Warning, /utilities/keditbookmarks/po/el/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to greek 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. 0006 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2009. 0007 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2017, 2020. 0008 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 12:02+0300\n" 0015 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0017 "Language: el\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "&Διαγραφή" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "Μετονομασία" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "&Αλλαγή θέσης" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "&Αλλαγή σχολίου" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "Αλλα&γή εικονιδίου..." 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "Ενημέρωση Favicon" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "Αναδρομική ταξινόμηση" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "&Νέος φάκελος..." 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "Νέος &Σελιδοδείκτης" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "Ε&ισαγωγή διαχωριστικού" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "&Ταξινόμηση αλφαβητικά" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "Ορισμός ως φάκελος &γραμμής εργαλείων" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "&Ξετύλιγμα όλων των φακέλων" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Open in Browser" 0107 msgstr "Άν&οιγμα στον περιηγητή ιστού" 0108 0109 #: actionsimpl.cpp:169 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check &Status" 0112 msgstr "Έλεγχος κα&τάστασης" 0113 0114 #: actionsimpl.cpp:173 0115 #, kde-format 0116 msgid "Check Status: &All" 0117 msgstr "Έλεγχος κατάστασης: Ό&λα" 0118 0119 #: actionsimpl.cpp:177 0120 #, kde-format 0121 msgid "Update All &Favicons" 0122 msgstr "Ενημέρωση όλων των &favicons" 0123 0124 #: actionsimpl.cpp:181 0125 #, kde-format 0126 msgid "Cancel &Checks" 0127 msgstr "Ακύρωση ελέγ&χων" 0128 0129 #: actionsimpl.cpp:185 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0132 msgstr "Ακύρωση ενημέρωσης των &favicons" 0133 0134 #: actionsimpl.cpp:191 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0137 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Netscape..." 0138 0139 #: actionsimpl.cpp:197 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0142 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Opera..." 0143 0144 #: actionsimpl.cpp:207 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0147 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Galeon..." 0148 0149 #: actionsimpl.cpp:213 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0152 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &KDE2 ή KDE3..." 0153 0154 #: actionsimpl.cpp:219 0155 #, kde-format 0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0157 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Internet Explorer..." 0158 0159 #: actionsimpl.cpp:225 0160 #, kde-format 0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0162 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Mozilla..." 0163 0164 #: actionsimpl.cpp:230 0165 #, kde-format 0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0167 msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Netscape" 0168 0169 #: actionsimpl.cpp:235 0170 #, kde-format 0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0172 msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Opera..." 0173 0174 #: actionsimpl.cpp:240 0175 #, kde-format 0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0177 msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες &HTML..." 0178 0179 #: actionsimpl.cpp:244 0180 #, kde-format 0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0182 msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Internet Explorer..." 0183 0184 #: actionsimpl.cpp:249 0185 #, kde-format 0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0187 msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Mozilla..." 0188 0189 #: actionsimpl.cpp:294 0190 #, kde-format 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "HTML λίστα σελιδοδεικτών (*.html)" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "Αποκοπή αντικειμένων" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "Επικόλληση" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "Νέος φάκελος:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου σελιδοδεικτών" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "Αναδρομική ταξινόμηση" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "Όνομα:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "Θέση:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "Σχόλιο:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "Πρώτη προβολή:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "Τελευταία προβολή:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "Φορές που επισκέφθηκε:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "Εντάξει" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "Ενημέρωση favicon..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; δεν βρέθηκε HTML συστατικό (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του %1" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "Σελιδοδείκτες του %1" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "" 0300 "Να εισαχθεί ως νέος υποφάκελος ή να γίνει αντικατάσταση όλων των τρεχόντων " 0301 "σελιδοδεικτών;" 0302 0303 #: importers.cpp:100 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@title:window" 0306 msgid "%1 Import" 0307 msgstr "Εισαγωγή του %1" 0308 0309 #: importers.cpp:101 0310 #, kde-format 0311 msgid "As New Folder" 0312 msgstr "Ως νέος φάκελος" 0313 0314 #: importers.cpp:102 0315 #, kde-format 0316 msgid "Replace" 0317 msgstr "Αντικατάσταση" 0318 0319 #: importers.cpp:212 0320 #, kde-format 0321 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0322 msgstr "Αρχεία σελιδοδεικτών του Galeon (*.xbel)" 0323 0324 #: importers.cpp:220 0325 #, kde-format 0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0327 msgstr "Αρχεία σελιδοδεικτών του KDE (*.xml)" 0328 0329 #: importers.h:116 0330 #, kde-format 0331 msgid "Galeon" 0332 msgstr "Galeon" 0333 0334 #: importers.h:131 0335 #, kde-format 0336 msgid "KDE" 0337 msgstr "KDE" 0338 0339 #: importers.h:161 0340 #, kde-format 0341 msgid "Netscape" 0342 msgstr "Netscape" 0343 0344 #: importers.h:176 0345 #, kde-format 0346 msgid "Mozilla" 0347 msgstr "Mozilla" 0348 0349 #: importers.h:191 0350 #, kde-format 0351 msgid "IE" 0352 msgstr "IE" 0353 0354 #: importers.h:209 0355 #, kde-format 0356 msgid "Opera" 0357 msgstr "Opera" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0360 #, kde-format 0361 msgid "KBookmarkMerger" 0362 msgstr "KBookmarkMerger" 0363 0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0365 #, kde-format 0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0367 msgstr "" 0368 "Συγχώνευση σελιδοδεικτών που εγκαταστάθηκαν από προγράμματα τρίτων στους " 0369 "σελιδοδείκτες του χρήστη" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0372 #, kde-format 0373 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0374 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Frerich Raabe" 0379 msgstr "Frerich Raabe" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0382 #, kde-format 0383 msgid "Original author" 0384 msgstr "Αρχικός συγγραφέας" 0385 0386 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0387 #, kde-format 0388 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0389 msgstr "Φάκελος για αναζήτηση επιπλέον σελιδοδεικτών" 0390 0391 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "(qtundo-format)" 0394 msgid "Insert Separator" 0395 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" 0396 0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "(qtundo-format)" 0400 msgid "Create Bookmark" 0401 msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη" 0402 0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "(qtundo-format)" 0406 msgid "Create Folder" 0407 msgstr "Δημιουργία φακέλου" 0408 0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "(qtundo-format)" 0412 msgid "Copy %1" 0413 msgstr "Αντιγραφή %1" 0414 0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Icon Change" 0419 msgstr "Αλλαγή εικονιδίου" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "(qtundo-format)" 0424 msgid "Title Change" 0425 msgstr "Αλλαγή τίτλου" 0426 0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "(qtundo-format)" 0430 msgid "URL Change" 0431 msgstr "Αλλαγή URL" 0432 0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "(qtundo-format)" 0436 msgid "Comment Change" 0437 msgstr "Αλλαγή σχολίου" 0438 0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "(qtundo-format)" 0442 msgid "Move %1" 0443 msgstr "Μετακίνηση %1" 0444 0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "(qtundo-format)" 0448 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0449 msgstr "Να οριστεί ως γραμμή εργαλείων σελιδοδεικτών" 0450 0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "(qtundo-format)" 0454 msgid "Copy Items" 0455 msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" 0456 0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "(qtundo-format)" 0460 msgid "Move Items" 0461 msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0466 msgid "Bookmarks" 0467 msgstr "Σελιδοδείκτες" 0468 0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0472 msgid "Name" 0473 msgstr "Όνομα" 0474 0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0478 msgid "Location" 0479 msgstr "Θέση" 0480 0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0484 msgid "Comment" 0485 msgstr "Σχόλιο" 0486 0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0490 msgid "Status" 0491 msgstr "Κατάσταση" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:239 0494 #, kde-format 0495 msgid "Search Columns" 0496 msgstr "Αναζήτηση Στηλών" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:242 0499 #, kde-format 0500 msgid "All Visible Columns" 0501 msgstr "Όλες οι ορατές στήλες" 0502 0503 #: kebsearchline.cpp:250 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Column number %1" 0506 msgid "Column No. %1" 0507 msgstr "Αρ. στήλης %1" 0508 0509 #: kebsearchline.cpp:615 0510 #, kde-format 0511 msgid "S&earch:" 0512 msgstr "&Αναζήτηση:" 0513 0514 #. i18n: ectx: Menu (file) 0515 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0516 #, kde-format 0517 msgid "&File" 0518 msgstr "&Αρχείο" 0519 0520 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0521 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0522 #, kde-format 0523 msgid "&Edit" 0524 msgstr "&Επεξεργασία" 0525 0526 #. i18n: ectx: Menu (view) 0527 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0528 #, kde-format 0529 msgid "&View" 0530 msgstr "Π&ροβολή" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0533 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0534 #, kde-format 0535 msgid "&Folder" 0536 msgstr "&Φάκελος" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0539 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0540 #, kde-format 0541 msgid "&Bookmark" 0542 msgstr "&Σελιδοδείκτης" 0543 0544 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0545 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0546 #, kde-format 0547 msgid "&Settings" 0548 msgstr "Ρ&υθμίσεις" 0549 0550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0551 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0552 #, kde-format 0553 msgid "Main Toolbar" 0554 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 0555 0556 #. i18n: ectx: Menu (import) 0557 #: keditbookmarksui.rc:11 0558 #, kde-format 0559 msgid "&Import" 0560 msgstr "Ε&ισαγωγή" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (export) 0563 #: keditbookmarksui.rc:21 0564 #, kde-format 0565 msgid "&Export" 0566 msgstr "&Εξαγωγή" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0569 #: keditbookmarksui.rc:67 0570 #, kde-format 0571 msgid "&Tools" 0572 msgstr "Ερ&γαλεία" 0573 0574 #: main.cpp:70 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0578 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0579 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0580 msgstr "" 0581 "Μια άλλη διεργασία του %1 εκτελείται ήδη. Επιθυμείτε πραγματικά να ανοίξετε " 0582 "μια άλλη διεργασία ή να συνεχίσετε να δουλεύετε στην υπάρχουσα;\n" 0583 "Παρακαλώ σημειώστε ότι, δυστυχώς, οι πολλαπλές προβολές είναι μόνο για " 0584 "ανάγνωση." 0585 0586 #: main.cpp:74 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@title:window" 0589 msgid "Warning" 0590 msgstr "Προειδοποίηση" 0591 0592 #: main.cpp:75 0593 #, kde-format 0594 msgid "Run Another" 0595 msgstr "Εκτέλεση άλλης" 0596 0597 #: main.cpp:76 0598 #, kde-format 0599 msgid "Continue in Same" 0600 msgstr "Συνέχεια στην ίδια" 0601 0602 #: main.cpp:105 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Editor" 0605 msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών" 0606 0607 #: main.cpp:107 0608 #, kde-format 0609 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0610 msgstr "Οργανωτής και επεξεργαστής σελιδοδεικτών" 0611 0612 #: main.cpp:109 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0616 msgstr "Copyright 2000-2017, οι προγραμματιστές του KDE" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "David Faure" 0621 msgstr "David Faure" 0622 0623 #: main.cpp:110 0624 #, kde-format 0625 msgid "Initial author" 0626 msgstr "Αρχικός συγγραφέας" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Alexander Kellett" 0631 msgstr "Alexander Kellett" 0632 0633 #: main.cpp:111 0634 #, kde-format 0635 msgid "Author" 0636 msgstr "Συγγραφέας" 0637 0638 #: main.cpp:121 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0641 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο τύπου αποθήκευσης Mozilla" 0642 0643 #: main.cpp:122 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0646 msgstr "" 0647 "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο τύπου Netscape (4.x και παλαιότερη)" 0648 0649 #: main.cpp:123 0650 #, kde-format 0651 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0652 msgstr "" 0653 "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο τύπου Αγαπημένων του Internet Explorer" 0654 0655 #: main.cpp:124 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0658 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο τύπου αποθήκευσης Opera" 0659 0660 #: main.cpp:125 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0663 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο τύπου αποθήκευσης KDE2" 0664 0665 #: main.cpp:126 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0668 msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο τύπου αποθήκευσης Galeon" 0669 0670 #: main.cpp:127 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0673 msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο τύπου αποθήκευσης Mozilla" 0674 0675 #: main.cpp:128 0676 #, kde-format 0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0678 msgstr "" 0679 "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο τύπου Netscape (4.x και παλαιότερη)" 0680 0681 #: main.cpp:129 0682 #, kde-format 0683 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0684 msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο εκτυπώσιμου τύπου αποθήκευσης HTML" 0685 0686 #: main.cpp:130 0687 #, kde-format 0688 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0689 msgstr "" 0690 "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο τύπου Αγαπημένων του Internet Explorer" 0691 0692 #: main.cpp:131 0693 #, kde-format 0694 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0695 msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο τύπου αποθήκευσης Opera" 0696 0697 #: main.cpp:132 0698 #, kde-format 0699 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0700 msgstr "Άνοιγμα στη δοσμένη θέση στο αρχείο σελιδοδεικτών" 0701 0702 #: main.cpp:133 0703 #, kde-format 0704 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0705 msgstr "Ορισμός της ορατής στο χρήστη επεξήγησης, για παράδειγμα \"Konsole\"" 0706 0707 #: main.cpp:134 0708 #, kde-format 0709 msgid "Hide all browser related functions" 0710 msgstr "Απόκρυψη όλων των σχετικών με τον περιηγητή λειτουργιών" 0711 0712 #: main.cpp:135 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0716 "kinstance name.\n" 0717 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0718 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0719 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0720 msgstr "" 0721 "Ένα μοναδικό όνομα που αναπαριστά αυτήν τη συλλογή σελιδοδεικτών, συνήθως το " 0722 "όνομα kinstance.\n" 0723 "Αυτό θα πρέπει να είναι \"konqueror\" για σελιδοδείκτες του konqueror, " 0724 "\"kfile\" για σελιδοδείκτες του KFileDialog, κτλ.\n" 0725 "Η τελική διαδρομή αντικειμένου D-Bus είναι /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0726 0727 #: main.cpp:139 0728 #, kde-format 0729 msgid "File to edit" 0730 msgstr "Αρχείο για επεξεργασία" 0731 0732 #: main.cpp:227 0733 #, kde-format 0734 msgid "You may only specify a single --export option." 0735 msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία --export επιλογή." 0736 0737 #: main.cpp:234 0738 #, kde-format 0739 msgid "You may only specify a single --import option." 0740 msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία --import επιλογή." 0741 0742 #: testlink.cpp:73 0743 #, kde-format 0744 msgid "Checking..." 0745 msgstr "Έλεγχος..." 0746 0747 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0748 #~ msgstr "Εισαγωγή όλων των συνεδριών &κατάρρευσης σαν σελιδοδείκτες..." 0749 0750 #~ msgid "No favicon found" 0751 #~ msgstr "Δε βρέθηκε favicon" 0752 0753 #~ msgid "Local file" 0754 #~ msgstr "Τοπικό αρχείο" 0755 0756 #~ msgid "Crashes" 0757 #~ msgstr "Καταρρεύσεις" 0758 0759 #~ msgid "Bookmark" 0760 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης" 0761 0762 #~ msgid "URL" 0763 #~ msgstr "URL" 0764 0765 #~ msgid "Icon" 0766 #~ msgstr "Εικονίδιο" 0767 0768 #~ msgid "Title" 0769 #~ msgstr "Τίτλος"