid "Location:"
0248 msgstr "Lokaasje:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0251 #, kde-format
0252 msgid "Comment:"
0253 msgstr "Taljochting:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0256 #, kde-format
0257 msgid "First viewed:"
0258 msgstr "As earste besjûn:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0261 #, kde-format
0262 msgid "Viewed last:"
0263 msgstr "As lêste besjûn:"
0264 
0265 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0266 #, kde-format
0267 msgid "Times visited:"
0268 msgstr "Oantal kearen besocht:"
0269 
0270 #: exporters.cpp:48
0271 #, kde-format
0272 msgid "My Bookmarks"
0273 msgstr "Myn blêdwizers"
0274 
0275 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0276 #, kde-format
0277 msgid "OK"
0278 msgstr "Okee"
0279 
0280 #: favicons.cpp:70
0281 #, kde-format
0282 msgid "Updating favicon..."
0283 msgstr "Favicon-ôfbylding wurdt fernijt..."
0284 
0285 #: faviconupdater.cpp:77
0286 #, kde-format
0287 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0288 msgstr "%1; djin HTML komponint fûn (%2)"
0289 
0290 #: importers.cpp:57
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0293 msgctxt "(qtundo-format)"
0294 msgid "Import %1 Bookmarks"
0295 msgstr "%1-blêdwizers ymportearje"
0296 
0297 #: importers.cpp:62
0298 #, kde-format
0299 msgid "%1 Bookmarks"
0300 msgstr "%1-blêdwizers"
0301 
0302 #: importers.cpp:99
0303 #, kde-format
0304 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0305 msgstr ""
0306 "As nije submap ymportearje, of wolle jo alle altive blêdwizers ferfange?"
0307 
0308 #: importers.cpp:100
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "%1 Import"
0311 msgctxt "@title:window"
0312 msgid "%1 Import"
0313 msgstr "%1 ymportearje"
0314 
0315 #: importers.cpp:101
0316 #, kde-format
0317 msgid "As New Folder"
0318 msgstr "As nije map"
0319 
0320 #: importers.cpp:102
0321 #, kde-format
0322 msgid "Replace"
0323 msgstr "Ferfange"
0324 
0325 #: importers.cpp:212
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0328 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0329 msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)"
0330 
0331 #: importers.cpp:220
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0334 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0335 msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)"
0336 
0337 #: importers.h:116
0338 #, kde-format
0339 msgid "Galeon"
0340 msgstr "Galeon"
0341 
0342 #: importers.h:131
0343 #, kde-format
0344 msgid "KDE"
0345 msgstr "KDE"
0346 
0347 #: importers.h:161
0348 #, kde-format
0349 msgid "Netscape"
0350 msgstr "Netscape"
0351 
0352 #: importers.h:176
0353 #, kde-format
0354 msgid "Mozilla"
0355 msgstr "Mozilla"
0356 
0357 #: importers.h:191
0358 #, kde-format
0359 msgid "IE"
0360 msgstr "IE"
0361 
0362 #: importers.h:209
0363 #, kde-format
0364 msgid "Opera"
0365 msgstr "Opera"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0368 #, kde-format
0369 msgid "KBookmarkMerger"
0370 msgstr "KBookmarkMerger"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0373 #, kde-format
0374 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0375 msgstr "Foegje blêdwizers fan oare partijen byelkoar yn de brûkers blêdwizers"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0378 #, kde-format
0379 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0380 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0383 #, kde-format
0384 msgid "Frerich Raabe"
0385 msgstr "Frerich Raabe"
0386 
0387 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0388 #, kde-format
0389 msgid "Original author"
0390 msgstr "Oarspronklike skriuwer"
0391 
0392 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0393 #, kde-format
0394 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0395 msgstr "Map om troch te rinnen foar ekstra blêdwizers"
0396 
0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid "Insert Separator"
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Insert Separator"
0402 msgstr "Skiedingsline ynfoegje"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "Create Bookmark"
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Create Bookmark"
0409 msgstr "Blêdwizer oanmeitsje"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 #| msgid "Create Folder"
0414 msgctxt "(qtundo-format)"
0415 msgid "Create Folder"
0416 msgstr "Map oanmeitsje"
0417 
0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 #| msgid "Copy %1"
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Copy %1"
0423 msgstr "%1 kopiearje"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgid "Icon Change"
0428 msgctxt "(qtundo-format)"
0429 msgid "Icon Change"
0430 msgstr "Byldkaike feroaring"
0431 
0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgid "Title Change"
0435 msgctxt "(qtundo-format)"
0436 msgid "Title Change"
0437 msgstr "Titel feroaring"
0438 
0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "URL Change"
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "URL Change"
0444 msgstr "URL-adres feroaring"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 #| msgid "Comment Change"
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Comment Change"
0451 msgstr "Kommentaar feroaring"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "Move %1"
0456 msgctxt "(qtundo-format)"
0457 msgid "Move %1"
0458 msgstr "%1 ferpleatse"
0459 
0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0463 msgctxt "(qtundo-format)"
0464 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0465 msgstr "Ynstelle as blêdwizerbalke"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0468 #, fuzzy, kde-format
0469 #| msgid "Copy Items"
0470 msgctxt "(qtundo-format)"
0471 msgid "Copy Items"
0472 msgstr "Items kopiearje"
0473 
0474 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "Move Items"
0477 msgctxt "(qtundo-format)"
0478 msgid "Move Items"
0479 msgstr "Items ferpleatse"
0480 
0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0484 msgid "Bookmarks"
0485 msgstr "Blêdwizers"
0486 
0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0490 msgid "Name"
0491 msgstr "Namme"
0492 
0493 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0496 msgid "Location"
0497 msgstr "Lokaasje"
0498 
0499 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0502 msgid "Comment"
0503 msgstr "Kommentaar"
0504 
0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0508 msgid "Status"
0509 msgstr "Tastân"
0510 
0511 #: kebsearchline.cpp:239
0512 #, kde-format
0513 msgid "Search Columns"
0514 msgstr "Sykje yn kolommen"
0515 
0516 #: kebsearchline.cpp:242
0517 #, kde-format
0518 msgid "All Visible Columns"
0519 msgstr "Alle sichtbere kolommen"
0520 
0521 #: kebsearchline.cpp:250
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "Column number %1"
0524 msgid "Column No. %1"
0525 msgstr "Kolomnr. %1"
0526 
0527 #: kebsearchline.cpp:615
0528 #, kde-format
0529 msgid "S&earch:"
0530 msgstr "Sykj&e:"
0531 
0532 #. i18n: ectx: Menu (file)
0533 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0534 #, kde-format
0535 msgid "&File"
0536 msgstr "&Triem"
0537 
0538 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0539 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0540 #, kde-format
0541 msgid "&Edit"
0542 msgstr "Be&wurkje"
0543 
0544 #. i18n: ectx: Menu (view)
0545 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0546 #, kde-format
0547 msgid "&View"
0548 msgstr "Byl&d"
0549 
0550 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0551 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0552 #, kde-format
0553 msgid "&Folder"
0554 msgstr "&Map"
0555 
0556 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0557 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0558 #, kde-format
0559 msgid "&Bookmark"
0560 msgstr "Blêdwi&zer"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0563 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0564 #, kde-format
0565 msgid "&Settings"
0566 msgstr "&Ynstellings"
0567 
0568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0569 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0570 #, kde-format
0571 msgid "Main Toolbar"
0572 msgstr "Haadarkbalke"
0573 
0574 #. i18n: ectx: Menu (import)
0575 #: keditbookmarksui.rc:11
0576 #, kde-format
0577 msgid "&Import"
0578 msgstr "&Ymportearje"
0579 
0580 #. i18n: ectx: Menu (export)
0581 #: keditbookmarksui.rc:21
0582 #, kde-format
0583 msgid "&Export"
0584 msgstr "&Eksportearje"
0585 
0586 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0587 #: keditbookmarksui.rc:67
0588 #, kde-format
0589 msgid "&Tools"
0590 msgstr "H&elpmiddels"
0591 
0592 #: main.cpp:70
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0596 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0597 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0598 msgstr ""
0599 "In oar eksimplaar fan %1 is al iepene. Wolle jo in nij finster iepenje of "
0600 "fierder wurkje yn it al iepene eksimplaar?\n"
0601 "Taljochting: dûbele werjeften binne allinne-lêzen."
0602 
0603 #: main.cpp:74
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgid "Warning"
0606 msgctxt "@title:window"
0607 msgid "Warning"
0608 msgstr "Warskôging"
0609 
0610 #: main.cpp:75
0611 #, kde-format
0612 msgid "Run Another"
0613 msgstr "Noch ien iepenje"
0614 
0615 #: main.cpp:76
0616 #, kde-format
0617 msgid "Continue in Same"
0618 msgstr "Fierder gean mei deselde"
0619 
0620 #: main.cpp:105
0621 #, kde-format
0622 msgid "Bookmark Editor"
0623 msgstr "Blêdwizerbewurker"
0624 
0625 #: main.cpp:107
0626 #, kde-format
0627 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0628 msgstr "Blêdwizers organisearje en bewurkje"
0629 
0630 #: main.cpp:109
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0633 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0634 msgstr "(c) 2000-2007, KDE-ûntwikkelders"
0635 
0636 #: main.cpp:110
0637 #, kde-format
0638 msgid "David Faure"
0639 msgstr "David Faure"
0640 
0641 #: main.cpp:110
0642 #, kde-format
0643 msgid "Initial author"
0644 msgstr "Oarspronklike skriuwer"
0645 
0646 #: main.cpp:111
0647 #, kde-format
0648 msgid "Alexander Kellett"
0649 msgstr "Alexander Kellett"
0650 
0651 #: main.cpp:111
0652 #, kde-format
0653 msgid "Author"
0654 msgstr "Skriuwer"
0655 
0656 #: main.cpp:121
0657 #, kde-format
0658 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0659 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Mozilla-formaat"
0660 
0661 #: main.cpp:122
0662 #, kde-format
0663 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0664 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat"
0665 
0666 #: main.cpp:123
0667 #, kde-format
0668 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0669 msgstr ""
0670 "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat"
0671 
0672 #: main.cpp:124
0673 #, kde-format
0674 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0675 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Opera-formaat"
0676 
0677 #: main.cpp:125
0678 #, kde-format
0679 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0680 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn KDE2 -formaat"
0681 
0682 #: main.cpp:126
0683 #, kde-format
0684 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0685 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Galeon-formaat"
0686 
0687 #: main.cpp:127
0688 #, kde-format
0689 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0690 msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Mozilla-formaat"
0691 
0692 #: main.cpp:128
0693 #, kde-format
0694 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0695 msgstr ""
0696 "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat"
0697 
0698 #: main.cpp:129
0699 #, kde-format
0700 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0701 msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn HTML-formaat"
0702 
0703 #: main.cpp:130
0704 #, kde-format
0705 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0706 msgstr ""
0707 "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat"
0708 
0709 #: main.cpp:131
0710 #, kde-format
0711 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0712 msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Opera-formaat"
0713 
0714 #: main.cpp:132
0715 #, kde-format
0716 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0717 msgstr "Op de opjûne posysje iepenje yn de blêdwizerstriem"
0718 
0719 #: main.cpp:133
0720 #, kde-format
0721 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0722 msgstr "Stel de titel yn bygelyks \"Konsole\""
0723 
0724 #: main.cpp:134
0725 #, kde-format
0726 msgid "Hide all browser related functions"
0727 msgstr "Alle blêder-relatearre funksjes ferstopje"
0728 
0729 #: main.cpp:135
0730 #, fuzzy, kde-format
0731 #| msgid ""
0732 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0733 #| "kinstance name.\n"
0734 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0735 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0736 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0737 msgid ""
0738 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0739 "kinstance name.\n"
0740 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0741 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0742 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0743 msgstr ""
0744 "In unike namme dy dizze blêdwizerfersamling beskriuwt, meastentiids de "
0745 "kinstance-namme.\n"
0746 "Dit moat \"konqueror\" wêze foar konqueror-blêdwizers, \"kfile\" foar "
0747 "KFileDialog-blêdwizers, ensfh.\n"
0748 "It úteinlike DBUS-objektpaad is /KBookmarkManager/dbusObjectNaam"
0749 
0750 #: main.cpp:139
0751 #, kde-format
0752 msgid "File to edit"
0753 msgstr "Triem om te bewurkjen"
0754 
0755 #: main.cpp:227
0756 #, kde-format
0757 msgid "You may only specify a single --export option."
0758 msgstr "Jo meie mar ien --export opsje tagelyk brûke."
0759 
0760 #: main.cpp:234
0761 #, kde-format
0762 msgid "You may only specify a single --import option."
0763 msgstr "Jo meie mar ien --import opsje tagelyk brûke."
0764 
0765 #: testlink.cpp:73
0766 #, kde-format
0767 msgid "Checking..."
0768 msgstr "Oant kontrolearjen..."
0769 
0770 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0771 #~ msgstr "Alle fêstronne sesjes as blêdwi&zers ymportearje..."
0772 
0773 #~ msgid "No favicon found"
0774 #~ msgstr "Gjin favicon-ôfbylding fûn"
0775 
0776 #~ msgid "Local file"
0777 #~ msgstr "Lokale triem"
0778 
0779 #~ msgid "Crashes"
0780 #~ msgstr "Crashes"
0781 
0782 #~ msgid "Bookmark"
0783 #~ msgstr "Blêdwizer"
0784 
0785 #~ msgid "URL"
0786 #~ msgstr "URL-adres"
0787 
0788 #~ msgid "Icon"
0789 #~ msgstr "Bykdkaike"
0790 
0791 #~ msgid "Title"
0792 #~ msgstr "Titel"