Warning, /utilities/keditbookmarks/po/fi/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Finnish messages for keditbookmarks. 0002 # Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package. 0004 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007. 0005 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. 0006 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008. 0007 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. 0008 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2017, 2020, 2023. 0009 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. 0010 # 0011 # KDE Finnish translation sprint participants: 0012 # Author: Artnay 0013 # Author: Lliehu 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 17:44+0300\n" 0020 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0021 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0022 "Language: fi\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0027 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:02+0000\n" 0028 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "" 0034 "Niklas Laxström, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Jorma Karvonen, Lasse Liehu, " 0035 "Tommi Nieminen" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "" 0041 "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, mikko.piippo@helsinki.fi, teemu." 0042 "rytilahti@kde-fi.org, karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, " 0043 "translator@legisign.org" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:94 0046 #, kde-format 0047 msgid "&Delete" 0048 msgstr "&Poista" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:100 0051 #, kde-format 0052 msgid "Rename" 0053 msgstr "Muuta nimeä" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:106 0056 #, kde-format 0057 msgid "C&hange Location" 0058 msgstr "M&uuta sijaintia" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:112 0061 #, kde-format 0062 msgid "C&hange Comment" 0063 msgstr "Muuta &kommenttia" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:118 0066 #, kde-format 0067 msgid "Chan&ge Icon..." 0068 msgstr "Muuta &kuvaketta…" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:122 0071 #, kde-format 0072 msgid "Update Favicon" 0073 msgstr "Päivitä sivuston kuvake" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:126 0076 #, kde-format 0077 msgid "Recursive Sort" 0078 msgstr "Rekursiivinen lajittelu" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:131 0081 #, kde-format 0082 msgid "&New Folder..." 0083 msgstr "&Uusi kansio…" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:137 0086 #, kde-format 0087 msgid "&New Bookmark" 0088 msgstr "&Uusi kirjanmerkki" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:141 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Insert Separator" 0093 msgstr "&Lisää erotin" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:146 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Sort Alphabetically" 0098 msgstr "&Aakkosta" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:151 0101 #, kde-format 0102 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0103 msgstr "Aseta työkalurivin kansioksi" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:155 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Expand All Folders" 0108 msgstr "&Laajenna kaikki kansiot" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:159 0111 #, kde-format 0112 msgid "Collapse &All Folders" 0113 msgstr "&Supista kaikki kansiot" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:164 0116 #, kde-format 0117 msgid "&Open in Browser" 0118 msgstr "&Avaa selaimeen" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:169 0121 #, kde-format 0122 msgid "Check &Status" 0123 msgstr "Tarkista &saatavuus" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:173 0126 #, kde-format 0127 msgid "Check Status: &All" 0128 msgstr "Tarkista kaikkien &saatavuus" 0129 0130 # Favicon on tietty selaimen komentorivillä näkyvä kuvake, nykyinen käännös on hiukan epämääräinen. Samoin muut käännökset, jossa termi esiintyy. 0131 #: actionsimpl.cpp:177 0132 #, kde-format 0133 msgid "Update All &Favicons" 0134 msgstr "Päivitä kaikki sivustojen &kuvakkeet" 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:181 0137 #, kde-format 0138 msgid "Cancel &Checks" 0139 msgstr "Peru &tarkistukset" 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:185 0142 #, kde-format 0143 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0144 msgstr "Peru sivustojen &kuvakkeiden päivitys" 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:191 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0149 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Netscapesta…" 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:197 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0154 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Operasta…" 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:207 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0159 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Galeonista…" 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:213 0162 #, kde-format 0163 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0164 msgstr "Tuo kirjanmerkit &KDE 2:sta tai 3:sta…" 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:219 0167 #, kde-format 0168 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0169 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Internet Explorerista…" 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:225 0172 #, kde-format 0173 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0174 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Mozillasta…" 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:230 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0179 msgstr "Vie kirjanmerkit &Netscapeen…" 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:235 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0184 msgstr "Vie kirjanmerkit &Operaan" 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:240 0187 #, kde-format 0188 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0189 msgstr "Vie kirjanmerkit &HTML-muodossa…" 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:244 0192 #, kde-format 0193 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0194 msgstr "Vie kirjanmerkit &Internet Exploreriin…" 0195 0196 #: actionsimpl.cpp:249 0197 #, kde-format 0198 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0199 msgstr "Vie kirjanmerkit &Mozillaan…" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:294 0202 #, kde-format 0203 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0204 msgstr "HTML-muotoinen kirjanmerkkilista (*.html)" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:339 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "(qtundo-format)" 0209 msgid "Cut Items" 0210 msgstr "nimikkeiden leikkaaminen" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:364 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "(qtundo-format)" 0215 msgid "Paste" 0216 msgstr "liittäminen" 0217 0218 #: actionsimpl.cpp:375 0219 #, kde-format 0220 msgid "New folder:" 0221 msgstr "Kansion nimi:" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:375 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@title:window" 0226 msgid "Create New Bookmark Folder" 0227 msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:522 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Recursive Sort" 0233 msgstr "rekursiivinen lajittelu" 0234 0235 #: actionsimpl.cpp:537 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "(qtundo-format)" 0238 msgid "Sort Alphabetically" 0239 msgstr "lajittelu aakkosjärjestyksessä" 0240 0241 #: actionsimpl.cpp:546 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "(qtundo-format)" 0244 msgid "Delete Items" 0245 msgstr "nimikkeiden poisto" 0246 0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0248 #, kde-format 0249 msgid "Name:" 0250 msgstr "Nimi:" 0251 0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0253 #, kde-format 0254 msgid "Location:" 0255 msgstr "Sijainti:" 0256 0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0258 #, kde-format 0259 msgid "Comment:" 0260 msgstr "Kommentti:" 0261 0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0263 #, kde-format 0264 msgid "First viewed:" 0265 msgstr "Katsottu ensimmäisen kerran:" 0266 0267 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0268 #, kde-format 0269 msgid "Viewed last:" 0270 msgstr "Katsottu viimeksi:" 0271 0272 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0273 #, kde-format 0274 msgid "Times visited:" 0275 msgstr "Käyntikerrat:" 0276 0277 #: exporters.cpp:48 0278 #, kde-format 0279 msgid "My Bookmarks" 0280 msgstr "Omat kirjanmerkit" 0281 0282 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0283 #, kde-format 0284 msgid "OK" 0285 msgstr "OK" 0286 0287 #: favicons.cpp:70 0288 #, kde-format 0289 msgid "Updating favicon..." 0290 msgstr "Päivitetään sivuston kuvaketta…" 0291 0292 #: faviconupdater.cpp:77 0293 #, kde-format 0294 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0295 msgstr "%1; HTML-osaa ei löytynyt (%2)" 0296 0297 #: importers.cpp:57 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "(qtundo-format)" 0300 msgid "Import %1 Bookmarks" 0301 msgstr "kirjanmerkkien tuonti lähteestä %1" 0302 0303 # %1: Kirjanmerkkien tuontilähteen nimi, esim. Mozilla, IE tai Opera. Kirjoitushetkellä mikään ei sisältänyt välilyöntiä. 0304 #: importers.cpp:62 0305 #, kde-format 0306 msgid "%1 Bookmarks" 0307 msgstr "%1-kirjanmerkit" 0308 0309 #: importers.cpp:99 0310 #, kde-format 0311 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0312 msgstr "" 0313 "Tuodaanko kirjanmerkit alikansioon vai korvataanko nykyiset kirjanmerkit?" 0314 0315 #: importers.cpp:100 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@title:window" 0318 msgid "%1 Import" 0319 msgstr "%1 Tuo" 0320 0321 #: importers.cpp:101 0322 #, kde-format 0323 msgid "As New Folder" 0324 msgstr "Uuteen kansioon" 0325 0326 #: importers.cpp:102 0327 #, kde-format 0328 msgid "Replace" 0329 msgstr "Korvaa" 0330 0331 #: importers.cpp:212 0332 #, kde-format 0333 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0334 msgstr "Galeonin kirjanmerkkitiedostot (*.xbel)" 0335 0336 #: importers.cpp:220 0337 #, kde-format 0338 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0339 msgstr "KDE:n kirjanmerkkitiedostot (*.xml)" 0340 0341 #: importers.h:116 0342 #, kde-format 0343 msgid "Galeon" 0344 msgstr "Galeon" 0345 0346 #: importers.h:131 0347 #, kde-format 0348 msgid "KDE" 0349 msgstr "KDE" 0350 0351 #: importers.h:161 0352 #, kde-format 0353 msgid "Netscape" 0354 msgstr "Netscape" 0355 0356 #: importers.h:176 0357 #, kde-format 0358 msgid "Mozilla" 0359 msgstr "Mozilla" 0360 0361 #: importers.h:191 0362 #, kde-format 0363 msgid "IE" 0364 msgstr "IE" 0365 0366 #: importers.h:209 0367 #, kde-format 0368 msgid "Opera" 0369 msgstr "Opera" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0372 #, kde-format 0373 msgid "KBookmarkMerger" 0374 msgstr "KBookmarkMerger" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0377 #, kde-format 0378 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0379 msgstr "Yhdistä kirjanmerkit muista sovelluksista käyttäjän kirjanmerkkeihin" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0382 #, kde-format 0383 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0384 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0385 0386 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0387 #, kde-format 0388 msgid "Frerich Raabe" 0389 msgstr "Frerich Raabe" 0390 0391 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0392 #, kde-format 0393 msgid "Original author" 0394 msgstr "Alkuperäinen tekijä" 0395 0396 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0397 #, kde-format 0398 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0399 msgstr "Hakemisto, josta etsitään kirjanmerkkejä" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Insert Separator" 0405 msgstr "erottimen lisäys" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Create Bookmark" 0411 msgstr "kirjanmerkin luonti" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "(qtundo-format)" 0416 msgid "Create Folder" 0417 msgstr "kansion luonti" 0418 0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Copy %1" 0423 msgstr "%1 kopiointi" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "Icon Change" 0429 msgstr "kuvakkeen muuttaminen" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "(qtundo-format)" 0434 msgid "Title Change" 0435 msgstr "otsikon muuttaminen" 0436 0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "URL Change" 0441 msgstr "verkko-osoitteen muuttaminen" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "Comment Change" 0447 msgstr "kommentin muuttaminen" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Move %1" 0453 msgstr "%1 siirto" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "(qtundo-format)" 0458 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0459 msgstr "kirjanmerkkityökaluriviksi asettaminen" 0460 0461 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "(qtundo-format)" 0464 msgid "Copy Items" 0465 msgstr "nimikkeiden kopiointi" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "(qtundo-format)" 0470 msgid "Move Items" 0471 msgstr "nimikkeiden siirto" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0476 msgid "Bookmarks" 0477 msgstr "Kirjanmerkit" 0478 0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0482 msgid "Name" 0483 msgstr "Nimi" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0488 msgid "Location" 0489 msgstr "Sijainti" 0490 0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0494 msgid "Comment" 0495 msgstr "Kommentti" 0496 0497 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0500 msgid "Status" 0501 msgstr "Tila" 0502 0503 #: kebsearchline.cpp:239 0504 #, kde-format 0505 msgid "Search Columns" 0506 msgstr "Hae sarakkeista" 0507 0508 #: kebsearchline.cpp:242 0509 #, kde-format 0510 msgid "All Visible Columns" 0511 msgstr "Kaikki näkyvät sarakkeet" 0512 0513 #: kebsearchline.cpp:250 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "Column number %1" 0516 msgid "Column No. %1" 0517 msgstr "%1. sarake" 0518 0519 #: kebsearchline.cpp:615 0520 #, kde-format 0521 msgid "S&earch:" 0522 msgstr "&Hae:" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (file) 0525 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0526 #, kde-format 0527 msgid "&File" 0528 msgstr "T&iedosto" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0531 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0532 #, kde-format 0533 msgid "&Edit" 0534 msgstr "&Muokkaa" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (view) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0538 #, kde-format 0539 msgid "&View" 0540 msgstr "&Näkymä" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Folder" 0546 msgstr "Kan&sio" 0547 0548 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0550 #, kde-format 0551 msgid "&Bookmark" 0552 msgstr "&Kirjanmerkit" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0555 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Settings" 0558 msgstr "&Asetukset" 0559 0560 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0561 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0562 #, kde-format 0563 msgid "Main Toolbar" 0564 msgstr "Päätyökalurivi" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (import) 0567 #: keditbookmarksui.rc:11 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Import" 0570 msgstr "&Tuo" 0571 0572 #. i18n: ectx: Menu (export) 0573 #: keditbookmarksui.rc:21 0574 #, kde-format 0575 msgid "&Export" 0576 msgstr "&Vie" 0577 0578 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0579 #: keditbookmarksui.rc:67 0580 #, kde-format 0581 msgid "&Tools" 0582 msgstr "&Työkalut" 0583 0584 #: main.cpp:70 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0588 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0589 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0590 msgstr "" 0591 "Toinen %1-ilmentymä on jo käynnissä. Haluatko käynnistää uuden ilmentymän " 0592 "vai jatkaa samaa?\n" 0593 "Huomaa, että monistetut näkymät ovat varustettuja vain lukuoikeuksin." 0594 0595 #: main.cpp:74 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@title:window" 0598 msgid "Warning" 0599 msgstr "Varoitus" 0600 0601 #: main.cpp:75 0602 #, kde-format 0603 msgid "Run Another" 0604 msgstr "Suorita toinen" 0605 0606 #: main.cpp:76 0607 #, kde-format 0608 msgid "Continue in Same" 0609 msgstr "Jatka samassa" 0610 0611 # pmap: =/gen=Kirjanmerkkimuokkaimen/ 0612 # pmap: =/elat=Kirjanmerkkimuokkaimesta/ 0613 #: main.cpp:105 0614 #, kde-format 0615 msgid "Bookmark Editor" 0616 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" 0617 0618 #: main.cpp:107 0619 #, kde-format 0620 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0621 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain ja -järjestelijä" 0622 0623 #: main.cpp:109 0624 #, kde-format 0625 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0626 msgstr "Tekijänoikeudet 2000–2023 KDE:n kehittäjät" 0627 0628 #: main.cpp:110 0629 #, kde-format 0630 msgid "David Faure" 0631 msgstr "David Faure" 0632 0633 #: main.cpp:110 0634 #, kde-format 0635 msgid "Initial author" 0636 msgstr "Ensimmäinen tekijä" 0637 0638 #: main.cpp:111 0639 #, kde-format 0640 msgid "Alexander Kellett" 0641 msgstr "Alexander Kellett" 0642 0643 #: main.cpp:111 0644 #, kde-format 0645 msgid "Author" 0646 msgstr "Tekijä" 0647 0648 #: main.cpp:121 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0651 msgstr "Tuo kirjanmerkit Mozilla-muotoisesta tiedostosta." 0652 0653 #: main.cpp:122 0654 #, kde-format 0655 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0656 msgstr "Tuo kirjanmerkit Netscape-muotoisesta tiedostosta" 0657 0658 #: main.cpp:123 0659 #, kde-format 0660 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0661 msgstr "Tuo kirjanmerkit Internet Explorer-muotoisesta tiedostosta" 0662 0663 #: main.cpp:124 0664 #, kde-format 0665 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0666 msgstr "Tuo kirjanmerkit Opera-muotoisesta tiedostosta" 0667 0668 #: main.cpp:125 0669 #, kde-format 0670 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0671 msgstr "Tuo kirjanmerkit KDE 2 -muotoisesta tiedostosta" 0672 0673 #: main.cpp:126 0674 #, kde-format 0675 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0676 msgstr "Tuo kirjanmerkit Galeon-muotoisesta tiedostosta" 0677 0678 #: main.cpp:127 0679 #, kde-format 0680 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0681 msgstr "Vie kirjanmerkit Mozilla-muotoiseen tiedostoon" 0682 0683 #: main.cpp:128 0684 #, kde-format 0685 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0686 msgstr "Vie kirjanmerkit Netscape-muotoiseen tiedostoon" 0687 0688 #: main.cpp:129 0689 #, kde-format 0690 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0691 msgstr "Vie kirjanmerkit tulostuskelpoiseen HTML-tiedostoon" 0692 0693 #: main.cpp:130 0694 #, kde-format 0695 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0696 msgstr "Vie kirjanmerkit Internet Explorer -muotoiseen tiedostoon" 0697 0698 #: main.cpp:131 0699 #, kde-format 0700 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0701 msgstr "Vie kirjanmerkit Opera-muotoiseen tiedostoon" 0702 0703 #: main.cpp:132 0704 #, kde-format 0705 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0706 msgstr "Avaa tietyssä kohtaa kirjanmerkkitiedostoa" 0707 0708 #: main.cpp:133 0709 #, kde-format 0710 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0711 msgstr "Aseta käyttäjälle näkyvä otsikko, kuten esimerkiksi ”Konsole”" 0712 0713 #: main.cpp:134 0714 #, kde-format 0715 msgid "Hide all browser related functions" 0716 msgstr "Kätke kaikki selainriippuvaiset toiminnot" 0717 0718 #: main.cpp:135 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0722 "kinstance name.\n" 0723 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0724 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0725 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0726 msgstr "" 0727 "Yksilöllinen nimi kirjanmerkkikokoelmalle; yleensä ilmentymän nimi.\n" 0728 "Tämän tulisi olla ”konqueror” Konqueror-selaimen kirjanmerkeille, ”kfile” " 0729 "tiedostonvalintaikkunan kirjanmerkeille jne.\n" 0730 "Lopullinen DBus-polku on /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0731 0732 #: main.cpp:139 0733 #, kde-format 0734 msgid "File to edit" 0735 msgstr "Muokattava tiedosto" 0736 0737 #: main.cpp:227 0738 #, kde-format 0739 msgid "You may only specify a single --export option." 0740 msgstr "Voit antaa vain yhden --export -valinnan" 0741 0742 #: main.cpp:234 0743 #, kde-format 0744 msgid "You may only specify a single --import option." 0745 msgstr "Voit antaa vain yhden --import -valinnan" 0746 0747 #: testlink.cpp:73 0748 #, kde-format 0749 msgid "Checking..." 0750 msgstr "Tarkastetaan…" 0751 0752 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0753 #~ msgstr "Tuo kaikki &kaatuneet istunnot kirjanmerkeiksi..." 0754 0755 #~ msgid "No favicon found" 0756 #~ msgstr "Sivuston kuvaketta ei löytynyt" 0757 0758 #~ msgid "Local file" 0759 #~ msgstr "Paikallinen tiedosto" 0760 0761 #~ msgid "Crashes" 0762 #~ msgstr "Kaatuu" 0763 0764 #~ msgid "Bookmark" 0765 #~ msgstr "Kirjanmerkki" 0766 0767 #~ msgid "URL" 0768 #~ msgstr "Verkko-osoite" 0769 0770 #~ msgid "Icon" 0771 #~ msgstr "Kuvake" 0772 0773 #~ msgid "Title" 0774 #~ msgstr "Otsikko"