Warning, /utilities/keditbookmarks/po/fr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Francais
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
0005 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
0006 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2013.
0007 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
0008 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2021.
0010 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0011 # ~
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:51+0200\n"
0018 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0019 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0020 "Language: fr\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0026 "X-Environment: kde\n"
0027 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0028 "X-Text-Markup: kde4\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Mickaël Sibelle, Simon Depiets"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr "kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:94
0041 #, kde-format
0042 msgid "&Delete"
0043 msgstr "&Effacer"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:100
0046 #, kde-format
0047 msgid "Rename"
0048 msgstr "Renommer"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:106
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Location"
0053 msgstr "Modifier l'emplacement"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:112
0056 #, kde-format
0057 msgid "C&hange Comment"
0058 msgstr "Modifier le commentaire"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:118
0061 #, kde-format
0062 msgid "Chan&ge Icon..."
0063 msgstr "&Modifier l'icône..."
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:122
0066 #, kde-format
0067 msgid "Update Favicon"
0068 msgstr "Mettre à jour la miniature"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:126
0071 #, kde-format
0072 msgid "Recursive Sort"
0073 msgstr "Tri récursif"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:131
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Folder..."
0078 msgstr "&Nouveau dossier..."
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:137
0081 #, kde-format
0082 msgid "&New Bookmark"
0083 msgstr "&Nouveau signet"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:141
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Insert Separator"
0088 msgstr "&Insérer un séparateur"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:146
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Sort Alphabetically"
0093 msgstr "&Trier alphabétiquement"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:151
0096 #, kde-format
0097 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0098 msgstr "Configurer comme dossier de barre d'&outil"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:155
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Expand All Folders"
0103 msgstr "Ét&endre tous les dossiers"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:159
0106 #, kde-format
0107 msgid "Collapse &All Folders"
0108 msgstr "Réduire &tous les dossiers"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:164
0111 #, kde-format
0112 msgid "&Open in Browser"
0113 msgstr "&Ouvrir dans un navigateur"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:169
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check &Status"
0118 msgstr "&Vérifier l'état"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:173
0121 #, kde-format
0122 msgid "Check Status: &All"
0123 msgstr "Vérifier l'ét&at : tous"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:177
0126 #, kde-format
0127 msgid "Update All &Favicons"
0128 msgstr "Mettre à jour toutes les &miniatures"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:181
0131 #, kde-format
0132 msgid "Cancel &Checks"
0133 msgstr "Annuler les vérifi&cations"
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:185
0136 #, kde-format
0137 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0138 msgstr "Annuler les mises à jour de &miniature"
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:191
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0143 msgstr "Importer des signets &Netscape..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:197
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0148 msgstr "Importer des signets &Opera..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:207
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0153 msgstr "Importer des signets &Galeon..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:213
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0158 msgstr "Importer des signets &KDE 2 ou KDE 3..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:219
0161 #, kde-format
0162 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0163 msgstr "Importer des signets &Internet Explorer..."
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:225
0166 #, kde-format
0167 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0168 msgstr "Importer des signets &Mozilla..."
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:230
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0173 msgstr "Exporter des signets &Netscape..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:235
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0178 msgstr "Exporter des signets &Opera..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:240
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0183 msgstr "Exporter des signets &HTML..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:244
0186 #, kde-format
0187 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0188 msgstr "Exporter des signets &Internet Explorer..."
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:249
0191 #, kde-format
0192 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0193 msgstr "Exporter des signets &Mozilla..."
0194 
0195 #: actionsimpl.cpp:294
0196 #, kde-format
0197 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0198 msgstr "Listing de signets HTML (*.html)"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:339
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "(qtundo-format)"
0203 msgid "Cut Items"
0204 msgstr "Couper les éléments"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:364
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "(qtundo-format)"
0209 msgid "Paste"
0210 msgstr "Coller"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:375
0213 #, kde-format
0214 msgid "New folder:"
0215 msgstr "Nouveau dossier :"
0216 
0217 #: actionsimpl.cpp:375
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@title:window"
0220 msgid "Create New Bookmark Folder"
0221 msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:522
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "(qtundo-format)"
0226 msgid "Recursive Sort"
0227 msgstr "Tri récursif"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:537
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Sort Alphabetically"
0233 msgstr "Trier alphabétiquement"
0234 
0235 #: actionsimpl.cpp:546
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "(qtundo-format)"
0238 msgid "Delete Items"
0239 msgstr "Effacer des éléments"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0242 #, kde-format
0243 msgid "Name:"
0244 msgstr "Nom :"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0247 #, kde-format
0248 msgid "Location:"
0249 msgstr "Emplacement :"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0252 #, kde-format
0253 msgid "Comment:"
0254 msgstr "Commentaire :"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0257 #, kde-format
0258 msgid "First viewed:"
0259 msgstr "Vu la première fois :"
0260 
0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0262 #, kde-format
0263 msgid "Viewed last:"
0264 msgstr "Vu la dernière fois :"
0265 
0266 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0267 #, kde-format
0268 msgid "Times visited:"
0269 msgstr "Visité :"
0270 
0271 #: exporters.cpp:48
0272 #, kde-format
0273 msgid "My Bookmarks"
0274 msgstr "Mes signets"
0275 
0276 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0277 #, kde-format
0278 msgid "OK"
0279 msgstr "Ok"
0280 
0281 #: favicons.cpp:70
0282 #, kde-format
0283 msgid "Updating favicon..."
0284 msgstr "Mettre à jour la miniature..."
0285 
0286 #: faviconupdater.cpp:77
0287 #, kde-format
0288 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0289 msgstr "%1 ; aucun composant HTML trouvé (%2)"
0290 
0291 #: importers.cpp:57
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "(qtundo-format)"
0294 msgid "Import %1 Bookmarks"
0295 msgstr "Importer %1 signets"
0296 
0297 #: importers.cpp:62
0298 #, kde-format
0299 msgid "%1 Bookmarks"
0300 msgstr "%1 signets"
0301 
0302 #: importers.cpp:99
0303 #, kde-format
0304 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0305 msgstr ""
0306 "Importer en tant que nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets "
0307 "courants ?"
0308 
0309 #: importers.cpp:100
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@title:window"
0312 msgid "%1 Import"
0313 msgstr "Import de %1"
0314 
0315 #: importers.cpp:101
0316 #, kde-format
0317 msgid "As New Folder"
0318 msgstr "En tant que nouveau dossier"
0319 
0320 #: importers.cpp:102
0321 #, kde-format
0322 msgid "Replace"
0323 msgstr "Remplacer"
0324 
0325 #: importers.cpp:212
0326 #, kde-format
0327 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0328 msgstr "Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
0329 
0330 #: importers.cpp:220
0331 #, kde-format
0332 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0333 msgstr "Fichiers de signets KDE (*.xml)"
0334 
0335 #: importers.h:116
0336 #, kde-format
0337 msgid "Galeon"
0338 msgstr "Galeon"
0339 
0340 #: importers.h:131
0341 #, kde-format
0342 msgid "KDE"
0343 msgstr "KDE"
0344 
0345 #: importers.h:161
0346 #, kde-format
0347 msgid "Netscape"
0348 msgstr "Netscape"
0349 
0350 #: importers.h:176
0351 #, kde-format
0352 msgid "Mozilla"
0353 msgstr "Mozilla"
0354 
0355 #: importers.h:191
0356 #, kde-format
0357 msgid "IE"
0358 msgstr "IE"
0359 
0360 #: importers.h:209
0361 #, kde-format
0362 msgid "Opera"
0363 msgstr "Opera"
0364 
0365 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0366 #, kde-format
0367 msgid "KBookmarkMerger"
0368 msgstr "KBookmarkMerger"
0369 
0370 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0371 #, kde-format
0372 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0373 msgstr ""
0374 "Fusionne les signets installés par des tiers dans la liste des signets de "
0375 "l'utilisateur."
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0378 #, kde-format
0379 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0380 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0383 #, kde-format
0384 msgid "Frerich Raabe"
0385 msgstr "Frerich Raabe"
0386 
0387 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0388 #, kde-format
0389 msgid "Original author"
0390 msgstr "Auteur originel"
0391 
0392 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0393 #, kde-format
0394 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0395 msgstr "Dossier à scanner pour les signets supplémentaires"
0396 
0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "(qtundo-format)"
0400 msgid "Insert Separator"
0401 msgstr "Insérer un séparateur"
0402 
0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "(qtundo-format)"
0406 msgid "Create Bookmark"
0407 msgstr "Créer un signet"
0408 
0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "(qtundo-format)"
0412 msgid "Create Folder"
0413 msgstr "Créer un dossier"
0414 
0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "(qtundo-format)"
0418 msgid "Copy %1"
0419 msgstr "Copier %1"
0420 
0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "(qtundo-format)"
0424 msgid "Icon Change"
0425 msgstr "Changement d'icône"
0426 
0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "(qtundo-format)"
0430 msgid "Title Change"
0431 msgstr "Changement de titre"
0432 
0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "(qtundo-format)"
0436 msgid "URL Change"
0437 msgstr "Changement d'URL"
0438 
0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "(qtundo-format)"
0442 msgid "Comment Change"
0443 msgstr "Changement de commentaire"
0444 
0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "(qtundo-format)"
0448 msgid "Move %1"
0449 msgstr "Déplacer %1"
0450 
0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "(qtundo-format)"
0454 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0455 msgstr "Définir comme barre de signets"
0456 
0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "(qtundo-format)"
0460 msgid "Copy Items"
0461 msgstr "Copier les éléments"
0462 
0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "(qtundo-format)"
0466 msgid "Move Items"
0467 msgstr "Déplacer les éléments"
0468 
0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0472 msgid "Bookmarks"
0473 msgstr "Signets"
0474 
0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0478 msgid "Name"
0479 msgstr "Nom"
0480 
0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0484 msgid "Location"
0485 msgstr "Emplacement"
0486 
0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0490 msgid "Comment"
0491 msgstr "Commentaire"
0492 
0493 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0496 msgid "Status"
0497 msgstr "État"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:239
0500 #, kde-format
0501 msgid "Search Columns"
0502 msgstr "Rechercher des colonnes"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:242
0505 #, kde-format
0506 msgid "All Visible Columns"
0507 msgstr "Toutes les colonnes visibles"
0508 
0509 #: kebsearchline.cpp:250
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "Column number %1"
0512 msgid "Column No. %1"
0513 msgstr "Colonne n°%1"
0514 
0515 #: kebsearchline.cpp:615
0516 #, kde-format
0517 msgid "S&earch:"
0518 msgstr "R&echerche :"
0519 
0520 #. i18n: ectx: Menu (file)
0521 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0522 #, kde-format
0523 msgid "&File"
0524 msgstr "&Fichier"
0525 
0526 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0527 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0528 #, kde-format
0529 msgid "&Edit"
0530 msgstr "&Modifier"
0531 
0532 #. i18n: ectx: Menu (view)
0533 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0534 #, kde-format
0535 msgid "&View"
0536 msgstr "&Affichage"
0537 
0538 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0539 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0540 #, kde-format
0541 msgid "&Folder"
0542 msgstr "&Dossier"
0543 
0544 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0545 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0546 #, kde-format
0547 msgid "&Bookmark"
0548 msgstr "&Signet"
0549 
0550 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0551 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0552 #, kde-format
0553 msgid "&Settings"
0554 msgstr "&Paramètres"
0555 
0556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0557 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0558 #, kde-format
0559 msgid "Main Toolbar"
0560 msgstr "Barre principale"
0561 
0562 #. i18n: ectx: Menu (import)
0563 #: keditbookmarksui.rc:11
0564 #, kde-format
0565 msgid "&Import"
0566 msgstr "&Importer"
0567 
0568 #. i18n: ectx: Menu (export)
0569 #: keditbookmarksui.rc:21
0570 #, kde-format
0571 msgid "&Export"
0572 msgstr "&Exporter"
0573 
0574 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0575 #: keditbookmarksui.rc:67
0576 #, kde-format
0577 msgid "&Tools"
0578 msgstr "&Outils"
0579 
0580 #: main.cpp:70
0581 #, kde-format
0582 msgid ""
0583 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0584 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0585 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0586 msgstr ""
0587 "Une instance de %1 s'exécute déjà. Voulez-vous vraiment en lancer une "
0588 "nouvelle ou continuer de travailler avec la même ?\n"
0589 "Veuillez noter que, malheureusement, les vues multiples sont en lecture "
0590 "seule."
0591 
0592 #: main.cpp:74
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "@title:window"
0595 msgid "Warning"
0596 msgstr "Attention"
0597 
0598 #: main.cpp:75
0599 #, kde-format
0600 msgid "Run Another"
0601 msgstr "En lancer une autre"
0602 
0603 #: main.cpp:76
0604 #, kde-format
0605 msgid "Continue in Same"
0606 msgstr "Continuer dans la même"
0607 
0608 #: main.cpp:105
0609 #, kde-format
0610 msgid "Bookmark Editor"
0611 msgstr "Éditeur de signets"
0612 
0613 #: main.cpp:107
0614 #, kde-format
0615 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0616 msgstr "Organiseur et éditeur de signets"
0617 
0618 #: main.cpp:109
0619 #, kde-format
0620 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0621 msgstr "Copyright 2000-2023, l'équipe de développement de KDE"
0622 
0623 #: main.cpp:110
0624 #, kde-format
0625 msgid "David Faure"
0626 msgstr "David Faure"
0627 
0628 #: main.cpp:110
0629 #, kde-format
0630 msgid "Initial author"
0631 msgstr "Auteur initial"
0632 
0633 #: main.cpp:111
0634 #, kde-format
0635 msgid "Alexander Kellett"
0636 msgstr "Alexander Kellett"
0637 
0638 #: main.cpp:111
0639 #, kde-format
0640 msgid "Author"
0641 msgstr "Auteur"
0642 
0643 #: main.cpp:121
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0646 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format de Mozilla"
0647 
0648 #: main.cpp:122
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0651 msgstr ""
0652 "Importer des signets depuis un fichier au format de Netscape (4.x et plus "
0653 "récent)"
0654 
0655 #: main.cpp:123
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0658 msgstr ""
0659 "Importer des signets depuis un fichier de favoris au format d'Internet "
0660 "Explorer"
0661 
0662 #: main.cpp:124
0663 #, kde-format
0664 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0665 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format de Opera"
0666 
0667 #: main.cpp:125
0668 #, kde-format
0669 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0670 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format KDE2"
0671 
0672 #: main.cpp:126
0673 #, kde-format
0674 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0675 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format Galeon"
0676 
0677 #: main.cpp:127
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0680 msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format de Mozilla"
0681 
0682 #: main.cpp:128
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0685 msgstr ""
0686 "Exporter des signets dans un fichier au format de Netscape (4.x et plus "
0687 "récent)"
0688 
0689 #: main.cpp:129
0690 #, kde-format
0691 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0692 msgstr "Exporter des signets dans un fichier imprimable au format HTML"
0693 
0694 #: main.cpp:130
0695 #, kde-format
0696 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0697 msgstr ""
0698 "Exporter des signets dans un fichier de favoris au format d'Internet Explorer"
0699 
0700 #: main.cpp:131
0701 #, kde-format
0702 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0703 msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format de Opera"
0704 
0705 #: main.cpp:132
0706 #, kde-format
0707 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0708 msgstr "Ouvrir à la position donnée dans le fichier de signets"
0709 
0710 #: main.cpp:133
0711 #, kde-format
0712 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0713 msgstr "Fixer le texte montré à l'utilisateur, par exemple « Konsole »"
0714 
0715 #: main.cpp:134
0716 #, kde-format
0717 msgid "Hide all browser related functions"
0718 msgstr "Cacher toute fonctionnalité liée au navigateur"
0719 
0720 #: main.cpp:135
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0724 "kinstance name.\n"
0725 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0726 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0727 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0728 msgstr ""
0729 "Un nom unique représentant cette collection de signets, habituellement le "
0730 "nom de l'instance K.\n"
0731 "Ce pourrait être « konqueror » pour les signets de Konqueror, « kfile » pour "
0732 "les signets de KFileDialog, etc.\n"
0733 "L'emplacement absolu vers l'objet D-Bus final est /KBookmarkManager/"
0734 "<dbusObjectName>"
0735 
0736 #: main.cpp:139
0737 #, kde-format
0738 msgid "File to edit"
0739 msgstr "Fichier à modifier"
0740 
0741 #: main.cpp:227
0742 #, kde-format
0743 msgid "You may only specify a single --export option."
0744 msgstr "Vous pouvez ne spécifier qu'une simple option --export."
0745 
0746 #: main.cpp:234
0747 #, kde-format
0748 msgid "You may only specify a single --import option."
0749 msgstr "Vous pouvez ne spécifier qu'une simple option --import."
0750 
0751 #: testlink.cpp:73
0752 #, kde-format
0753 msgid "Checking..."
0754 msgstr "Vérification..."
0755 
0756 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0757 #~ msgstr ""
0758 #~ "Importer en tant que signets toutes les sessions arrêtées brusquement..."
0759 
0760 #~ msgid "No favicon found"
0761 #~ msgstr "Aucune miniature trouvée"
0762 
0763 #~ msgid "Local file"
0764 #~ msgstr "Fichier local"
0765 
0766 #~ msgid "Crashes"
0767 #~ msgstr "Crashes"
0768 
0769 #~ msgid "Bookmark"
0770 #~ msgstr "Signet"
0771 
0772 #~ msgid "URL"
0773 #~ msgstr "URL"
0774 
0775 #~ msgid "Icon"
0776 #~ msgstr "Icône"
0777 
0778 #~ msgid "Title"
0779 #~ msgstr "Titre"