Warning, /utilities/keditbookmarks/po/fi/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Finnish messages for keditbookmarks.
0002 # Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
0004 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
0005 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
0006 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
0007 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
0008 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2017, 2020, 2023.
0009 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
0010 #
0011 # KDE Finnish translation sprint participants:
0012 # Author: Artnay
0013 # Author: Lliehu
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 17:44+0300\n"
0020 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0021 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0022 "Language: fi\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0027 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:02+0000\n"
0028 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr ""
0034 "Niklas Laxström, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti, Jorma Karvonen, Lasse Liehu, "
0035 "Tommi Nieminen"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr ""
0041 "niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, mikko.piippo@helsinki.fi, teemu."
0042 "rytilahti@kde-fi.org, karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, "
0043 "translator@legisign.org"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:94
0046 #, kde-format
0047 msgid "&Delete"
0048 msgstr "&Poista"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:100
0051 #, kde-format
0052 msgid "Rename"
0053 msgstr "Muuta nimeä"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:106
0056 #, kde-format
0057 msgid "C&hange Location"
0058 msgstr "M&uuta sijaintia"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:112
0061 #, kde-format
0062 msgid "C&hange Comment"
0063 msgstr "Muuta &kommenttia"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:118
0066 #, kde-format
0067 msgid "Chan&ge Icon..."
0068 msgstr "Muuta &kuvaketta…"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:122
0071 #, kde-format
0072 msgid "Update Favicon"
0073 msgstr "Päivitä sivuston kuvake"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:126
0076 #, kde-format
0077 msgid "Recursive Sort"
0078 msgstr "Rekursiivinen lajittelu"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:131
0081 #, kde-format
0082 msgid "&New Folder..."
0083 msgstr "&Uusi kansio…"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:137
0086 #, kde-format
0087 msgid "&New Bookmark"
0088 msgstr "&Uusi kirjanmerkki"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:141
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Insert Separator"
0093 msgstr "&Lisää erotin"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:146
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Sort Alphabetically"
0098 msgstr "&Aakkosta"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:151
0101 #, kde-format
0102 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0103 msgstr "Aseta työkalurivin kansioksi"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:155
0106 #, kde-format
0107 msgid "&Expand All Folders"
0108 msgstr "&Laajenna kaikki kansiot"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:159
0111 #, kde-format
0112 msgid "Collapse &All Folders"
0113 msgstr "&Supista kaikki kansiot"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:164
0116 #, kde-format
0117 msgid "&Open in Browser"
0118 msgstr "&Avaa selaimeen"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:169
0121 #, kde-format
0122 msgid "Check &Status"
0123 msgstr "Tarkista &saatavuus"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:173
0126 #, kde-format
0127 msgid "Check Status: &All"
0128 msgstr "Tarkista kaikkien &saatavuus"
0129 
0130 # Favicon on tietty selaimen komentorivillä näkyvä kuvake, nykyinen käännös on hiukan epämääräinen. Samoin muut käännökset, jossa termi esiintyy.
0131 #: actionsimpl.cpp:177
0132 #, kde-format
0133 msgid "Update All &Favicons"
0134 msgstr "Päivitä kaikki sivustojen &kuvakkeet"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:181
0137 #, kde-format
0138 msgid "Cancel &Checks"
0139 msgstr "Peru &tarkistukset"
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:185
0142 #, kde-format
0143 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0144 msgstr "Peru sivustojen &kuvakkeiden päivitys"
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:191
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0149 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Netscapesta…"
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:197
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0154 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Operasta…"
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:207
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0159 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Galeonista…"
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:213
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0164 msgstr "Tuo kirjanmerkit &KDE 2:sta tai 3:sta…"
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:219
0167 #, kde-format
0168 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0169 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Internet Explorerista…"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:225
0172 #, kde-format
0173 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0174 msgstr "Tuo kirjanmerkit &Mozillasta…"
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:230
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0179 msgstr "Vie kirjanmerkit &Netscapeen…"
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:235
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0184 msgstr "Vie kirjanmerkit &Operaan"
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:240
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0189 msgstr "Vie kirjanmerkit &HTML-muodossa…"
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:244
0192 #, kde-format
0193 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0194 msgstr "Vie kirjanmerkit &Internet Exploreriin…"
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:249
0197 #, kde-format
0198 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0199 msgstr "Vie kirjanmerkit &Mozillaan…"
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:294
0202 #, kde-format
0203 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0204 msgstr "HTML-muotoinen kirjanmerkkilista (*.html)"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:339
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "(qtundo-format)"
0209 msgid "Cut Items"
0210 msgstr "nimikkeiden leikkaaminen"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:364
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "(qtundo-format)"
0215 msgid "Paste"
0216 msgstr "liittäminen"
0217 
0218 #: actionsimpl.cpp:375
0219 #, kde-format
0220 msgid "New folder:"
0221 msgstr "Kansion nimi:"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:375
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@title:window"
0226 msgid "Create New Bookmark Folder"
0227 msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:522
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Recursive Sort"
0233 msgstr "rekursiivinen lajittelu"
0234 
0235 #: actionsimpl.cpp:537
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "(qtundo-format)"
0238 msgid "Sort Alphabetically"
0239 msgstr "lajittelu aakkosjärjestyksessä"
0240 
0241 #: actionsimpl.cpp:546
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "(qtundo-format)"
0244 msgid "Delete Items"
0245 msgstr "nimikkeiden poisto"
0246 
0247 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0248 #, kde-format
0249 msgid "Name:"
0250 msgstr "Nimi:"
0251 
0252 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0253 #, kde-format
0254 msgid "Location:"
0255 msgstr "Sijainti:"
0256 
0257 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0258 #, kde-format
0259 msgid "Comment:"
0260 msgstr "Kommentti:"
0261 
0262 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0263 #, kde-format
0264 msgid "First viewed:"
0265 msgstr "Katsottu ensimmäisen kerran:"
0266 
0267 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0268 #, kde-format
0269 msgid "Viewed last:"
0270 msgstr "Katsottu viimeksi:"
0271 
0272 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0273 #, kde-format
0274 msgid "Times visited:"
0275 msgstr "Käyntikerrat:"
0276 
0277 #: exporters.cpp:48
0278 #, kde-format
0279 msgid "My Bookmarks"
0280 msgstr "Omat kirjanmerkit"
0281 
0282 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0283 #, kde-format
0284 msgid "OK"
0285 msgstr "OK"
0286 
0287 #: favicons.cpp:70
0288 #, kde-format
0289 msgid "Updating favicon..."
0290 msgstr "Päivitetään sivuston kuvaketta…"
0291 
0292 #: faviconupdater.cpp:77
0293 #, kde-format
0294 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0295 msgstr "%1; HTML-osaa ei löytynyt (%2)"
0296 
0297 #: importers.cpp:57
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "(qtundo-format)"
0300 msgid "Import %1 Bookmarks"
0301 msgstr "kirjanmerkkien tuonti lähteestä %1"
0302 
0303 # %1: Kirjanmerkkien tuontilähteen nimi, esim. Mozilla, IE tai Opera. Kirjoitushetkellä mikään ei sisältänyt välilyöntiä.
0304 #: importers.cpp:62
0305 #, kde-format
0306 msgid "%1 Bookmarks"
0307 msgstr "%1-kirjanmerkit"
0308 
0309 #: importers.cpp:99
0310 #, kde-format
0311 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0312 msgstr ""
0313 "Tuodaanko kirjanmerkit alikansioon vai korvataanko nykyiset kirjanmerkit?"
0314 
0315 #: importers.cpp:100
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@title:window"
0318 msgid "%1 Import"
0319 msgstr "%1 Tuo"
0320 
0321 #: importers.cpp:101
0322 #, kde-format
0323 msgid "As New Folder"
0324 msgstr "Uuteen kansioon"
0325 
0326 #: importers.cpp:102
0327 #, kde-format
0328 msgid "Replace"
0329 msgstr "Korvaa"
0330 
0331 #: importers.cpp:212
0332 #, kde-format
0333 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0334 msgstr "Galeonin kirjanmerkkitiedostot (*.xbel)"
0335 
0336 #: importers.cpp:220
0337 #, kde-format
0338 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0339 msgstr "KDE:n kirjanmerkkitiedostot (*.xml)"
0340 
0341 #: importers.h:116
0342 #, kde-format
0343 msgid "Galeon"
0344 msgstr "Galeon"
0345 
0346 #: importers.h:131
0347 #, kde-format
0348 msgid "KDE"
0349 msgstr "KDE"
0350 
0351 #: importers.h:161
0352 #, kde-format
0353 msgid "Netscape"
0354 msgstr "Netscape"
0355 
0356 #: importers.h:176
0357 #, kde-format
0358 msgid "Mozilla"
0359 msgstr "Mozilla"
0360 
0361 #: importers.h:191
0362 #, kde-format
0363 msgid "IE"
0364 msgstr "IE"
0365 
0366 #: importers.h:209
0367 #, kde-format
0368 msgid "Opera"
0369 msgstr "Opera"
0370 
0371 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0372 #, kde-format
0373 msgid "KBookmarkMerger"
0374 msgstr "KBookmarkMerger"
0375 
0376 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0377 #, kde-format
0378 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0379 msgstr "Yhdistä kirjanmerkit muista sovelluksista käyttäjän kirjanmerkkeihin"
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0382 #, kde-format
0383 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0384 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0385 
0386 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0387 #, kde-format
0388 msgid "Frerich Raabe"
0389 msgstr "Frerich Raabe"
0390 
0391 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0392 #, kde-format
0393 msgid "Original author"
0394 msgstr "Alkuperäinen tekijä"
0395 
0396 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0397 #, kde-format
0398 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0399 msgstr "Hakemisto, josta etsitään kirjanmerkkejä"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Insert Separator"
0405 msgstr "erottimen lisäys"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Create Bookmark"
0411 msgstr "kirjanmerkin luonti"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "(qtundo-format)"
0416 msgid "Create Folder"
0417 msgstr "kansion luonti"
0418 
0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Copy %1"
0423 msgstr "%1 kopiointi"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "Icon Change"
0429 msgstr "kuvakkeen muuttaminen"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "(qtundo-format)"
0434 msgid "Title Change"
0435 msgstr "otsikon muuttaminen"
0436 
0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "URL Change"
0441 msgstr "verkko-osoitteen muuttaminen"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "Comment Change"
0447 msgstr "kommentin muuttaminen"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Move %1"
0453 msgstr "%1 siirto"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "(qtundo-format)"
0458 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0459 msgstr "kirjanmerkkityökaluriviksi asettaminen"
0460 
0461 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "(qtundo-format)"
0464 msgid "Copy Items"
0465 msgstr "nimikkeiden kopiointi"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "(qtundo-format)"
0470 msgid "Move Items"
0471 msgstr "nimikkeiden siirto"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0476 msgid "Bookmarks"
0477 msgstr "Kirjanmerkit"
0478 
0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0482 msgid "Name"
0483 msgstr "Nimi"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0488 msgid "Location"
0489 msgstr "Sijainti"
0490 
0491 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0494 msgid "Comment"
0495 msgstr "Kommentti"
0496 
0497 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0500 msgid "Status"
0501 msgstr "Tila"
0502 
0503 #: kebsearchline.cpp:239
0504 #, kde-format
0505 msgid "Search Columns"
0506 msgstr "Hae sarakkeista"
0507 
0508 #: kebsearchline.cpp:242
0509 #, kde-format
0510 msgid "All Visible Columns"
0511 msgstr "Kaikki näkyvät sarakkeet"
0512 
0513 #: kebsearchline.cpp:250
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "Column number %1"
0516 msgid "Column No. %1"
0517 msgstr "%1. sarake"
0518 
0519 #: kebsearchline.cpp:615
0520 #, kde-format
0521 msgid "S&earch:"
0522 msgstr "&Hae:"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (file)
0525 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0526 #, kde-format
0527 msgid "&File"
0528 msgstr "T&iedosto"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0531 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0532 #, kde-format
0533 msgid "&Edit"
0534 msgstr "&Muokkaa"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (view)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0538 #, kde-format
0539 msgid "&View"
0540 msgstr "&Näkymä"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Folder"
0546 msgstr "Kan&sio"
0547 
0548 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0550 #, kde-format
0551 msgid "&Bookmark"
0552 msgstr "&Kirjanmerkit"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0555 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Settings"
0558 msgstr "&Asetukset"
0559 
0560 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0561 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0562 #, kde-format
0563 msgid "Main Toolbar"
0564 msgstr "Päätyökalurivi"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (import)
0567 #: keditbookmarksui.rc:11
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Import"
0570 msgstr "&Tuo"
0571 
0572 #. i18n: ectx: Menu (export)
0573 #: keditbookmarksui.rc:21
0574 #, kde-format
0575 msgid "&Export"
0576 msgstr "&Vie"
0577 
0578 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0579 #: keditbookmarksui.rc:67
0580 #, kde-format
0581 msgid "&Tools"
0582 msgstr "&Työkalut"
0583 
0584 #: main.cpp:70
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0588 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0589 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0590 msgstr ""
0591 "Toinen %1-ilmentymä on jo käynnissä. Haluatko käynnistää uuden ilmentymän "
0592 "vai jatkaa samaa?\n"
0593 "Huomaa, että monistetut näkymät ovat varustettuja vain lukuoikeuksin."
0594 
0595 #: main.cpp:74
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@title:window"
0598 msgid "Warning"
0599 msgstr "Varoitus"
0600 
0601 #: main.cpp:75
0602 #, kde-format
0603 msgid "Run Another"
0604 msgstr "Suorita toinen"
0605 
0606 #: main.cpp:76
0607 #, kde-format
0608 msgid "Continue in Same"
0609 msgstr "Jatka samassa"
0610 
0611 # pmap: =/gen=Kirjanmerkkimuokkaimen/
0612 # pmap: =/elat=Kirjanmerkkimuokkaimesta/
0613 #: main.cpp:105
0614 #, kde-format
0615 msgid "Bookmark Editor"
0616 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
0617 
0618 #: main.cpp:107
0619 #, kde-format
0620 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0621 msgstr "Kirjanmerkkimuokkain ja -järjestelijä"
0622 
0623 #: main.cpp:109
0624 #, kde-format
0625 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0626 msgstr "Tekijänoikeudet 2000–2023 KDE:n kehittäjät"
0627 
0628 #: main.cpp:110
0629 #, kde-format
0630 msgid "David Faure"
0631 msgstr "David Faure"
0632 
0633 #: main.cpp:110
0634 #, kde-format
0635 msgid "Initial author"
0636 msgstr "Ensimmäinen tekijä"
0637 
0638 #: main.cpp:111
0639 #, kde-format
0640 msgid "Alexander Kellett"
0641 msgstr "Alexander Kellett"
0642 
0643 #: main.cpp:111
0644 #, kde-format
0645 msgid "Author"
0646 msgstr "Tekijä"
0647 
0648 #: main.cpp:121
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0651 msgstr "Tuo kirjanmerkit Mozilla-muotoisesta tiedostosta."
0652 
0653 #: main.cpp:122
0654 #, kde-format
0655 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0656 msgstr "Tuo kirjanmerkit Netscape-muotoisesta tiedostosta"
0657 
0658 #: main.cpp:123
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0661 msgstr "Tuo kirjanmerkit Internet Explorer-muotoisesta tiedostosta"
0662 
0663 #: main.cpp:124
0664 #, kde-format
0665 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0666 msgstr "Tuo kirjanmerkit Opera-muotoisesta tiedostosta"
0667 
0668 #: main.cpp:125
0669 #, kde-format
0670 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0671 msgstr "Tuo kirjanmerkit KDE 2 -muotoisesta tiedostosta"
0672 
0673 #: main.cpp:126
0674 #, kde-format
0675 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0676 msgstr "Tuo kirjanmerkit Galeon-muotoisesta tiedostosta"
0677 
0678 #: main.cpp:127
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0681 msgstr "Vie kirjanmerkit Mozilla-muotoiseen tiedostoon"
0682 
0683 #: main.cpp:128
0684 #, kde-format
0685 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0686 msgstr "Vie kirjanmerkit Netscape-muotoiseen tiedostoon"
0687 
0688 #: main.cpp:129
0689 #, kde-format
0690 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0691 msgstr "Vie kirjanmerkit tulostuskelpoiseen HTML-tiedostoon"
0692 
0693 #: main.cpp:130
0694 #, kde-format
0695 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0696 msgstr "Vie kirjanmerkit Internet Explorer -muotoiseen tiedostoon"
0697 
0698 #: main.cpp:131
0699 #, kde-format
0700 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0701 msgstr "Vie kirjanmerkit Opera-muotoiseen tiedostoon"
0702 
0703 #: main.cpp:132
0704 #, kde-format
0705 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0706 msgstr "Avaa tietyssä kohtaa kirjanmerkkitiedostoa"
0707 
0708 #: main.cpp:133
0709 #, kde-format
0710 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0711 msgstr "Aseta käyttäjälle näkyvä otsikko, kuten esimerkiksi ”Konsole”"
0712 
0713 #: main.cpp:134
0714 #, kde-format
0715 msgid "Hide all browser related functions"
0716 msgstr "Kätke kaikki selainriippuvaiset toiminnot"
0717 
0718 #: main.cpp:135
0719 #, kde-format
0720 msgid ""
0721 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0722 "kinstance name.\n"
0723 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0724 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0725 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0726 msgstr ""
0727 "Yksilöllinen nimi kirjanmerkkikokoelmalle; yleensä ilmentymän nimi.\n"
0728 "Tämän tulisi olla ”konqueror” Konqueror-selaimen kirjanmerkeille, ”kfile” "
0729 "tiedostonvalintaikkunan kirjanmerkeille jne.\n"
0730 "Lopullinen DBus-polku on /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0731 
0732 #: main.cpp:139
0733 #, kde-format
0734 msgid "File to edit"
0735 msgstr "Muokattava tiedosto"
0736 
0737 #: main.cpp:227
0738 #, kde-format
0739 msgid "You may only specify a single --export option."
0740 msgstr "Voit antaa vain yhden --export -valinnan"
0741 
0742 #: main.cpp:234
0743 #, kde-format
0744 msgid "You may only specify a single --import option."
0745 msgstr "Voit antaa vain yhden --import -valinnan"
0746 
0747 #: testlink.cpp:73
0748 #, kde-format
0749 msgid "Checking..."
0750 msgstr "Tarkastetaan…"
0751 
0752 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0753 #~ msgstr "Tuo kaikki &kaatuneet istunnot kirjanmerkeiksi..."
0754 
0755 #~ msgid "No favicon found"
0756 #~ msgstr "Sivuston kuvaketta ei löytynyt"
0757 
0758 #~ msgid "Local file"
0759 #~ msgstr "Paikallinen tiedosto"
0760 
0761 #~ msgid "Crashes"
0762 #~ msgstr "Kaatuu"
0763 
0764 #~ msgid "Bookmark"
0765 #~ msgstr "Kirjanmerkki"
0766 
0767 #~ msgid "URL"
0768 #~ msgstr "Verkko-osoite"
0769 
0770 #~ msgid "Icon"
0771 #~ msgstr "Kuvake"
0772 
0773 #~ msgid "Title"
0774 #~ msgstr "Otsikko"