Warning, /utilities/keditbookmarks/po/et/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Estonian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2009.
0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2019, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-03-16 18:11+0200\n"
0013 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: actionsimpl.cpp:94
0033 #, kde-format
0034 msgid "&Delete"
0035 msgstr "&Kustuta"
0036 
0037 #: actionsimpl.cpp:100
0038 #, kde-format
0039 msgid "Rename"
0040 msgstr "Nimeta ümber"
0041 
0042 #: actionsimpl.cpp:106
0043 #, kde-format
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "Muuda asuko&hta"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "Muuda k&ommentaari"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "Muu&da ikooni..."
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "&Uus kataloog..."
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "&Uus järjehoidja"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "&Lisa eraldaja"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "&Laienda kõik kaustad"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "Sulge &kõik kaustad"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, kde-format
0104 msgid "&Open in Browser"
0105 msgstr "&Ava veebilehitsejas"
0106 
0107 #: actionsimpl.cpp:169
0108 #, kde-format
0109 msgid "Check &Status"
0110 msgstr "Kontrolli &olekut"
0111 
0112 #: actionsimpl.cpp:173
0113 #, kde-format
0114 msgid "Check Status: &All"
0115 msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil"
0116 
0117 #: actionsimpl.cpp:177
0118 #, kde-format
0119 msgid "Update All &Favicons"
0120 msgstr "Uuenda kõiki vee&bilehe tunnusikoone"
0121 
0122 #: actionsimpl.cpp:181
0123 #, kde-format
0124 msgid "Cancel &Checks"
0125 msgstr "Katkesta &kontrollimine"
0126 
0127 #: actionsimpl.cpp:185
0128 #, kde-format
0129 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0130 msgstr "Katkesta vee&bilehe tunnusikoonide uuendamine"
0131 
0132 #: actionsimpl.cpp:191
0133 #, kde-format
0134 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0135 msgstr "&Netscape järjehoidjate import..."
0136 
0137 #: actionsimpl.cpp:197
0138 #, kde-format
0139 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0140 msgstr "&Opera järjehoidjate import..."
0141 
0142 #: actionsimpl.cpp:207
0143 #, kde-format
0144 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0145 msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..."
0146 
0147 #: actionsimpl.cpp:213
0148 #, kde-format
0149 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0150 msgstr "&KDE2 või KDE3 järjehoidjate import..."
0151 
0152 #: actionsimpl.cpp:219
0153 #, kde-format
0154 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0155 msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate import..."
0156 
0157 #: actionsimpl.cpp:225
0158 #, kde-format
0159 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0160 msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..."
0161 
0162 #: actionsimpl.cpp:230
0163 #, kde-format
0164 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0165 msgstr "&Netscape'i järjehoidjate eksport"
0166 
0167 #: actionsimpl.cpp:235
0168 #, kde-format
0169 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0170 msgstr "&Opera järjehoidjate eksport..."
0171 
0172 #: actionsimpl.cpp:240
0173 #, kde-format
0174 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0175 msgstr "&HTML järjehoidjate eksport..."
0176 
0177 #: actionsimpl.cpp:244
0178 #, kde-format
0179 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0180 msgstr "&Internet Exploreri järjehoidjate eksport..."
0181 
0182 #: actionsimpl.cpp:249
0183 #, kde-format
0184 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0185 msgstr "&Mozilla järjehoidjate eksport..."
0186 
0187 #: actionsimpl.cpp:294
0188 #, kde-format
0189 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0190 msgstr "HTML järjehoidjate nimekiri (*.html)"
0191 
0192 #: actionsimpl.cpp:339
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "(qtundo-format)"
0195 msgid "Cut Items"
0196 msgstr "Elementide lõikamine"
0197 
0198 #: actionsimpl.cpp:364
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "(qtundo-format)"
0201 msgid "Paste"
0202 msgstr "Asetamine"
0203 
0204 #: actionsimpl.cpp:375
0205 #, kde-format
0206 msgid "New folder:"
0207 msgstr "Uus kataloog:"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@title:window"
0212 msgid "Create New Bookmark Folder"
0213 msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine"
0214 
0215 #: actionsimpl.cpp:522
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "(qtundo-format)"
0218 msgid "Recursive Sort"
0219 msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
0220 
0221 #: actionsimpl.cpp:537
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Sort Alphabetically"
0225 msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:546
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "(qtundo-format)"
0230 msgid "Delete Items"
0231 msgstr "Elementide kustutamine"
0232 
0233 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0234 #, kde-format
0235 msgid "Name:"
0236 msgstr "Nimi:"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0239 #, kde-format
0240 msgid "Location:"
0241 msgstr "Asukoht:"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0244 #, kde-format
0245 msgid "Comment:"
0246 msgstr "Kommentaar:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0249 #, kde-format
0250 msgid "First viewed:"
0251 msgstr "Esimest korda külastatud:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0254 #, kde-format
0255 msgid "Viewed last:"
0256 msgstr "Viimast korda külastatud:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0259 #, kde-format
0260 msgid "Times visited:"
0261 msgstr "Külastuste arv:"
0262 
0263 #: exporters.cpp:48
0264 #, kde-format
0265 msgid "My Bookmarks"
0266 msgstr "Minu järjehoidjad"
0267 
0268 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0269 #, kde-format
0270 msgid "OK"
0271 msgstr "OK"
0272 
0273 #: favicons.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "Updating favicon..."
0276 msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine..."
0277 
0278 #: faviconupdater.cpp:77
0279 #, kde-format
0280 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0281 msgstr "%1; HTML-komponenti ei leitud (%2)"
0282 
0283 #: importers.cpp:57
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "(qtundo-format)"
0286 msgid "Import %1 Bookmarks"
0287 msgstr "%1 järjehoidjate import"
0288 
0289 #: importers.cpp:62
0290 #, kde-format
0291 msgid "%1 Bookmarks"
0292 msgstr "%1 järjehoidjad"
0293 
0294 #: importers.cpp:99
0295 #, kde-format
0296 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0297 msgstr ""
0298 "Kas import teha uude alamkataloogi või asendda kõik olemasolevad "
0299 "järjehoidjad?"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "%1 import"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "Uude kataloogi"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "Asenda"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, kde-format
0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgstr "Galeoni järjehoidjafailid (*.xbel)"
0321 
0322 #: importers.cpp:220
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0325 msgstr "KDE järjehoidjafailid (*.xml)"
0326 
0327 #: importers.h:116
0328 #, kde-format
0329 msgid "Galeon"
0330 msgstr "Galeon"
0331 
0332 #: importers.h:131
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE"
0335 msgstr "KDE"
0336 
0337 #: importers.h:161
0338 #, kde-format
0339 msgid "Netscape"
0340 msgstr "Netscape"
0341 
0342 #: importers.h:176
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mozilla"
0345 msgstr "Mozilla"
0346 
0347 #: importers.h:191
0348 #, kde-format
0349 msgid "IE"
0350 msgstr "IE"
0351 
0352 #: importers.h:209
0353 #, kde-format
0354 msgid "Opera"
0355 msgstr "Opera"
0356 
0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0358 #, kde-format
0359 msgid "KBookmarkMerger"
0360 msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0363 #, kde-format
0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0365 msgstr "Ühendab muude rakenduste järjehoidjad kasutaja järjehoidjatega"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0368 #, kde-format
0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 msgstr "Autoriõigus © 2005: Frerich Raabe"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0373 #, kde-format
0374 msgid "Frerich Raabe"
0375 msgstr "Frerich Raabe"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Original author"
0380 msgstr "Algne autor"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0383 #, kde-format
0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0385 msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid"
0386 
0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "(qtundo-format)"
0390 msgid "Insert Separator"
0391 msgstr "Eraldaja lisamine"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Create Bookmark"
0397 msgstr "Järjehoidja loomine"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Folder"
0403 msgstr "Kataloogi loomine"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Copy %1"
0409 msgstr "Kopeeri %1"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Icon Change"
0415 msgstr "Ikooni muutmine"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Title Change"
0421 msgstr "Nime muutmine"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "URL Change"
0427 msgstr "URL-i muutmine"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Comment Change"
0433 msgstr "Kommentaari muutmine"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Move %1"
0439 msgstr "Liiguta %1"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0445 msgstr "Järjehoidjaribaks seadmine"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Copy Items"
0451 msgstr "Elementide kopeerimine"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Move Items"
0457 msgstr "Elementide liigutamine"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0462 msgid "Bookmarks"
0463 msgstr "Järjehoidjad"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0468 msgid "Name"
0469 msgstr "Nimi"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Location"
0475 msgstr "Asukoht"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0480 msgid "Comment"
0481 msgstr "Kommentaar"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0486 msgid "Status"
0487 msgstr "Olek"
0488 
0489 #: kebsearchline.cpp:239
0490 #, kde-format
0491 msgid "Search Columns"
0492 msgstr "Otsinguveerud"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:242
0495 #, kde-format
0496 msgid "All Visible Columns"
0497 msgstr "Kõik nähtavad veerud"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:250
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Column number %1"
0502 msgid "Column No. %1"
0503 msgstr "Veerg nr. %1"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:615
0506 #, kde-format
0507 msgid "S&earch:"
0508 msgstr "&Otsing:"
0509 
0510 #. i18n: ectx: Menu (file)
0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0512 #, kde-format
0513 msgid "&File"
0514 msgstr "&Fail"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Edit"
0520 msgstr "&Redigeerimine"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (view)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0524 #, kde-format
0525 msgid "&View"
0526 msgstr "&Vaade"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0530 #, kde-format
0531 msgid "&Folder"
0532 msgstr "&Kataloog"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Bookmark"
0538 msgstr "&Järjehoidja"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Settings"
0544 msgstr "&Seadistused"
0545 
0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0548 #, kde-format
0549 msgid "Main Toolbar"
0550 msgstr "Peamine tööriistariba"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (import)
0553 #: keditbookmarksui.rc:11
0554 #, kde-format
0555 msgid "&Import"
0556 msgstr "&Import"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (export)
0559 #: keditbookmarksui.rc:21
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Export"
0562 msgstr "&Eksport"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0565 #: keditbookmarksui.rc:67
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Tools"
0568 msgstr "&Tööriistad"
0569 
0570 #: main.cpp:70
0571 #, kde-format
0572 msgid ""
0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0574 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0576 msgstr ""
0577 "%1 protsess on juba käivitatud. Kas tõesti avada uue protsess või jätkata "
0578 "ikka sama protsessi tööd?\n"
0579 "Arvesta, et kahjuks on teine, kolmas jne. vaade ainult lugemiseks."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "Hoiatus"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "Käivita uus"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "Jätka juba avatuga"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "Järjehoidjate redaktor"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "Järjehoidjate korraldaja ja redaktor"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
0610 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0611 msgstr "Autoriõigus 2000-2017: KDE arendajad"
0612 
0613 #: main.cpp:110
0614 #, kde-format
0615 msgid "David Faure"
0616 msgstr "David Faure"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "Initial author"
0621 msgstr "Algne autor"
0622 
0623 #: main.cpp:111
0624 #, kde-format
0625 msgid "Alexander Kellett"
0626 msgstr "Alexander Kellett"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Author"
0631 msgstr "Autor"
0632 
0633 #: main.cpp:121
0634 #, kde-format
0635 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0636 msgstr "Järjehoidjate import Mozilla järjehoidjafailist"
0637 
0638 #: main.cpp:122
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0641 msgstr "Järjehoidjate import Netscape'i (4.x ja varasemad) järjehoidjafailist"
0642 
0643 #: main.cpp:123
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0646 msgstr "Järjehoidjate import Internet Exploreri järjehoidjafailist"
0647 
0648 #: main.cpp:124
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0651 msgstr "Järjehoidjate import Opera järjehoidjafailist"
0652 
0653 #: main.cpp:125
0654 #, kde-format
0655 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0656 msgstr "Järjehoidjate import KDE2 järjehoidjafailist"
0657 
0658 #: main.cpp:126
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0661 msgstr "Järjehoidjate import Galeoni järjehoidjafailist"
0662 
0663 #: main.cpp:127
0664 #, kde-format
0665 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0666 msgstr "Järjehoidjate eksport Mozilla järjehoidjafailina"
0667 
0668 #: main.cpp:128
0669 #, kde-format
0670 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0671 msgstr "Järjehoidjate eksport Netscape'i (4.x ja varasemad) järjehoidjafailina"
0672 
0673 #: main.cpp:129
0674 #, kde-format
0675 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0676 msgstr "Järjehoidjate eksport trükitava HTML-failina"
0677 
0678 #: main.cpp:130
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0681 msgstr "Järjehoidjate eksport Internet Exploreri järjehoidjafailina"
0682 
0683 #: main.cpp:131
0684 #, kde-format
0685 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0686 msgstr "Järjehoidjate eksport Opera järjehoidjafailina"
0687 
0688 #: main.cpp:132
0689 #, kde-format
0690 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0691 msgstr "Antud positsiooni avamine järjehoidjate failis"
0692 
0693 #: main.cpp:133
0694 #, kde-format
0695 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0696 msgstr "Kasutajale mõistetav nimetus, näiteks \"Konsool\""
0697 
0698 #: main.cpp:134
0699 #, kde-format
0700 msgid "Hide all browser related functions"
0701 msgstr "Kõigi brauseriga seotud funktsioonide peitmine"
0702 
0703 #: main.cpp:135
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0707 "kinstance name.\n"
0708 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0709 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0710 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0711 msgstr ""
0712 "Järjehoidjate kogu tähistav unikaalne nimi, tavaliselt kinstance'i nimi.\n"
0713 "Konquerori järjehoidjate korral peab see olema \"konqueror\", KFileDialogi "
0714 "järjehoidjate korral \"kfile\" jne.\n"
0715 "Lõplik D-Bus-i objekti asukoht on /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0716 
0717 #: main.cpp:139
0718 #, kde-format
0719 msgid "File to edit"
0720 msgstr "Redigeeritav fail"
0721 
0722 #: main.cpp:227
0723 #, kde-format
0724 msgid "You may only specify a single --export option."
0725 msgstr "Kasutada saab ainult üht --export võtit."
0726 
0727 #: main.cpp:234
0728 #, kde-format
0729 msgid "You may only specify a single --import option."
0730 msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit."
0731 
0732 #: testlink.cpp:73
0733 #, kde-format
0734 msgid "Checking..."
0735 msgstr "Kontrollimine..."
0736 
0737 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0738 #~ msgstr "Kõigi ämbrisse astunud seansside import &järjehoidjatena..."
0739 
0740 #~ msgid "No favicon found"
0741 #~ msgstr "Veebilehe tunnusikooni ei leitud"
0742 
0743 #~ msgid "Local file"
0744 #~ msgstr "Kohalik fail"
0745 
0746 #~ msgid "Crashes"
0747 #~ msgstr "Krahhid"
0748 
0749 #~ msgid "Bookmark"
0750 #~ msgstr "Järjehoidja"
0751 
0752 #~ msgid "URL"
0753 #~ msgstr "URL"
0754 
0755 #~ msgid "Icon"
0756 #~ msgstr "Ikoon"
0757 
0758 #~ msgid "Title"
0759 #~ msgstr "Nimetus"