Warning, /utilities/keditbookmarks/po/es/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Spanish 0002 # Translation of keditbookmarks to Spanish 0003 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the KEditBookmarks package. 0005 # 0006 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. 0007 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008. 0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2011, 2012, 2016, 2017, 2020, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0009 # Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2014. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 21:53+0200\n" 0016 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0017 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0018 "Language: es\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Eloy Cuadra,Rocío Gallego,Enrique Matías Sánchez (Quique)" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,cronopios@gmail.com" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "&Borrar" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Cambiar el nombre" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "Cambiar la &ubicación" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "Cambiar el co&mentario" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "Cambiar el &icono..." 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Actualizar el favicon" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Búsqueda recurrente" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&Nueva carpeta..." 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "&Nuevo marcador" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "&Insertar un separador" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "&Ordenar alfabéticamente" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Establecer c&omo carpeta de la barra de herramientas" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "&Expandir todas las carpetas" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "Contraer tod&as las carpetas" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Open in Browser" 0108 msgstr "Abrir en el navegad&or" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:169 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check &Status" 0113 msgstr "Comprobar el e&stado" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:173 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check Status: &All" 0118 msgstr "Comprob&ar el estado: Todos" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:177 0121 #, kde-format 0122 msgid "Update All &Favicons" 0123 msgstr "Actualizar todos los &favicons" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:181 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Checks" 0128 msgstr "Cancelar las &comprobaciones" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:185 0131 #, kde-format 0132 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0133 msgstr "Cancelar las actualizaciones de &favicons" 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:191 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0138 msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:197 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0143 msgstr "Importar marcadores de &Opera..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:207 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0148 msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:213 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0153 msgstr "Importar marcadores de &KDE2 ó KDE3..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:219 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0158 msgstr "Importar marcadores de &Internet Explorer..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:225 0161 #, kde-format 0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0163 msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:230 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0168 msgstr "Exportar a marcadores de &Netscape" 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:235 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0173 msgstr "Exportar a marcadores de &Opera..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:240 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0178 msgstr "Exportar a marcadores &HTML..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:244 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0183 msgstr "Exportar a marcadores de &IE..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:249 0186 #, kde-format 0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0188 msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..." 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:294 0191 #, kde-format 0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0193 msgstr "Lista de marcadores en HTML (*.html)" 0194 0195 #: actionsimpl.cpp:339 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "(qtundo-format)" 0198 msgid "Cut Items" 0199 msgstr "Cortar los elementos" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:364 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "(qtundo-format)" 0204 msgid "Paste" 0205 msgstr "Pegar" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgid "New folder:" 0210 msgstr "Nueva carpeta:" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:window" 0215 msgid "Create New Bookmark Folder" 0216 msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores" 0217 0218 #: actionsimpl.cpp:522 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "(qtundo-format)" 0221 msgid "Recursive Sort" 0222 msgstr "Búsqueda recursiva" 0223 0224 #: actionsimpl.cpp:537 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "(qtundo-format)" 0227 msgid "Sort Alphabetically" 0228 msgstr "Ordenar alfabéticamente" 0229 0230 #: actionsimpl.cpp:546 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "(qtundo-format)" 0233 msgid "Delete Items" 0234 msgstr "Borrar elementos" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0237 #, kde-format 0238 msgid "Name:" 0239 msgstr "Nombre:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0242 #, kde-format 0243 msgid "Location:" 0244 msgstr "Ubicación:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0247 #, kde-format 0248 msgid "Comment:" 0249 msgstr "Comentario:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0252 #, kde-format 0253 msgid "First viewed:" 0254 msgstr "Visto por primera vez:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0257 #, kde-format 0258 msgid "Viewed last:" 0259 msgstr "Visto por última vez:" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0262 #, kde-format 0263 msgid "Times visited:" 0264 msgstr "Veces visitado:" 0265 0266 #: exporters.cpp:48 0267 #, kde-format 0268 msgid "My Bookmarks" 0269 msgstr "Mis marcadores" 0270 0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0272 #, kde-format 0273 msgid "OK" 0274 msgstr "OK" 0275 0276 #: favicons.cpp:70 0277 #, kde-format 0278 msgid "Updating favicon..." 0279 msgstr "Actualizar el favicon..." 0280 0281 #: faviconupdater.cpp:77 0282 #, kde-format 0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0284 msgstr "%1; no se encontró ningún componente HTML (%2)" 0285 0286 #: importers.cpp:57 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "(qtundo-format)" 0289 msgid "Import %1 Bookmarks" 0290 msgstr "Importar %1 marcadores" 0291 0292 #: importers.cpp:62 0293 #, kde-format 0294 msgid "%1 Bookmarks" 0295 msgstr "%1 marcadores" 0296 0297 #: importers.cpp:99 0298 #, kde-format 0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0300 msgstr "" 0301 "¿Importar como una nueva subcarpeta o sustituir todos los marcadores " 0302 "actuales?" 0303 0304 #: importers.cpp:100 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@title:window" 0307 msgid "%1 Import" 0308 msgstr "Importación de %1" 0309 0310 #: importers.cpp:101 0311 #, kde-format 0312 msgid "As New Folder" 0313 msgstr "Como nueva carpeta" 0314 0315 #: importers.cpp:102 0316 #, kde-format 0317 msgid "Replace" 0318 msgstr "Sustituir" 0319 0320 #: importers.cpp:212 0321 #, kde-format 0322 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgstr "Archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" 0324 0325 #: importers.cpp:220 0326 #, kde-format 0327 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0328 msgstr "Archivos de marcadores de KDE (*.xml)" 0329 0330 #: importers.h:116 0331 #, kde-format 0332 msgid "Galeon" 0333 msgstr "Galeon" 0334 0335 #: importers.h:131 0336 #, kde-format 0337 msgid "KDE" 0338 msgstr "KDE" 0339 0340 #: importers.h:161 0341 #, kde-format 0342 msgid "Netscape" 0343 msgstr "Netscape" 0344 0345 #: importers.h:176 0346 #, kde-format 0347 msgid "Mozilla" 0348 msgstr "Mozilla" 0349 0350 #: importers.h:191 0351 #, kde-format 0352 msgid "IE" 0353 msgstr "IE" 0354 0355 #: importers.h:209 0356 #, kde-format 0357 msgid "Opera" 0358 msgstr "Opera" 0359 0360 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0361 #, kde-format 0362 msgid "KBookmarkMerger" 0363 msgstr "Fusionador de marcadores" 0364 0365 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0366 #, kde-format 0367 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0368 msgstr "" 0369 "Fusiona marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del " 0370 "usuario" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0373 #, kde-format 0374 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0375 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Frerich Raabe" 0380 msgstr "Frerich Raabe" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0383 #, kde-format 0384 msgid "Original author" 0385 msgstr "Autor original" 0386 0387 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0388 #, kde-format 0389 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0390 msgstr "Directorio en el que buscar marcadores extra" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Insert Separator" 0396 msgstr "Insertar un separador" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Bookmark" 0402 msgstr "Crear un marcador" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Create Folder" 0408 msgstr "Crear una carpeta" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Copy %1" 0414 msgstr "Copiar %1" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Icon Change" 0420 msgstr "Cambio de icono" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "Title Change" 0426 msgstr "Cambio de título" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "URL Change" 0432 msgstr "Cambio de URL" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Comment Change" 0438 msgstr "Cambio de comentario" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Move %1" 0444 msgstr "Mover %1" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0450 msgstr "Establecer como barra de marcadores" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Copy Items" 0456 msgstr "Copiar los elementos" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "(qtundo-format)" 0461 msgid "Move Items" 0462 msgstr "Mover los elementos" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0467 msgid "Bookmarks" 0468 msgstr "Marcadores" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Name" 0474 msgstr "Nombre" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0479 msgid "Location" 0480 msgstr "Ubicación" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0485 msgid "Comment" 0486 msgstr "Comentario" 0487 0488 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0491 msgid "Status" 0492 msgstr "Estado" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:239 0495 #, kde-format 0496 msgid "Search Columns" 0497 msgstr "Buscar en columnas" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:242 0500 #, kde-format 0501 msgid "All Visible Columns" 0502 msgstr "Todas las columnas visibles" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:250 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "Column number %1" 0507 msgid "Column No. %1" 0508 msgstr "Columna número %1" 0509 0510 #: kebsearchline.cpp:615 0511 #, kde-format 0512 msgid "S&earch:" 0513 msgstr "&Buscar:" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (file) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0517 #, kde-format 0518 msgid "&File" 0519 msgstr "&Archivo" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0523 #, kde-format 0524 msgid "&Edit" 0525 msgstr "&Editar" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (view) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0529 #, kde-format 0530 msgid "&View" 0531 msgstr "&Ver" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Folder" 0537 msgstr "&Carpeta" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Bookmark" 0543 msgstr "&Marcador" 0544 0545 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0547 #, kde-format 0548 msgid "&Settings" 0549 msgstr "Opcione&s" 0550 0551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0552 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0553 #, kde-format 0554 msgid "Main Toolbar" 0555 msgstr "Barra de herramientas principal" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (import) 0558 #: keditbookmarksui.rc:11 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Import" 0561 msgstr "&Importar" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (export) 0564 #: keditbookmarksui.rc:21 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Export" 0567 msgstr "&Exportar" 0568 0569 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0570 #: keditbookmarksui.rc:67 0571 #, kde-format 0572 msgid "&Tools" 0573 msgstr "Herramien&tas" 0574 0575 #: main.cpp:70 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0579 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0580 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0581 msgstr "" 0582 "Ya se está ejecutando otra instancia de %1. ¿Realmente desea abrir otra " 0583 "instancia o prefiere continuar trabajando con la misma instancia?\n" 0584 "Tenga en cuenta que, desgraciadamente, las vistas duplicadas son de solo " 0585 "lectura." 0586 0587 #: main.cpp:74 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@title:window" 0590 msgid "Warning" 0591 msgstr "Advertencia" 0592 0593 #: main.cpp:75 0594 #, kde-format 0595 msgid "Run Another" 0596 msgstr "Ejecutar otra" 0597 0598 #: main.cpp:76 0599 #, kde-format 0600 msgid "Continue in Same" 0601 msgstr "Continuar en la misma" 0602 0603 #: main.cpp:105 0604 #, kde-format 0605 msgid "Bookmark Editor" 0606 msgstr "Editor de marcadores" 0607 0608 #: main.cpp:107 0609 #, kde-format 0610 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0611 msgstr "Editor y organizador de marcadores" 0612 0613 #: main.cpp:109 0614 #, kde-format 0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0616 msgstr "Copyright © 2000-2023, los desarrolladores de KDE" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "David Faure" 0621 msgstr "David Faure" 0622 0623 #: main.cpp:110 0624 #, kde-format 0625 msgid "Initial author" 0626 msgstr "Autor inicial" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Alexander Kellett" 0631 msgstr "Alexander Kellett" 0632 0633 #: main.cpp:111 0634 #, kde-format 0635 msgid "Author" 0636 msgstr "Autor" 0637 0638 #: main.cpp:121 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0641 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de Mozilla" 0642 0643 #: main.cpp:122 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0646 msgstr "" 0647 "Importar marcadores de un archivo formato de Netscape (4.x y anteriores)" 0648 0649 #: main.cpp:123 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0652 msgstr "" 0653 "Importar marcadores de un archivo en formato de Favoritos de Internet " 0654 "Explorer" 0655 0656 #: main.cpp:124 0657 #, kde-format 0658 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0659 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de Opera" 0660 0661 #: main.cpp:125 0662 #, kde-format 0663 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0664 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de KDE2" 0665 0666 #: main.cpp:126 0667 #, kde-format 0668 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0669 msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato de Galeon" 0670 0671 #: main.cpp:127 0672 #, kde-format 0673 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0674 msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato de Mozilla" 0675 0676 #: main.cpp:128 0677 #, kde-format 0678 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0679 msgstr "" 0680 "Exportar marcadores a un archivo en formato de Netscape (4.x y anteriores)" 0681 0682 #: main.cpp:129 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0685 msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato HTML imprimible" 0686 0687 #: main.cpp:130 0688 #, kde-format 0689 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0690 msgstr "" 0691 "Exportar marcadores a un archivo en formato de Favoritos de Internet Explorer" 0692 0693 #: main.cpp:131 0694 #, kde-format 0695 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0696 msgstr "Exportar marcadores a un archivo en formato de Opera" 0697 0698 #: main.cpp:132 0699 #, kde-format 0700 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0701 msgstr "Abrir por la posición indicada en el archivo de marcadores" 0702 0703 #: main.cpp:133 0704 #, kde-format 0705 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0706 msgstr "Establecer la leyenda que verá el usuario, por ejemplo «Konsole»" 0707 0708 #: main.cpp:134 0709 #, kde-format 0710 msgid "Hide all browser related functions" 0711 msgstr "Ocultar todas las funciones relativas al navegador" 0712 0713 #: main.cpp:135 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0717 "kinstance name.\n" 0718 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0719 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0720 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0721 msgstr "" 0722 "Un nombre único que representa a esta colección de marcadores, normalmente " 0723 "el nombre de «kinstance».\n" 0724 "Debería ser «konqueror» para los marcadores de konqueror, «kfile» para los " 0725 "marcadores del diálogo de archivos, etc.\n" 0726 "La ruta final del objeto D-Bus es /KBookmarkManager/<nombreDeObjetoDbus>" 0727 0728 #: main.cpp:139 0729 #, kde-format 0730 msgid "File to edit" 0731 msgstr "Archivo a editar" 0732 0733 #: main.cpp:227 0734 #, kde-format 0735 msgid "You may only specify a single --export option." 0736 msgstr "Solo puede indicar una única opción --export." 0737 0738 #: main.cpp:234 0739 #, kde-format 0740 msgid "You may only specify a single --import option." 0741 msgstr "Solo puede indicar una única opción --import." 0742 0743 #: testlink.cpp:73 0744 #, kde-format 0745 msgid "Checking..." 0746 msgstr "Comprobando..."