Warning, /utilities/keditbookmarks/po/fr/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Francais 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0005 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008. 0006 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2013. 0007 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017. 0008 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020. 0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2021. 0010 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0011 # ~ 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:51+0200\n" 0018 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0019 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0020 "Language: fr\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0026 "X-Environment: kde\n" 0027 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0028 "X-Text-Markup: kde4\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Mickaël Sibelle, Simon Depiets" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:94 0041 #, kde-format 0042 msgid "&Delete" 0043 msgstr "&Effacer" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:100 0046 #, kde-format 0047 msgid "Rename" 0048 msgstr "Renommer" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:106 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Location" 0053 msgstr "Modifier l'emplacement" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:112 0056 #, kde-format 0057 msgid "C&hange Comment" 0058 msgstr "Modifier le commentaire" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:118 0061 #, kde-format 0062 msgid "Chan&ge Icon..." 0063 msgstr "&Modifier l'icône..." 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:122 0066 #, kde-format 0067 msgid "Update Favicon" 0068 msgstr "Mettre à jour la miniature" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:126 0071 #, kde-format 0072 msgid "Recursive Sort" 0073 msgstr "Tri récursif" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:131 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Folder..." 0078 msgstr "&Nouveau dossier..." 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:137 0081 #, kde-format 0082 msgid "&New Bookmark" 0083 msgstr "&Nouveau signet" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:141 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Insert Separator" 0088 msgstr "&Insérer un séparateur" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:146 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Sort Alphabetically" 0093 msgstr "&Trier alphabétiquement" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:151 0096 #, kde-format 0097 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0098 msgstr "Configurer comme dossier de barre d'&outil" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:155 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Expand All Folders" 0103 msgstr "Ét&endre tous les dossiers" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:159 0106 #, kde-format 0107 msgid "Collapse &All Folders" 0108 msgstr "Réduire &tous les dossiers" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:164 0111 #, kde-format 0112 msgid "&Open in Browser" 0113 msgstr "&Ouvrir dans un navigateur" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:169 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check &Status" 0118 msgstr "&Vérifier l'état" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:173 0121 #, kde-format 0122 msgid "Check Status: &All" 0123 msgstr "Vérifier l'ét&at : tous" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:177 0126 #, kde-format 0127 msgid "Update All &Favicons" 0128 msgstr "Mettre à jour toutes les &miniatures" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:181 0131 #, kde-format 0132 msgid "Cancel &Checks" 0133 msgstr "Annuler les vérifi&cations" 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:185 0136 #, kde-format 0137 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0138 msgstr "Annuler les mises à jour de &miniature" 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:191 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0143 msgstr "Importer des signets &Netscape..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:197 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0148 msgstr "Importer des signets &Opera..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:207 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0153 msgstr "Importer des signets &Galeon..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:213 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0158 msgstr "Importer des signets &KDE 2 ou KDE 3..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:219 0161 #, kde-format 0162 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0163 msgstr "Importer des signets &Internet Explorer..." 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:225 0166 #, kde-format 0167 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0168 msgstr "Importer des signets &Mozilla..." 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:230 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0173 msgstr "Exporter des signets &Netscape..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:235 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0178 msgstr "Exporter des signets &Opera..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:240 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0183 msgstr "Exporter des signets &HTML..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:244 0186 #, kde-format 0187 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0188 msgstr "Exporter des signets &Internet Explorer..." 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:249 0191 #, kde-format 0192 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0193 msgstr "Exporter des signets &Mozilla..." 0194 0195 #: actionsimpl.cpp:294 0196 #, kde-format 0197 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0198 msgstr "Listing de signets HTML (*.html)" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:339 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Cut Items" 0204 msgstr "Couper les éléments" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:364 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "(qtundo-format)" 0209 msgid "Paste" 0210 msgstr "Coller" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, kde-format 0214 msgid "New folder:" 0215 msgstr "Nouveau dossier :" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:375 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:window" 0220 msgid "Create New Bookmark Folder" 0221 msgstr "Créer un nouveau dossier de signets" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:522 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Recursive Sort" 0227 msgstr "Tri récursif" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:537 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Sort Alphabetically" 0233 msgstr "Trier alphabétiquement" 0234 0235 #: actionsimpl.cpp:546 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "(qtundo-format)" 0238 msgid "Delete Items" 0239 msgstr "Effacer des éléments" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0242 #, kde-format 0243 msgid "Name:" 0244 msgstr "Nom :" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0247 #, kde-format 0248 msgid "Location:" 0249 msgstr "Emplacement :" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0252 #, kde-format 0253 msgid "Comment:" 0254 msgstr "Commentaire :" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0257 #, kde-format 0258 msgid "First viewed:" 0259 msgstr "Vu la première fois :" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0262 #, kde-format 0263 msgid "Viewed last:" 0264 msgstr "Vu la dernière fois :" 0265 0266 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0267 #, kde-format 0268 msgid "Times visited:" 0269 msgstr "Visité :" 0270 0271 #: exporters.cpp:48 0272 #, kde-format 0273 msgid "My Bookmarks" 0274 msgstr "Mes signets" 0275 0276 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0277 #, kde-format 0278 msgid "OK" 0279 msgstr "Ok" 0280 0281 #: favicons.cpp:70 0282 #, kde-format 0283 msgid "Updating favicon..." 0284 msgstr "Mettre à jour la miniature..." 0285 0286 #: faviconupdater.cpp:77 0287 #, kde-format 0288 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0289 msgstr "%1 ; aucun composant HTML trouvé (%2)" 0290 0291 #: importers.cpp:57 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "(qtundo-format)" 0294 msgid "Import %1 Bookmarks" 0295 msgstr "Importer %1 signets" 0296 0297 #: importers.cpp:62 0298 #, kde-format 0299 msgid "%1 Bookmarks" 0300 msgstr "%1 signets" 0301 0302 #: importers.cpp:99 0303 #, kde-format 0304 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0305 msgstr "" 0306 "Importer en tant que nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets " 0307 "courants ?" 0308 0309 #: importers.cpp:100 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@title:window" 0312 msgid "%1 Import" 0313 msgstr "Import de %1" 0314 0315 #: importers.cpp:101 0316 #, kde-format 0317 msgid "As New Folder" 0318 msgstr "En tant que nouveau dossier" 0319 0320 #: importers.cpp:102 0321 #, kde-format 0322 msgid "Replace" 0323 msgstr "Remplacer" 0324 0325 #: importers.cpp:212 0326 #, kde-format 0327 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0328 msgstr "Fichiers de signets Galeon (*.xbel)" 0329 0330 #: importers.cpp:220 0331 #, kde-format 0332 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0333 msgstr "Fichiers de signets KDE (*.xml)" 0334 0335 #: importers.h:116 0336 #, kde-format 0337 msgid "Galeon" 0338 msgstr "Galeon" 0339 0340 #: importers.h:131 0341 #, kde-format 0342 msgid "KDE" 0343 msgstr "KDE" 0344 0345 #: importers.h:161 0346 #, kde-format 0347 msgid "Netscape" 0348 msgstr "Netscape" 0349 0350 #: importers.h:176 0351 #, kde-format 0352 msgid "Mozilla" 0353 msgstr "Mozilla" 0354 0355 #: importers.h:191 0356 #, kde-format 0357 msgid "IE" 0358 msgstr "IE" 0359 0360 #: importers.h:209 0361 #, kde-format 0362 msgid "Opera" 0363 msgstr "Opera" 0364 0365 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0366 #, kde-format 0367 msgid "KBookmarkMerger" 0368 msgstr "KBookmarkMerger" 0369 0370 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0371 #, kde-format 0372 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0373 msgstr "" 0374 "Fusionne les signets installés par des tiers dans la liste des signets de " 0375 "l'utilisateur." 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0378 #, kde-format 0379 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0380 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0383 #, kde-format 0384 msgid "Frerich Raabe" 0385 msgstr "Frerich Raabe" 0386 0387 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0388 #, kde-format 0389 msgid "Original author" 0390 msgstr "Auteur originel" 0391 0392 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0393 #, kde-format 0394 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0395 msgstr "Dossier à scanner pour les signets supplémentaires" 0396 0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "(qtundo-format)" 0400 msgid "Insert Separator" 0401 msgstr "Insérer un séparateur" 0402 0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "(qtundo-format)" 0406 msgid "Create Bookmark" 0407 msgstr "Créer un signet" 0408 0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "(qtundo-format)" 0412 msgid "Create Folder" 0413 msgstr "Créer un dossier" 0414 0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Copy %1" 0419 msgstr "Copier %1" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "(qtundo-format)" 0424 msgid "Icon Change" 0425 msgstr "Changement d'icône" 0426 0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "(qtundo-format)" 0430 msgid "Title Change" 0431 msgstr "Changement de titre" 0432 0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "(qtundo-format)" 0436 msgid "URL Change" 0437 msgstr "Changement d'URL" 0438 0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "(qtundo-format)" 0442 msgid "Comment Change" 0443 msgstr "Changement de commentaire" 0444 0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "(qtundo-format)" 0448 msgid "Move %1" 0449 msgstr "Déplacer %1" 0450 0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "(qtundo-format)" 0454 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0455 msgstr "Définir comme barre de signets" 0456 0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "(qtundo-format)" 0460 msgid "Copy Items" 0461 msgstr "Copier les éléments" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "(qtundo-format)" 0466 msgid "Move Items" 0467 msgstr "Déplacer les éléments" 0468 0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0472 msgid "Bookmarks" 0473 msgstr "Signets" 0474 0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0478 msgid "Name" 0479 msgstr "Nom" 0480 0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0484 msgid "Location" 0485 msgstr "Emplacement" 0486 0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0490 msgid "Comment" 0491 msgstr "Commentaire" 0492 0493 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0496 msgid "Status" 0497 msgstr "État" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:239 0500 #, kde-format 0501 msgid "Search Columns" 0502 msgstr "Rechercher des colonnes" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:242 0505 #, kde-format 0506 msgid "All Visible Columns" 0507 msgstr "Toutes les colonnes visibles" 0508 0509 #: kebsearchline.cpp:250 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "Column number %1" 0512 msgid "Column No. %1" 0513 msgstr "Colonne n°%1" 0514 0515 #: kebsearchline.cpp:615 0516 #, kde-format 0517 msgid "S&earch:" 0518 msgstr "R&echerche :" 0519 0520 #. i18n: ectx: Menu (file) 0521 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0522 #, kde-format 0523 msgid "&File" 0524 msgstr "&Fichier" 0525 0526 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0527 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0528 #, kde-format 0529 msgid "&Edit" 0530 msgstr "&Modifier" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (view) 0533 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0534 #, kde-format 0535 msgid "&View" 0536 msgstr "&Affichage" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0539 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0540 #, kde-format 0541 msgid "&Folder" 0542 msgstr "&Dossier" 0543 0544 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0545 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0546 #, kde-format 0547 msgid "&Bookmark" 0548 msgstr "&Signet" 0549 0550 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0551 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0552 #, kde-format 0553 msgid "&Settings" 0554 msgstr "&Paramètres" 0555 0556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0557 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0558 #, kde-format 0559 msgid "Main Toolbar" 0560 msgstr "Barre principale" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (import) 0563 #: keditbookmarksui.rc:11 0564 #, kde-format 0565 msgid "&Import" 0566 msgstr "&Importer" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (export) 0569 #: keditbookmarksui.rc:21 0570 #, kde-format 0571 msgid "&Export" 0572 msgstr "&Exporter" 0573 0574 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0575 #: keditbookmarksui.rc:67 0576 #, kde-format 0577 msgid "&Tools" 0578 msgstr "&Outils" 0579 0580 #: main.cpp:70 0581 #, kde-format 0582 msgid "" 0583 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0584 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0585 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0586 msgstr "" 0587 "Une instance de %1 s'exécute déjà. Voulez-vous vraiment en lancer une " 0588 "nouvelle ou continuer de travailler avec la même ?\n" 0589 "Veuillez noter que, malheureusement, les vues multiples sont en lecture " 0590 "seule." 0591 0592 #: main.cpp:74 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "@title:window" 0595 msgid "Warning" 0596 msgstr "Attention" 0597 0598 #: main.cpp:75 0599 #, kde-format 0600 msgid "Run Another" 0601 msgstr "En lancer une autre" 0602 0603 #: main.cpp:76 0604 #, kde-format 0605 msgid "Continue in Same" 0606 msgstr "Continuer dans la même" 0607 0608 #: main.cpp:105 0609 #, kde-format 0610 msgid "Bookmark Editor" 0611 msgstr "Éditeur de signets" 0612 0613 #: main.cpp:107 0614 #, kde-format 0615 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0616 msgstr "Organiseur et éditeur de signets" 0617 0618 #: main.cpp:109 0619 #, kde-format 0620 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0621 msgstr "Copyright 2000-2023, l'équipe de développement de KDE" 0622 0623 #: main.cpp:110 0624 #, kde-format 0625 msgid "David Faure" 0626 msgstr "David Faure" 0627 0628 #: main.cpp:110 0629 #, kde-format 0630 msgid "Initial author" 0631 msgstr "Auteur initial" 0632 0633 #: main.cpp:111 0634 #, kde-format 0635 msgid "Alexander Kellett" 0636 msgstr "Alexander Kellett" 0637 0638 #: main.cpp:111 0639 #, kde-format 0640 msgid "Author" 0641 msgstr "Auteur" 0642 0643 #: main.cpp:121 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0646 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format de Mozilla" 0647 0648 #: main.cpp:122 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0651 msgstr "" 0652 "Importer des signets depuis un fichier au format de Netscape (4.x et plus " 0653 "récent)" 0654 0655 #: main.cpp:123 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0658 msgstr "" 0659 "Importer des signets depuis un fichier de favoris au format d'Internet " 0660 "Explorer" 0661 0662 #: main.cpp:124 0663 #, kde-format 0664 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0665 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format de Opera" 0666 0667 #: main.cpp:125 0668 #, kde-format 0669 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0670 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format KDE2" 0671 0672 #: main.cpp:126 0673 #, kde-format 0674 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0675 msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format Galeon" 0676 0677 #: main.cpp:127 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0680 msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format de Mozilla" 0681 0682 #: main.cpp:128 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0685 msgstr "" 0686 "Exporter des signets dans un fichier au format de Netscape (4.x et plus " 0687 "récent)" 0688 0689 #: main.cpp:129 0690 #, kde-format 0691 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0692 msgstr "Exporter des signets dans un fichier imprimable au format HTML" 0693 0694 #: main.cpp:130 0695 #, kde-format 0696 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0697 msgstr "" 0698 "Exporter des signets dans un fichier de favoris au format d'Internet Explorer" 0699 0700 #: main.cpp:131 0701 #, kde-format 0702 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0703 msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format de Opera" 0704 0705 #: main.cpp:132 0706 #, kde-format 0707 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0708 msgstr "Ouvrir à la position donnée dans le fichier de signets" 0709 0710 #: main.cpp:133 0711 #, kde-format 0712 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0713 msgstr "Fixer le texte montré à l'utilisateur, par exemple « Konsole »" 0714 0715 #: main.cpp:134 0716 #, kde-format 0717 msgid "Hide all browser related functions" 0718 msgstr "Cacher toute fonctionnalité liée au navigateur" 0719 0720 #: main.cpp:135 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0724 "kinstance name.\n" 0725 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0726 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0727 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0728 msgstr "" 0729 "Un nom unique représentant cette collection de signets, habituellement le " 0730 "nom de l'instance K.\n" 0731 "Ce pourrait être « konqueror » pour les signets de Konqueror, « kfile » pour " 0732 "les signets de KFileDialog, etc.\n" 0733 "L'emplacement absolu vers l'objet D-Bus final est /KBookmarkManager/" 0734 "<dbusObjectName>" 0735 0736 #: main.cpp:139 0737 #, kde-format 0738 msgid "File to edit" 0739 msgstr "Fichier à modifier" 0740 0741 #: main.cpp:227 0742 #, kde-format 0743 msgid "You may only specify a single --export option." 0744 msgstr "Vous pouvez ne spécifier qu'une simple option --export." 0745 0746 #: main.cpp:234 0747 #, kde-format 0748 msgid "You may only specify a single --import option." 0749 msgstr "Vous pouvez ne spécifier qu'une simple option --import." 0750 0751 #: testlink.cpp:73 0752 #, kde-format 0753 msgid "Checking..." 0754 msgstr "Vérification..." 0755 0756 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0757 #~ msgstr "" 0758 #~ "Importer en tant que signets toutes les sessions arrêtées brusquement..." 0759 0760 #~ msgid "No favicon found" 0761 #~ msgstr "Aucune miniature trouvée" 0762 0763 #~ msgid "Local file" 0764 #~ msgstr "Fichier local" 0765 0766 #~ msgid "Crashes" 0767 #~ msgstr "Crashes" 0768 0769 #~ msgid "Bookmark" 0770 #~ msgstr "Signet" 0771 0772 #~ msgid "URL" 0773 #~ msgstr "URL" 0774 0775 #~ msgid "Icon" 0776 #~ msgstr "Icône" 0777 0778 #~ msgid "Title" 0779 #~ msgstr "Titre"