Warning, /utilities/keditbookmarks/po/fy/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Frysk 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:47+0100\n" 0012 "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" 0014 "Language: fy\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@gmail.com" 0030 0031 #: actionsimpl.cpp:94 0032 #, kde-format 0033 msgid "&Delete" 0034 msgstr "&Wiskje" 0035 0036 #: actionsimpl.cpp:100 0037 #, kde-format 0038 msgid "Rename" 0039 msgstr "Omneame" 0040 0041 #: actionsimpl.cpp:106 0042 #, kde-format 0043 msgid "C&hange Location" 0044 msgstr "Lokaasje &feroaring" 0045 0046 #: actionsimpl.cpp:112 0047 #, kde-format 0048 msgid "C&hange Comment" 0049 msgstr "Taljo&chting feroarje" 0050 0051 #: actionsimpl.cpp:118 0052 #, kde-format 0053 msgid "Chan&ge Icon..." 0054 msgstr "Byldkaike feroar&je..." 0055 0056 #: actionsimpl.cpp:122 0057 #, kde-format 0058 msgid "Update Favicon" 0059 msgstr "Favicon-ôfbylding bywurkje" 0060 0061 #: actionsimpl.cpp:126 0062 #, kde-format 0063 msgid "Recursive Sort" 0064 msgstr "Werheljende sortearing" 0065 0066 #: actionsimpl.cpp:131 0067 #, kde-format 0068 msgid "&New Folder..." 0069 msgstr "&Nije map..." 0070 0071 #: actionsimpl.cpp:137 0072 #, kde-format 0073 msgid "&New Bookmark" 0074 msgstr "&Nije blêdwizer" 0075 0076 #: actionsimpl.cpp:141 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Insert Separator" 0079 msgstr "Skiedingsline &ynfoegje" 0080 0081 #: actionsimpl.cpp:146 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Sort Alphabetically" 0084 msgstr "Alfabetysk &sortearje" 0085 0086 #: actionsimpl.cpp:151 0087 #, kde-format 0088 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0089 msgstr "As arkbalkemap yns&telle" 0090 0091 #: actionsimpl.cpp:155 0092 #, kde-format 0093 msgid "&Expand All Folders" 0094 msgstr "Alle mappen útfâldzj&e" 0095 0096 #: actionsimpl.cpp:159 0097 #, kde-format 0098 msgid "Collapse &All Folders" 0099 msgstr "Alle m&appen ynfâldzje" 0100 0101 #: actionsimpl.cpp:164 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "&Open in Konqueror" 0104 msgid "&Open in Browser" 0105 msgstr "Yn K&onqueror iepenje" 0106 0107 #: actionsimpl.cpp:169 0108 #, kde-format 0109 msgid "Check &Status" 0110 msgstr "&Tastân kontrolearje" 0111 0112 #: actionsimpl.cpp:173 0113 #, kde-format 0114 msgid "Check Status: &All" 0115 msgstr "Tastân kontrolearje: &alles" 0116 0117 #: actionsimpl.cpp:177 0118 #, kde-format 0119 msgid "Update All &Favicons" 0120 msgstr "Alle &favicon-ôfbyldingen bywurkje" 0121 0122 #: actionsimpl.cpp:181 0123 #, kde-format 0124 msgid "Cancel &Checks" 0125 msgstr "&Kontrôle ôfbrekke" 0126 0127 #: actionsimpl.cpp:185 0128 #, kde-format 0129 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0130 msgstr "Bywurkje fan &favicon-ôfbyldingen ôfbrekke" 0131 0132 #: actionsimpl.cpp:191 0133 #, kde-format 0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0135 msgstr "&Netscape's blêdwizers ymportearje..." 0136 0137 #: actionsimpl.cpp:197 0138 #, kde-format 0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0140 msgstr "&Opera's blêdwizers ymportearje" 0141 0142 #: actionsimpl.cpp:207 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0145 msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..." 0146 0147 #: actionsimpl.cpp:213 0148 #, kde-format 0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0150 msgstr "&KDE 2- of KDE 3-blêdwizers ymportearje..." 0151 0152 #: actionsimpl.cpp:219 0153 #, kde-format 0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0155 msgstr "&Internet Explorer's blêdwizers ymportearje..." 0156 0157 #: actionsimpl.cpp:225 0158 #, kde-format 0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0160 msgstr "&Mozilla's blêdwizers ymportearje..." 0161 0162 #: actionsimpl.cpp:230 0163 #, kde-format 0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0165 msgstr "&Netscape-blêdwizers eksportearje" 0166 0167 #: actionsimpl.cpp:235 0168 #, kde-format 0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0170 msgstr "&Opera-blêdwizers eksportearje..." 0171 0172 #: actionsimpl.cpp:240 0173 #, kde-format 0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0175 msgstr "&HTML-blêdwizers eksportearje..." 0176 0177 #: actionsimpl.cpp:244 0178 #, kde-format 0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0180 msgstr "&Internet Explorer-blêdwizers eksportearje..." 0181 0182 #: actionsimpl.cpp:249 0183 #, kde-format 0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0185 msgstr "&Mozilla-blêdwizers eksportearje..." 0186 0187 #: actionsimpl.cpp:294 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0190 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0191 msgstr "*.html|HTML-blêdwizerlist" 0192 0193 #: actionsimpl.cpp:339 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Cut Items" 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "Items knippen" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Paste" 0203 msgctxt "(qtundo-format)" 0204 msgid "Paste" 0205 msgstr "Plakke" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgid "New folder:" 0210 msgstr "Nije map:" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgctxt "@title:window" 0216 msgid "Create New Bookmark Folder" 0217 msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:522 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Recursive Sort" 0222 msgctxt "(qtundo-format)" 0223 msgid "Recursive Sort" 0224 msgstr "Werheljende sortearing" 0225 0226 #: actionsimpl.cpp:537 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Sort Alphabetically" 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Sort Alphabetically" 0231 msgstr "Alfabetysk sortearje" 0232 0233 #: actionsimpl.cpp:546 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Delete Items" 0236 msgctxt "(qtundo-format)" 0237 msgid "Delete Items" 0238 msgstr "Items wiskje" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0241 #, kde-format 0242 msgid "Name:" 0243 msgstr "Namme:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0246 #, kde-format 0247 msgid "Location:" 0248 msgstr "Lokaasje:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0251 #, kde-format 0252 msgid "Comment:" 0253 msgstr "Taljochting:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0256 #, kde-format 0257 msgid "First viewed:" 0258 msgstr "As earste besjûn:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0261 #, kde-format 0262 msgid "Viewed last:" 0263 msgstr "As lêste besjûn:" 0264 0265 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0266 #, kde-format 0267 msgid "Times visited:" 0268 msgstr "Oantal kearen besocht:" 0269 0270 #: exporters.cpp:48 0271 #, kde-format 0272 msgid "My Bookmarks" 0273 msgstr "Myn blêdwizers" 0274 0275 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0276 #, kde-format 0277 msgid "OK" 0278 msgstr "Okee" 0279 0280 #: favicons.cpp:70 0281 #, kde-format 0282 msgid "Updating favicon..." 0283 msgstr "Favicon-ôfbylding wurdt fernijt..." 0284 0285 #: faviconupdater.cpp:77 0286 #, kde-format 0287 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0288 msgstr "%1; djin HTML komponint fûn (%2)" 0289 0290 #: importers.cpp:57 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Import %1 Bookmarks" 0293 msgctxt "(qtundo-format)" 0294 msgid "Import %1 Bookmarks" 0295 msgstr "%1-blêdwizers ymportearje" 0296 0297 #: importers.cpp:62 0298 #, kde-format 0299 msgid "%1 Bookmarks" 0300 msgstr "%1-blêdwizers" 0301 0302 #: importers.cpp:99 0303 #, kde-format 0304 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0305 msgstr "" 0306 "As nije submap ymportearje, of wolle jo alle altive blêdwizers ferfange?" 0307 0308 #: importers.cpp:100 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "%1 Import" 0311 msgctxt "@title:window" 0312 msgid "%1 Import" 0313 msgstr "%1 ymportearje" 0314 0315 #: importers.cpp:101 0316 #, kde-format 0317 msgid "As New Folder" 0318 msgstr "As nije map" 0319 0320 #: importers.cpp:102 0321 #, kde-format 0322 msgid "Replace" 0323 msgstr "Ferfange" 0324 0325 #: importers.cpp:212 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0328 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0329 msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)" 0330 0331 #: importers.cpp:220 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0334 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0335 msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)" 0336 0337 #: importers.h:116 0338 #, kde-format 0339 msgid "Galeon" 0340 msgstr "Galeon" 0341 0342 #: importers.h:131 0343 #, kde-format 0344 msgid "KDE" 0345 msgstr "KDE" 0346 0347 #: importers.h:161 0348 #, kde-format 0349 msgid "Netscape" 0350 msgstr "Netscape" 0351 0352 #: importers.h:176 0353 #, kde-format 0354 msgid "Mozilla" 0355 msgstr "Mozilla" 0356 0357 #: importers.h:191 0358 #, kde-format 0359 msgid "IE" 0360 msgstr "IE" 0361 0362 #: importers.h:209 0363 #, kde-format 0364 msgid "Opera" 0365 msgstr "Opera" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0368 #, kde-format 0369 msgid "KBookmarkMerger" 0370 msgstr "KBookmarkMerger" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0373 #, kde-format 0374 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0375 msgstr "Foegje blêdwizers fan oare partijen byelkoar yn de brûkers blêdwizers" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0378 #, kde-format 0379 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0380 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0383 #, kde-format 0384 msgid "Frerich Raabe" 0385 msgstr "Frerich Raabe" 0386 0387 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0388 #, kde-format 0389 msgid "Original author" 0390 msgstr "Oarspronklike skriuwer" 0391 0392 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0393 #, kde-format 0394 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0395 msgstr "Map om troch te rinnen foar ekstra blêdwizers" 0396 0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "Insert Separator" 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Insert Separator" 0402 msgstr "Skiedingsline ynfoegje" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "Create Bookmark" 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Create Bookmark" 0409 msgstr "Blêdwizer oanmeitsje" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgid "Create Folder" 0414 msgctxt "(qtundo-format)" 0415 msgid "Create Folder" 0416 msgstr "Map oanmeitsje" 0417 0418 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 #| msgid "Copy %1" 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Copy %1" 0423 msgstr "%1 kopiearje" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 #| msgid "Icon Change" 0428 msgctxt "(qtundo-format)" 0429 msgid "Icon Change" 0430 msgstr "Byldkaike feroaring" 0431 0432 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgid "Title Change" 0435 msgctxt "(qtundo-format)" 0436 msgid "Title Change" 0437 msgstr "Titel feroaring" 0438 0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "URL Change" 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "URL Change" 0444 msgstr "URL-adres feroaring" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgid "Comment Change" 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Comment Change" 0451 msgstr "Kommentaar feroaring" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgid "Move %1" 0456 msgctxt "(qtundo-format)" 0457 msgid "Move %1" 0458 msgstr "%1 ferpleatse" 0459 0460 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0463 msgctxt "(qtundo-format)" 0464 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0465 msgstr "Ynstelle as blêdwizerbalke" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "Copy Items" 0470 msgctxt "(qtundo-format)" 0471 msgid "Copy Items" 0472 msgstr "Items kopiearje" 0473 0474 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "Move Items" 0477 msgctxt "(qtundo-format)" 0478 msgid "Move Items" 0479 msgstr "Items ferpleatse" 0480 0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0484 msgid "Bookmarks" 0485 msgstr "Blêdwizers" 0486 0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0490 msgid "Name" 0491 msgstr "Namme" 0492 0493 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0496 msgid "Location" 0497 msgstr "Lokaasje" 0498 0499 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0502 msgid "Comment" 0503 msgstr "Kommentaar" 0504 0505 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0508 msgid "Status" 0509 msgstr "Tastân" 0510 0511 #: kebsearchline.cpp:239 0512 #, kde-format 0513 msgid "Search Columns" 0514 msgstr "Sykje yn kolommen" 0515 0516 #: kebsearchline.cpp:242 0517 #, kde-format 0518 msgid "All Visible Columns" 0519 msgstr "Alle sichtbere kolommen" 0520 0521 #: kebsearchline.cpp:250 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "Column number %1" 0524 msgid "Column No. %1" 0525 msgstr "Kolomnr. %1" 0526 0527 #: kebsearchline.cpp:615 0528 #, kde-format 0529 msgid "S&earch:" 0530 msgstr "Sykj&e:" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (file) 0533 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0534 #, kde-format 0535 msgid "&File" 0536 msgstr "&Triem" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0539 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0540 #, kde-format 0541 msgid "&Edit" 0542 msgstr "Be&wurkje" 0543 0544 #. i18n: ectx: Menu (view) 0545 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0546 #, kde-format 0547 msgid "&View" 0548 msgstr "Byl&d" 0549 0550 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0551 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0552 #, kde-format 0553 msgid "&Folder" 0554 msgstr "&Map" 0555 0556 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0557 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0558 #, kde-format 0559 msgid "&Bookmark" 0560 msgstr "Blêdwi&zer" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0563 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0564 #, kde-format 0565 msgid "&Settings" 0566 msgstr "&Ynstellings" 0567 0568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0569 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0570 #, kde-format 0571 msgid "Main Toolbar" 0572 msgstr "Haadarkbalke" 0573 0574 #. i18n: ectx: Menu (import) 0575 #: keditbookmarksui.rc:11 0576 #, kde-format 0577 msgid "&Import" 0578 msgstr "&Ymportearje" 0579 0580 #. i18n: ectx: Menu (export) 0581 #: keditbookmarksui.rc:21 0582 #, kde-format 0583 msgid "&Export" 0584 msgstr "&Eksportearje" 0585 0586 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0587 #: keditbookmarksui.rc:67 0588 #, kde-format 0589 msgid "&Tools" 0590 msgstr "H&elpmiddels" 0591 0592 #: main.cpp:70 0593 #, kde-format 0594 msgid "" 0595 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0596 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0597 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0598 msgstr "" 0599 "In oar eksimplaar fan %1 is al iepene. Wolle jo in nij finster iepenje of " 0600 "fierder wurkje yn it al iepene eksimplaar?\n" 0601 "Taljochting: dûbele werjeften binne allinne-lêzen." 0602 0603 #: main.cpp:74 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgid "Warning" 0606 msgctxt "@title:window" 0607 msgid "Warning" 0608 msgstr "Warskôging" 0609 0610 #: main.cpp:75 0611 #, kde-format 0612 msgid "Run Another" 0613 msgstr "Noch ien iepenje" 0614 0615 #: main.cpp:76 0616 #, kde-format 0617 msgid "Continue in Same" 0618 msgstr "Fierder gean mei deselde" 0619 0620 #: main.cpp:105 0621 #, kde-format 0622 msgid "Bookmark Editor" 0623 msgstr "Blêdwizerbewurker" 0624 0625 #: main.cpp:107 0626 #, kde-format 0627 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0628 msgstr "Blêdwizers organisearje en bewurkje" 0629 0630 #: main.cpp:109 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0633 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0634 msgstr "(c) 2000-2007, KDE-ûntwikkelders" 0635 0636 #: main.cpp:110 0637 #, kde-format 0638 msgid "David Faure" 0639 msgstr "David Faure" 0640 0641 #: main.cpp:110 0642 #, kde-format 0643 msgid "Initial author" 0644 msgstr "Oarspronklike skriuwer" 0645 0646 #: main.cpp:111 0647 #, kde-format 0648 msgid "Alexander Kellett" 0649 msgstr "Alexander Kellett" 0650 0651 #: main.cpp:111 0652 #, kde-format 0653 msgid "Author" 0654 msgstr "Skriuwer" 0655 0656 #: main.cpp:121 0657 #, kde-format 0658 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0659 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Mozilla-formaat" 0660 0661 #: main.cpp:122 0662 #, kde-format 0663 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0664 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat" 0665 0666 #: main.cpp:123 0667 #, kde-format 0668 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0669 msgstr "" 0670 "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat" 0671 0672 #: main.cpp:124 0673 #, kde-format 0674 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0675 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Opera-formaat" 0676 0677 #: main.cpp:125 0678 #, kde-format 0679 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0680 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn KDE2 -formaat" 0681 0682 #: main.cpp:126 0683 #, kde-format 0684 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0685 msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Galeon-formaat" 0686 0687 #: main.cpp:127 0688 #, kde-format 0689 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0690 msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Mozilla-formaat" 0691 0692 #: main.cpp:128 0693 #, kde-format 0694 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0695 msgstr "" 0696 "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat" 0697 0698 #: main.cpp:129 0699 #, kde-format 0700 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0701 msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn HTML-formaat" 0702 0703 #: main.cpp:130 0704 #, kde-format 0705 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0706 msgstr "" 0707 "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat" 0708 0709 #: main.cpp:131 0710 #, kde-format 0711 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0712 msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Opera-formaat" 0713 0714 #: main.cpp:132 0715 #, kde-format 0716 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0717 msgstr "Op de opjûne posysje iepenje yn de blêdwizerstriem" 0718 0719 #: main.cpp:133 0720 #, kde-format 0721 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0722 msgstr "Stel de titel yn bygelyks \"Konsole\"" 0723 0724 #: main.cpp:134 0725 #, kde-format 0726 msgid "Hide all browser related functions" 0727 msgstr "Alle blêder-relatearre funksjes ferstopje" 0728 0729 #: main.cpp:135 0730 #, fuzzy, kde-format 0731 #| msgid "" 0732 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0733 #| "kinstance name.\n" 0734 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0735 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0736 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0737 msgid "" 0738 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0739 "kinstance name.\n" 0740 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0741 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0742 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0743 msgstr "" 0744 "In unike namme dy dizze blêdwizerfersamling beskriuwt, meastentiids de " 0745 "kinstance-namme.\n" 0746 "Dit moat \"konqueror\" wêze foar konqueror-blêdwizers, \"kfile\" foar " 0747 "KFileDialog-blêdwizers, ensfh.\n" 0748 "It úteinlike DBUS-objektpaad is /KBookmarkManager/dbusObjectNaam" 0749 0750 #: main.cpp:139 0751 #, kde-format 0752 msgid "File to edit" 0753 msgstr "Triem om te bewurkjen" 0754 0755 #: main.cpp:227 0756 #, kde-format 0757 msgid "You may only specify a single --export option." 0758 msgstr "Jo meie mar ien --export opsje tagelyk brûke." 0759 0760 #: main.cpp:234 0761 #, kde-format 0762 msgid "You may only specify a single --import option." 0763 msgstr "Jo meie mar ien --import opsje tagelyk brûke." 0764 0765 #: testlink.cpp:73 0766 #, kde-format 0767 msgid "Checking..." 0768 msgstr "Oant kontrolearjen..." 0769 0770 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0771 #~ msgstr "Alle fêstronne sesjes as blêdwi&zers ymportearje..." 0772 0773 #~ msgid "No favicon found" 0774 #~ msgstr "Gjin favicon-ôfbylding fûn" 0775 0776 #~ msgid "Local file" 0777 #~ msgstr "Lokale triem" 0778 0779 #~ msgid "Crashes" 0780 #~ msgstr "Crashes" 0781 0782 #~ msgid "Bookmark" 0783 #~ msgstr "Blêdwizer" 0784 0785 #~ msgid "URL" 0786 #~ msgstr "URL-adres" 0787 0788 #~ msgid "Icon" 0789 #~ msgstr "Bykdkaike" 0790 0791 #~ msgid "Title" 0792 #~ msgstr "Titel"