Warning, /utilities/keditbookmarks/po/es/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Spanish
0002 # Translation of keditbookmarks to Spanish
0003 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the KEditBookmarks package.
0005 #
0006 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
0007 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2011, 2012, 2016, 2017, 2020, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0009 # Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 21:53+0200\n"
0016 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0017 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0018 "Language: es\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Eloy Cuadra,Rocío Gallego,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,cronopios@gmail.com"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "&Delete"
0038 msgstr "&Borrar"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:100
0041 #, kde-format
0042 msgid "Rename"
0043 msgstr "Cambiar el nombre"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:106
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "Cambiar la &ubicación"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "Cambiar el co&mentario"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "Cambiar el &icono..."
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "Actualizar el favicon"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "Búsqueda recurrente"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "&Nueva carpeta..."
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "&Nuevo marcador"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "&Insertar un separador"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "&Ordenar alfabéticamente"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "Establecer c&omo carpeta de la barra de herramientas"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "&Expandir todas las carpetas"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "Contraer tod&as las carpetas"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, kde-format
0107 msgid "&Open in Browser"
0108 msgstr "Abrir en el navegad&or"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:169
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check &Status"
0113 msgstr "Comprobar el e&stado"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:173
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check Status: &All"
0118 msgstr "Comprob&ar el estado: Todos"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:177
0121 #, kde-format
0122 msgid "Update All &Favicons"
0123 msgstr "Actualizar todos los &favicons"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:181
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Checks"
0128 msgstr "Cancelar las &comprobaciones"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:185
0131 #, kde-format
0132 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0133 msgstr "Cancelar las actualizaciones de &favicons"
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:191
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0138 msgstr "Importar marcadores de &Netscape..."
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:197
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0143 msgstr "Importar marcadores de &Opera..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:207
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0148 msgstr "Importar marcadores de &Galeon..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:213
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0153 msgstr "Importar marcadores de &KDE2 ó KDE3..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:219
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0158 msgstr "Importar marcadores de &Internet Explorer..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:225
0161 #, kde-format
0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0163 msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..."
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:230
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0168 msgstr "Exportar a marcadores de &Netscape"
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:235
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0173 msgstr "Exportar a marcadores de &Opera..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:240
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0178 msgstr "Exportar a marcadores &HTML..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:244
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0183 msgstr "Exportar a marcadores de &IE..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:249
0186 #, kde-format
0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0188 msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..."
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:294
0191 #, kde-format
0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0193 msgstr "Lista de marcadores en HTML (*.html)"
0194 
0195 #: actionsimpl.cpp:339
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "(qtundo-format)"
0198 msgid "Cut Items"
0199 msgstr "Cortar los elementos"
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:364
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "(qtundo-format)"
0204 msgid "Paste"
0205 msgstr "Pegar"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgid "New folder:"
0210 msgstr "Nueva carpeta:"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:375
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:window"
0215 msgid "Create New Bookmark Folder"
0216 msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores"
0217 
0218 #: actionsimpl.cpp:522
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "(qtundo-format)"
0221 msgid "Recursive Sort"
0222 msgstr "Búsqueda recursiva"
0223 
0224 #: actionsimpl.cpp:537
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "(qtundo-format)"
0227 msgid "Sort Alphabetically"
0228 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
0229 
0230 #: actionsimpl.cpp:546
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "(qtundo-format)"
0233 msgid "Delete Items"
0234 msgstr "Borrar elementos"
0235 
0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0237 #, kde-format
0238 msgid "Name:"
0239 msgstr "Nombre:"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0242 #, kde-format
0243 msgid "Location:"
0244 msgstr "Ubicación:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0247 #, kde-format
0248 msgid "Comment:"
0249 msgstr "Comentario:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0252 #, kde-format
0253 msgid "First viewed:"
0254 msgstr "Visto por primera vez:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0257 #, kde-format
0258 msgid "Viewed last:"
0259 msgstr "Visto por última vez:"
0260 
0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0262 #, kde-format
0263 msgid "Times visited:"
0264 msgstr "Veces visitado:"
0265 
0266 #: exporters.cpp:48
0267 #, kde-format
0268 msgid "My Bookmarks"
0269 msgstr "Mis marcadores"
0270 
0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0272 #, kde-format
0273 msgid "OK"
0274 msgstr "OK"
0275 
0276 #: favicons.cpp:70
0277 #, kde-format
0278 msgid "Updating favicon..."
0279 msgstr "Actualizar el favicon..."
0280 
0281 #: faviconupdater.cpp:77
0282 #, kde-format
0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0284 msgstr "%1; no se encontró ningún componente HTML (%2)"
0285 
0286 #: importers.cpp:57
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "(qtundo-format)"
0289 msgid "Import %1 Bookmarks"
0290 msgstr "Importar %1 marcadores"
0291 
0292 #: importers.cpp:62
0293 #, kde-format
0294 msgid "%1 Bookmarks"
0295 msgstr "%1 marcadores"
0296 
0297 #: importers.cpp:99
0298 #, kde-format
0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0300 msgstr ""
0301 "¿Importar como una nueva subcarpeta o sustituir todos los marcadores "
0302 "actuales?"
0303 
0304 #: importers.cpp:100
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@title:window"
0307 msgid "%1 Import"
0308 msgstr "Importación de %1"
0309 
0310 #: importers.cpp:101
0311 #, kde-format
0312 msgid "As New Folder"
0313 msgstr "Como nueva carpeta"
0314 
0315 #: importers.cpp:102
0316 #, kde-format
0317 msgid "Replace"
0318 msgstr "Sustituir"
0319 
0320 #: importers.cpp:212
0321 #, kde-format
0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgstr "Archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)"
0324 
0325 #: importers.cpp:220
0326 #, kde-format
0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0328 msgstr "Archivos de marcadores de KDE (*.xml)"
0329 
0330 #: importers.h:116
0331 #, kde-format
0332 msgid "Galeon"
0333 msgstr "Galeon"
0334 
0335 #: importers.h:131
0336 #, kde-format
0337 msgid "KDE"
0338 msgstr "KDE"
0339 
0340 #: importers.h:161
0341 #, kde-format
0342 msgid "Netscape"
0343 msgstr "Netscape"
0344 
0345 #: importers.h:176
0346 #, kde-format
0347 msgid "Mozilla"
0348 msgstr "Mozilla"
0349 
0350 #: importers.h:191
0351 #, kde-format
0352 msgid "IE"
0353 msgstr "IE"
0354 
0355 #: importers.h:209
0356 #, kde-format
0357 msgid "Opera"
0358 msgstr "Opera"
0359 
0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0361 #, kde-format
0362 msgid "KBookmarkMerger"
0363 msgstr "Fusionador de marcadores"
0364 
0365 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0366 #, kde-format
0367 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0368 msgstr ""
0369 "Fusiona marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del "
0370 "usuario"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0373 #, kde-format
0374 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0375 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Frerich Raabe"
0380 msgstr "Frerich Raabe"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0383 #, kde-format
0384 msgid "Original author"
0385 msgstr "Autor original"
0386 
0387 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0388 #, kde-format
0389 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0390 msgstr "Directorio en el que buscar marcadores extra"
0391 
0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "(qtundo-format)"
0395 msgid "Insert Separator"
0396 msgstr "Insertar un separador"
0397 
0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Create Bookmark"
0402 msgstr "Crear un marcador"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Create Folder"
0408 msgstr "Crear una carpeta"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "(qtundo-format)"
0413 msgid "Copy %1"
0414 msgstr "Copiar %1"
0415 
0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Icon Change"
0420 msgstr "Cambio de icono"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "Title Change"
0426 msgstr "Cambio de título"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "URL Change"
0432 msgstr "Cambio de URL"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "(qtundo-format)"
0437 msgid "Comment Change"
0438 msgstr "Cambio de comentario"
0439 
0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "Move %1"
0444 msgstr "Mover %1"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0450 msgstr "Establecer como barra de marcadores"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "(qtundo-format)"
0455 msgid "Copy Items"
0456 msgstr "Copiar los elementos"
0457 
0458 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "(qtundo-format)"
0461 msgid "Move Items"
0462 msgstr "Mover los elementos"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0467 msgid "Bookmarks"
0468 msgstr "Marcadores"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0473 msgid "Name"
0474 msgstr "Nombre"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0479 msgid "Location"
0480 msgstr "Ubicación"
0481 
0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0485 msgid "Comment"
0486 msgstr "Comentario"
0487 
0488 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0491 msgid "Status"
0492 msgstr "Estado"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:239
0495 #, kde-format
0496 msgid "Search Columns"
0497 msgstr "Buscar en columnas"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:242
0500 #, kde-format
0501 msgid "All Visible Columns"
0502 msgstr "Todas las columnas visibles"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:250
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "Column number %1"
0507 msgid "Column No. %1"
0508 msgstr "Columna número %1"
0509 
0510 #: kebsearchline.cpp:615
0511 #, kde-format
0512 msgid "S&earch:"
0513 msgstr "&Buscar:"
0514 
0515 #. i18n: ectx: Menu (file)
0516 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0517 #, kde-format
0518 msgid "&File"
0519 msgstr "&Archivo"
0520 
0521 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0522 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0523 #, kde-format
0524 msgid "&Edit"
0525 msgstr "&Editar"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (view)
0528 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0529 #, kde-format
0530 msgid "&View"
0531 msgstr "&Ver"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0535 #, kde-format
0536 msgid "&Folder"
0537 msgstr "&Carpeta"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0541 #, kde-format
0542 msgid "&Bookmark"
0543 msgstr "&Marcador"
0544 
0545 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0547 #, kde-format
0548 msgid "&Settings"
0549 msgstr "Opcione&s"
0550 
0551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0552 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0553 #, kde-format
0554 msgid "Main Toolbar"
0555 msgstr "Barra de herramientas principal"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (import)
0558 #: keditbookmarksui.rc:11
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Import"
0561 msgstr "&Importar"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (export)
0564 #: keditbookmarksui.rc:21
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Export"
0567 msgstr "&Exportar"
0568 
0569 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0570 #: keditbookmarksui.rc:67
0571 #, kde-format
0572 msgid "&Tools"
0573 msgstr "Herramien&tas"
0574 
0575 #: main.cpp:70
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0579 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0580 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0581 msgstr ""
0582 "Ya se está ejecutando otra instancia de %1. ¿Realmente desea abrir otra "
0583 "instancia o prefiere continuar trabajando con la misma instancia?\n"
0584 "Tenga en cuenta que, desgraciadamente, las vistas duplicadas son de solo "
0585 "lectura."
0586 
0587 #: main.cpp:74
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@title:window"
0590 msgid "Warning"
0591 msgstr "Advertencia"
0592 
0593 #: main.cpp:75
0594 #, kde-format
0595 msgid "Run Another"
0596 msgstr "Ejecutar otra"
0597 
0598 #: main.cpp:76
0599 #, kde-format
0600 msgid "Continue in Same"
0601 msgstr "Continuar en la misma"
0602 
0603 #: main.cpp:105
0604 #, kde-format
0605 msgid "Bookmark Editor"
0606 msgstr "Editor de marcadores"
0607 
0608 #: main.cpp:107
0609 #, kde-format
0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0611 msgstr "Editor y organizador de marcadores"
0612 
0613 #: main.cpp:109
0614 #, kde-format
0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0616 msgstr "Copyright © 2000-2023, los desarrolladores de KDE"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "David Faure"
0621 msgstr "David Faure"
0622 
0623 #: main.cpp:110
0624 #, kde-format
0625 msgid "Initial author"
0626 msgstr "Autor inicial"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Alexander Kellett"
0631 msgstr "Alexander Kellett"
0632 
0633 #: main.cpp:111
0634 #, kde-format
0635 msgid "Author"
0636 msgstr "Autor"
0637 
0638 #: main.cpp:121
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0641 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de Mozilla"
0642 
0643 #: main.cpp:122
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0646 msgstr ""
0647 "Importar marcadores de un archivo formato de Netscape (4.x y anteriores)"
0648 
0649 #: main.cpp:123
0650 #, kde-format
0651 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0652 msgstr ""
0653 "Importar marcadores de un archivo en formato de Favoritos de Internet "
0654 "Explorer"
0655 
0656 #: main.cpp:124
0657 #, kde-format
0658 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0659 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de Opera"
0660 
0661 #: main.cpp:125
0662 #, kde-format
0663 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0664 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de KDE2"
0665 
0666 #: main.cpp:126
0667 #, kde-format
0668 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0669 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de Galeon"
0670 
0671 #: main.cpp:127
0672 #, kde-format
0673 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0674 msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato de Mozilla"
0675 
0676 #: main.cpp:128
0677 #, kde-format
0678 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0679 msgstr ""
0680 "Exportar marcadores a un archivo en formato de Netscape (4.x y anteriores)"
0681 
0682 #: main.cpp:129
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0685 msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato HTML imprimible"
0686 
0687 #: main.cpp:130
0688 #, kde-format
0689 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0690 msgstr ""
0691 "Exportar marcadores a un archivo en formato de Favoritos de Internet Explorer"
0692 
0693 #: main.cpp:131
0694 #, kde-format
0695 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0696 msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato de Opera"
0697 
0698 #: main.cpp:132
0699 #, kde-format
0700 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0701 msgstr "Abrir por la posición indicada en el archivo de marcadores"
0702 
0703 #: main.cpp:133
0704 #, kde-format
0705 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0706 msgstr "Establecer la leyenda que verá el usuario, por ejemplo «Konsole»"
0707 
0708 #: main.cpp:134
0709 #, kde-format
0710 msgid "Hide all browser related functions"
0711 msgstr "Ocultar todas las funciones relativas al navegador"
0712 
0713 #: main.cpp:135
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0717 "kinstance name.\n"
0718 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0719 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0720 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0721 msgstr ""
0722 "Un nombre único que representa a esta colección de marcadores, normalmente "
0723 "el nombre de «kinstance».\n"
0724 "Debería ser «konqueror» para los marcadores de konqueror, «kfile» para los "
0725 "marcadores del diálogo de archivos, etc.\n"
0726 "La ruta final del objeto D-Bus es /KBookmarkManager/<nombreDeObjetoDbus>"
0727 
0728 #: main.cpp:139
0729 #, kde-format
0730 msgid "File to edit"
0731 msgstr "Archivo a editar"
0732 
0733 #: main.cpp:227
0734 #, kde-format
0735 msgid "You may only specify a single --export option."
0736 msgstr "Solo puede indicar una única opción --export."
0737 
0738 #: main.cpp:234
0739 #, kde-format
0740 msgid "You may only specify a single --import option."
0741 msgstr "Solo puede indicar una única opción --import."
0742 
0743 #: testlink.cpp:73
0744 #, kde-format
0745 msgid "Checking..."
0746 msgstr "Comprobando..."