Warning, /utilities/keditbookmarks/po/et/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Estonian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2009. 0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2019, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-03-16 18:11+0200\n" 0013 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0015 "Language: et\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Marek Laane" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0031 0032 #: actionsimpl.cpp:94 0033 #, kde-format 0034 msgid "&Delete" 0035 msgstr "&Kustuta" 0036 0037 #: actionsimpl.cpp:100 0038 #, kde-format 0039 msgid "Rename" 0040 msgstr "Nimeta ümber" 0041 0042 #: actionsimpl.cpp:106 0043 #, kde-format 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "Muuda asuko&hta" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "Muuda k&ommentaari" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "Muu&da ikooni..." 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "Rekursiivne sorteerimine" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "&Uus kataloog..." 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "&Uus järjehoidja" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "&Lisa eraldaja" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "&Laienda kõik kaustad" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "Sulge &kõik kaustad" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, kde-format 0104 msgid "&Open in Browser" 0105 msgstr "&Ava veebilehitsejas" 0106 0107 #: actionsimpl.cpp:169 0108 #, kde-format 0109 msgid "Check &Status" 0110 msgstr "Kontrolli &olekut" 0111 0112 #: actionsimpl.cpp:173 0113 #, kde-format 0114 msgid "Check Status: &All" 0115 msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil" 0116 0117 #: actionsimpl.cpp:177 0118 #, kde-format 0119 msgid "Update All &Favicons" 0120 msgstr "Uuenda kõiki vee&bilehe tunnusikoone" 0121 0122 #: actionsimpl.cpp:181 0123 #, kde-format 0124 msgid "Cancel &Checks" 0125 msgstr "Katkesta &kontrollimine" 0126 0127 #: actionsimpl.cpp:185 0128 #, kde-format 0129 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0130 msgstr "Katkesta vee&bilehe tunnusikoonide uuendamine" 0131 0132 #: actionsimpl.cpp:191 0133 #, kde-format 0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0135 msgstr "&Netscape järjehoidjate import..." 0136 0137 #: actionsimpl.cpp:197 0138 #, kde-format 0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0140 msgstr "&Opera järjehoidjate import..." 0141 0142 #: actionsimpl.cpp:207 0143 #, kde-format 0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0145 msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..." 0146 0147 #: actionsimpl.cpp:213 0148 #, kde-format 0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0150 msgstr "&KDE2 või KDE3 järjehoidjate import..." 0151 0152 #: actionsimpl.cpp:219 0153 #, kde-format 0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0155 msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate import..." 0156 0157 #: actionsimpl.cpp:225 0158 #, kde-format 0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0160 msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..." 0161 0162 #: actionsimpl.cpp:230 0163 #, kde-format 0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0165 msgstr "&Netscape'i järjehoidjate eksport" 0166 0167 #: actionsimpl.cpp:235 0168 #, kde-format 0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0170 msgstr "&Opera järjehoidjate eksport..." 0171 0172 #: actionsimpl.cpp:240 0173 #, kde-format 0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0175 msgstr "&HTML järjehoidjate eksport..." 0176 0177 #: actionsimpl.cpp:244 0178 #, kde-format 0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0180 msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate eksport..." 0181 0182 #: actionsimpl.cpp:249 0183 #, kde-format 0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0185 msgstr "&Mozilla järjehoidjate eksport..." 0186 0187 #: actionsimpl.cpp:294 0188 #, kde-format 0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0190 msgstr "HTML järjehoidjate nimekiri (*.html)" 0191 0192 #: actionsimpl.cpp:339 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "(qtundo-format)" 0195 msgid "Cut Items" 0196 msgstr "Elementide lõikamine" 0197 0198 #: actionsimpl.cpp:364 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "(qtundo-format)" 0201 msgid "Paste" 0202 msgstr "Asetamine" 0203 0204 #: actionsimpl.cpp:375 0205 #, kde-format 0206 msgid "New folder:" 0207 msgstr "Uus kataloog:" 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@title:window" 0212 msgid "Create New Bookmark Folder" 0213 msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine" 0214 0215 #: actionsimpl.cpp:522 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "(qtundo-format)" 0218 msgid "Recursive Sort" 0219 msgstr "Rekursiivne sorteerimine" 0220 0221 #: actionsimpl.cpp:537 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Sort Alphabetically" 0225 msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:546 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "(qtundo-format)" 0230 msgid "Delete Items" 0231 msgstr "Elementide kustutamine" 0232 0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0234 #, kde-format 0235 msgid "Name:" 0236 msgstr "Nimi:" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0239 #, kde-format 0240 msgid "Location:" 0241 msgstr "Asukoht:" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0244 #, kde-format 0245 msgid "Comment:" 0246 msgstr "Kommentaar:" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0249 #, kde-format 0250 msgid "First viewed:" 0251 msgstr "Esimest korda külastatud:" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0254 #, kde-format 0255 msgid "Viewed last:" 0256 msgstr "Viimast korda külastatud:" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0259 #, kde-format 0260 msgid "Times visited:" 0261 msgstr "Külastuste arv:" 0262 0263 #: exporters.cpp:48 0264 #, kde-format 0265 msgid "My Bookmarks" 0266 msgstr "Minu järjehoidjad" 0267 0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0269 #, kde-format 0270 msgid "OK" 0271 msgstr "OK" 0272 0273 #: favicons.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "Updating favicon..." 0276 msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine..." 0277 0278 #: faviconupdater.cpp:77 0279 #, kde-format 0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0281 msgstr "%1; HTML-komponenti ei leitud (%2)" 0282 0283 #: importers.cpp:57 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "(qtundo-format)" 0286 msgid "Import %1 Bookmarks" 0287 msgstr "%1 järjehoidjate import" 0288 0289 #: importers.cpp:62 0290 #, kde-format 0291 msgid "%1 Bookmarks" 0292 msgstr "%1 järjehoidjad" 0293 0294 #: importers.cpp:99 0295 #, kde-format 0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0297 msgstr "" 0298 "Kas import teha uude alamkataloogi või asendda kõik olemasolevad " 0299 "järjehoidjad?" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "%1 import" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "Uude kataloogi" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "Asenda" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, kde-format 0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgstr "Galeoni järjehoidjafailid (*.xbel)" 0321 0322 #: importers.cpp:220 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0325 msgstr "KDE järjehoidjafailid (*.xml)" 0326 0327 #: importers.h:116 0328 #, kde-format 0329 msgid "Galeon" 0330 msgstr "Galeon" 0331 0332 #: importers.h:131 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE" 0335 msgstr "KDE" 0336 0337 #: importers.h:161 0338 #, kde-format 0339 msgid "Netscape" 0340 msgstr "Netscape" 0341 0342 #: importers.h:176 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mozilla" 0345 msgstr "Mozilla" 0346 0347 #: importers.h:191 0348 #, kde-format 0349 msgid "IE" 0350 msgstr "IE" 0351 0352 #: importers.h:209 0353 #, kde-format 0354 msgid "Opera" 0355 msgstr "Opera" 0356 0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0358 #, kde-format 0359 msgid "KBookmarkMerger" 0360 msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0363 #, kde-format 0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0365 msgstr "Ühendab muude rakenduste järjehoidjad kasutaja järjehoidjatega" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0368 #, kde-format 0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 msgstr "Autoriõigus © 2005: Frerich Raabe" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0373 #, kde-format 0374 msgid "Frerich Raabe" 0375 msgstr "Frerich Raabe" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Original author" 0380 msgstr "Algne autor" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0383 #, kde-format 0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0385 msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid" 0386 0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "(qtundo-format)" 0390 msgid "Insert Separator" 0391 msgstr "Eraldaja lisamine" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Create Bookmark" 0397 msgstr "Järjehoidja loomine" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Folder" 0403 msgstr "Kataloogi loomine" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Copy %1" 0409 msgstr "Kopeeri %1" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Icon Change" 0415 msgstr "Ikooni muutmine" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Title Change" 0421 msgstr "Nime muutmine" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "URL Change" 0427 msgstr "URL-i muutmine" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Comment Change" 0433 msgstr "Kommentaari muutmine" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Move %1" 0439 msgstr "Liiguta %1" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0445 msgstr "Järjehoidjaribaks seadmine" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Copy Items" 0451 msgstr "Elementide kopeerimine" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Move Items" 0457 msgstr "Elementide liigutamine" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0462 msgid "Bookmarks" 0463 msgstr "Järjehoidjad" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0468 msgid "Name" 0469 msgstr "Nimi" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Location" 0475 msgstr "Asukoht" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0480 msgid "Comment" 0481 msgstr "Kommentaar" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0486 msgid "Status" 0487 msgstr "Olek" 0488 0489 #: kebsearchline.cpp:239 0490 #, kde-format 0491 msgid "Search Columns" 0492 msgstr "Otsinguveerud" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:242 0495 #, kde-format 0496 msgid "All Visible Columns" 0497 msgstr "Kõik nähtavad veerud" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:250 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Column number %1" 0502 msgid "Column No. %1" 0503 msgstr "Veerg nr. %1" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:615 0506 #, kde-format 0507 msgid "S&earch:" 0508 msgstr "&Otsing:" 0509 0510 #. i18n: ectx: Menu (file) 0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0512 #, kde-format 0513 msgid "&File" 0514 msgstr "&Fail" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Edit" 0520 msgstr "&Redigeerimine" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (view) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0524 #, kde-format 0525 msgid "&View" 0526 msgstr "&Vaade" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0530 #, kde-format 0531 msgid "&Folder" 0532 msgstr "&Kataloog" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Bookmark" 0538 msgstr "&Järjehoidja" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Settings" 0544 msgstr "&Seadistused" 0545 0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0548 #, kde-format 0549 msgid "Main Toolbar" 0550 msgstr "Peamine tööriistariba" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (import) 0553 #: keditbookmarksui.rc:11 0554 #, kde-format 0555 msgid "&Import" 0556 msgstr "&Import" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (export) 0559 #: keditbookmarksui.rc:21 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Export" 0562 msgstr "&Eksport" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0565 #: keditbookmarksui.rc:67 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Tools" 0568 msgstr "&Tööriistad" 0569 0570 #: main.cpp:70 0571 #, kde-format 0572 msgid "" 0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0574 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0576 msgstr "" 0577 "%1 protsess on juba käivitatud. Kas tõesti avada uue protsess või jätkata " 0578 "ikka sama protsessi tööd?\n" 0579 "Arvesta, et kahjuks on teine, kolmas jne. vaade ainult lugemiseks." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "Hoiatus" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "Käivita uus" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "Jätka juba avatuga" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "Järjehoidjate redaktor" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "Järjehoidjate korraldaja ja redaktor" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0611 msgstr "Autoriõigus 2000-2017: KDE arendajad" 0612 0613 #: main.cpp:110 0614 #, kde-format 0615 msgid "David Faure" 0616 msgstr "David Faure" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "Initial author" 0621 msgstr "Algne autor" 0622 0623 #: main.cpp:111 0624 #, kde-format 0625 msgid "Alexander Kellett" 0626 msgstr "Alexander Kellett" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Author" 0631 msgstr "Autor" 0632 0633 #: main.cpp:121 0634 #, kde-format 0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0636 msgstr "Järjehoidjate import Mozilla järjehoidjafailist" 0637 0638 #: main.cpp:122 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0641 msgstr "Järjehoidjate import Netscape'i (4.x ja varasemad) järjehoidjafailist" 0642 0643 #: main.cpp:123 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0646 msgstr "Järjehoidjate import Internet Exploreri järjehoidjafailist" 0647 0648 #: main.cpp:124 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0651 msgstr "Järjehoidjate import Opera järjehoidjafailist" 0652 0653 #: main.cpp:125 0654 #, kde-format 0655 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0656 msgstr "Järjehoidjate import KDE2 järjehoidjafailist" 0657 0658 #: main.cpp:126 0659 #, kde-format 0660 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0661 msgstr "Järjehoidjate import Galeoni järjehoidjafailist" 0662 0663 #: main.cpp:127 0664 #, kde-format 0665 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0666 msgstr "Järjehoidjate eksport Mozilla järjehoidjafailina" 0667 0668 #: main.cpp:128 0669 #, kde-format 0670 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0671 msgstr "Järjehoidjate eksport Netscape'i (4.x ja varasemad) järjehoidjafailina" 0672 0673 #: main.cpp:129 0674 #, kde-format 0675 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0676 msgstr "Järjehoidjate eksport trükitava HTML-failina" 0677 0678 #: main.cpp:130 0679 #, kde-format 0680 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0681 msgstr "Järjehoidjate eksport Internet Exploreri järjehoidjafailina" 0682 0683 #: main.cpp:131 0684 #, kde-format 0685 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0686 msgstr "Järjehoidjate eksport Opera järjehoidjafailina" 0687 0688 #: main.cpp:132 0689 #, kde-format 0690 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0691 msgstr "Antud positsiooni avamine järjehoidjate failis" 0692 0693 #: main.cpp:133 0694 #, kde-format 0695 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0696 msgstr "Kasutajale mõistetav nimetus, näiteks \"Konsool\"" 0697 0698 #: main.cpp:134 0699 #, kde-format 0700 msgid "Hide all browser related functions" 0701 msgstr "Kõigi brauseriga seotud funktsioonide peitmine" 0702 0703 #: main.cpp:135 0704 #, kde-format 0705 msgid "" 0706 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0707 "kinstance name.\n" 0708 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0709 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0710 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0711 msgstr "" 0712 "Järjehoidjate kogu tähistav unikaalne nimi, tavaliselt kinstance'i nimi.\n" 0713 "Konquerori järjehoidjate korral peab see olema \"konqueror\", KFileDialogi " 0714 "järjehoidjate korral \"kfile\" jne.\n" 0715 "Lõplik D-Bus-i objekti asukoht on /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0716 0717 #: main.cpp:139 0718 #, kde-format 0719 msgid "File to edit" 0720 msgstr "Redigeeritav fail" 0721 0722 #: main.cpp:227 0723 #, kde-format 0724 msgid "You may only specify a single --export option." 0725 msgstr "Kasutada saab ainult üht --export võtit." 0726 0727 #: main.cpp:234 0728 #, kde-format 0729 msgid "You may only specify a single --import option." 0730 msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit." 0731 0732 #: testlink.cpp:73 0733 #, kde-format 0734 msgid "Checking..." 0735 msgstr "Kontrollimine..." 0736 0737 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0738 #~ msgstr "Kõigi ämbrisse astunud seansside import &järjehoidjatena..." 0739 0740 #~ msgid "No favicon found" 0741 #~ msgstr "Veebilehe tunnusikooni ei leitud" 0742 0743 #~ msgid "Local file" 0744 #~ msgstr "Kohalik fail" 0745 0746 #~ msgid "Crashes" 0747 #~ msgstr "Krahhid" 0748 0749 #~ msgid "Bookmark" 0750 #~ msgstr "Järjehoidja" 0751 0752 #~ msgid "URL" 0753 #~ msgstr "URL" 0754 0755 #~ msgid "Icon" 0756 #~ msgstr "Ikoon" 0757 0758 #~ msgid "Title" 0759 #~ msgstr "Nimetus"