Warning, /utilities/keditbookmarks/po/de/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020.
0003 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2023.
0004 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:17+0200\n"
0011 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0012 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0013 "Language: de\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Thomas Reitelbach"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
0029 
0030 #: actionsimpl.cpp:94
0031 #, kde-format
0032 msgid "&Delete"
0033 msgstr "&Löschen"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:100
0036 #, kde-format
0037 msgid "Rename"
0038 msgstr "Umbenennen"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:106
0041 #, kde-format
0042 msgid "C&hange Location"
0043 msgstr "&Adresse ändern "
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:112
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Comment"
0048 msgstr "&Kommentar ändern"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:118
0051 #, kde-format
0052 msgid "Chan&ge Icon..."
0053 msgstr "&Symbol ändern ..."
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:122
0056 #, kde-format
0057 msgid "Update Favicon"
0058 msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren"
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:126
0061 #, kde-format
0062 msgid "Recursive Sort"
0063 msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:131
0066 #, kde-format
0067 msgid "&New Folder..."
0068 msgstr "Neuer &Ordner ..."
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:137
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Bookmark"
0073 msgstr "Neues &Lesezeichen"
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:141
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Insert Separator"
0078 msgstr "&Trennlinie einfügen"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:146
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Sort Alphabetically"
0083 msgstr "&Alphabetisch sortieren"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:151
0086 #, kde-format
0087 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0088 msgstr "Als Ordner in &Werkzeugleiste anzeigen"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:155
0091 #, kde-format
0092 msgid "&Expand All Folders"
0093 msgstr "Alle &Ordner aufklappen"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:159
0096 #, kde-format
0097 msgid "Collapse &All Folders"
0098 msgstr "Alle Ordner ein&klappen"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:164
0101 #, kde-format
0102 msgid "&Open in Browser"
0103 msgstr "Im Browser öff&nen"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:169
0106 #, kde-format
0107 msgid "Check &Status"
0108 msgstr "Status ü&berprüfen"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:173
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check Status: &All"
0113 msgstr "Status überprüfen: &Alle"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:177
0116 #, kde-format
0117 msgid "Update All &Favicons"
0118 msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:181
0121 #, kde-format
0122 msgid "Cancel &Checks"
0123 msgstr "Überprüfungen &abbrechen"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:185
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0128 msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:191
0131 #, kde-format
0132 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0133 msgstr "&Netscape-Lesezeichen importieren ..."
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:197
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0138 msgstr "&Opera-Lesezeichen importieren ..."
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:207
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0143 msgstr "&Galeon-Lesezeichen importieren ..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:213
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0148 msgstr "&KDE-2- oder KDE-3-Lesezeichen importieren ..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:219
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0153 msgstr "&Internet-Explorer-Lesezeichen importieren ..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:225
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0158 msgstr "&Mozilla-Lesezeichen importieren ..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:230
0161 #, kde-format
0162 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0163 msgstr "Als &Netscape-Lesezeichen exportieren ..."
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:235
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0168 msgstr "Als &Opera-Lesezeichen exportieren ..."
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:240
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0173 msgstr "Als &HTML-Lesezeichenliste exportieren ..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:244
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0178 msgstr "Als &Internet-Explorer-Lesezeichen exportieren ..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:249
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0183 msgstr "Als &Mozilla-Lesezeichen exportieren ..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:294
0186 #, kde-format
0187 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0188 msgstr "HTML-Lesezeichenliste (*.html)"
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:339
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "(qtundo-format)"
0193 msgid "Cut Items"
0194 msgstr "Elemente ausschneiden"
0195 
0196 #: actionsimpl.cpp:364
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "(qtundo-format)"
0199 msgid "Paste"
0200 msgstr "Einfügen"
0201 
0202 #: actionsimpl.cpp:375
0203 #, kde-format
0204 msgid "New folder:"
0205 msgstr "Neuer Ordner:"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@title:window"
0210 msgid "Create New Bookmark Folder"
0211 msgstr "Neuen Lesezeichenordner erstellen"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:522
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "(qtundo-format)"
0216 msgid "Recursive Sort"
0217 msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern"
0218 
0219 #: actionsimpl.cpp:537
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "(qtundo-format)"
0222 msgid "Sort Alphabetically"
0223 msgstr "Alphabetisch sortieren"
0224 
0225 #: actionsimpl.cpp:546
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "(qtundo-format)"
0228 msgid "Delete Items"
0229 msgstr "Elemente löschen"
0230 
0231 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0232 #, kde-format
0233 msgid "Name:"
0234 msgstr "Name:"
0235 
0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0237 #, kde-format
0238 msgid "Location:"
0239 msgstr "Adresse:"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0242 #, kde-format
0243 msgid "Comment:"
0244 msgstr "Kommentar:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0247 #, kde-format
0248 msgid "First viewed:"
0249 msgstr "Erster Aufruf:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0252 #, kde-format
0253 msgid "Viewed last:"
0254 msgstr "Letzter Aufruf:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0257 #, kde-format
0258 msgid "Times visited:"
0259 msgstr "Anzahl Aurufe:"
0260 
0261 #: exporters.cpp:48
0262 #, kde-format
0263 msgid "My Bookmarks"
0264 msgstr "Meine Lesezeichen"
0265 
0266 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0267 #, kde-format
0268 msgid "OK"
0269 msgstr "OK"
0270 
0271 #: favicons.cpp:70
0272 #, kde-format
0273 msgid "Updating favicon..."
0274 msgstr "Webseiten-Symbol wird aktualisiert ..."
0275 
0276 #: faviconupdater.cpp:77
0277 #, kde-format
0278 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0279 msgstr "%1; keine HTML-Komponente gefunden (%2)"
0280 
0281 #: importers.cpp:57
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "(qtundo-format)"
0284 msgid "Import %1 Bookmarks"
0285 msgstr "%1-Lesezeichen importieren"
0286 
0287 #: importers.cpp:62
0288 #, kde-format
0289 msgid "%1 Bookmarks"
0290 msgstr "%1-Lesezeichen"
0291 
0292 #: importers.cpp:99
0293 #, kde-format
0294 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0295 msgstr ""
0296 "Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?"
0297 
0298 #: importers.cpp:100
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@title:window"
0301 msgid "%1 Import"
0302 msgstr "%1-Import"
0303 
0304 #: importers.cpp:101
0305 #, kde-format
0306 msgid "As New Folder"
0307 msgstr "Als neuen Ordner"
0308 
0309 #: importers.cpp:102
0310 #, kde-format
0311 msgid "Replace"
0312 msgstr "Ersetzen"
0313 
0314 #: importers.cpp:212
0315 #, kde-format
0316 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0317 msgstr "Galeon-Lesezeichendateien (*.xbel)"
0318 
0319 #: importers.cpp:220
0320 #, kde-format
0321 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0322 msgstr "KDE-Lesezeichendateien (*.xml)"
0323 
0324 #: importers.h:116
0325 #, kde-format
0326 msgid "Galeon"
0327 msgstr "Galeon"
0328 
0329 #: importers.h:131
0330 #, kde-format
0331 msgid "KDE"
0332 msgstr "KDE"
0333 
0334 #: importers.h:161
0335 #, kde-format
0336 msgid "Netscape"
0337 msgstr "Netscape"
0338 
0339 #: importers.h:176
0340 #, kde-format
0341 msgid "Mozilla"
0342 msgstr "Mozilla"
0343 
0344 #: importers.h:191
0345 #, kde-format
0346 msgid "IE"
0347 msgstr "Internet Explorer"
0348 
0349 #: importers.h:209
0350 #, kde-format
0351 msgid "Opera"
0352 msgstr "Opera"
0353 
0354 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0355 #, kde-format
0356 msgid "KBookmarkMerger"
0357 msgstr "Lesezeichen zusammenführen"
0358 
0359 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0360 #, kde-format
0361 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0362 msgstr ""
0363 "Importiert Lesezeichen, die von Drittherstellern installiert wurden, in die "
0364 "Lesezeichensammlung des Anwenders."
0365 
0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0367 #, kde-format
0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0369 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 
0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0372 #, kde-format
0373 msgid "Frerich Raabe"
0374 msgstr "Frerich Raabe"
0375 
0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0377 #, kde-format
0378 msgid "Original author"
0379 msgstr "Ursprünglicher Autor"
0380 
0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0382 #, kde-format
0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0384 msgstr "Ordner für zusätzliche Lesezeichen"
0385 
0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "(qtundo-format)"
0389 msgid "Insert Separator"
0390 msgstr "Trennlinie einfügen"
0391 
0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "(qtundo-format)"
0395 msgid "Create Bookmark"
0396 msgstr "Lesezeichen erstellen"
0397 
0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Create Folder"
0402 msgstr "Ordner erstellen"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Copy %1"
0408 msgstr "%1 kopieren"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "(qtundo-format)"
0413 msgid "Icon Change"
0414 msgstr "Symbol ändern"
0415 
0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Title Change"
0420 msgstr "Titel ändern"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "URL Change"
0426 msgstr "Adresse ändern"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "Comment Change"
0432 msgstr "Kommentar ändern"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "(qtundo-format)"
0437 msgid "Move %1"
0438 msgstr "%1 verschieben"
0439 
0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0444 msgstr "Als Lesezeichenleiste festlegen"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Copy Items"
0450 msgstr "Elemente kopieren"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "(qtundo-format)"
0455 msgid "Move Items"
0456 msgstr "Elemente verschieben"
0457 
0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0461 msgid "Bookmarks"
0462 msgstr "Lesezeichen"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0467 msgid "Name"
0468 msgstr "Name"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0473 msgid "Location"
0474 msgstr "Adresse"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0479 msgid "Comment"
0480 msgstr "Kommentar"
0481 
0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0485 msgid "Status"
0486 msgstr "Status"
0487 
0488 #: kebsearchline.cpp:239
0489 #, kde-format
0490 msgid "Search Columns"
0491 msgstr "Spalten durchsuchen"
0492 
0493 #: kebsearchline.cpp:242
0494 #, kde-format
0495 msgid "All Visible Columns"
0496 msgstr "Alle sichtbaren Spalten"
0497 
0498 #: kebsearchline.cpp:250
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "Column number %1"
0501 msgid "Column No. %1"
0502 msgstr "Spalte Nr. %1"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:615
0505 #, kde-format
0506 msgid "S&earch:"
0507 msgstr "&Suchen:"
0508 
0509 #. i18n: ectx: Menu (file)
0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0511 #, kde-format
0512 msgid "&File"
0513 msgstr "&Datei"
0514 
0515 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0517 #, kde-format
0518 msgid "&Edit"
0519 msgstr "&Bearbeiten"
0520 
0521 #. i18n: ectx: Menu (view)
0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0523 #, kde-format
0524 msgid "&View"
0525 msgstr "&Ansicht"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0529 #, kde-format
0530 msgid "&Folder"
0531 msgstr "&Ordner"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0535 #, kde-format
0536 msgid "&Bookmark"
0537 msgstr "&Lesezeichen"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0541 #, kde-format
0542 msgid "&Settings"
0543 msgstr "&Einstellungen"
0544 
0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0547 #, kde-format
0548 msgid "Main Toolbar"
0549 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0550 
0551 #. i18n: ectx: Menu (import)
0552 #: keditbookmarksui.rc:11
0553 #, kde-format
0554 msgid "&Import"
0555 msgstr "&Importieren"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (export)
0558 #: keditbookmarksui.rc:21
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Export"
0561 msgstr "Ex&portieren"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0564 #: keditbookmarksui.rc:67
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Tools"
0567 msgstr "E&xtras"
0568 
0569 #: main.cpp:70
0570 #, kde-format
0571 msgid ""
0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0573 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0575 msgstr ""
0576 "Es läuft bereits eine Ausgabe von %1. Möchten Sie eine weitere Ausgabe "
0577 "starten oder die aktuelle beibehalten?\n"
0578 "Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Ausgaben automatisch auf „Nur-Lesen“ "
0579 "eingestellt sind."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "Warnung"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "Weitere Ausgabe starten"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "Ausgabe beibehalten"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "Lesezeichen-Editor"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "Lesezeichen-Verwaltung und -Editor"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, kde-format
0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0610 msgstr "Copyright 2000–2023, die KDE-Entwickler"
0611 
0612 #: main.cpp:110
0613 #, kde-format
0614 msgid "David Faure"
0615 msgstr "David Faure"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "Initial author"
0620 msgstr "Ursprünglicher Autor"
0621 
0622 #: main.cpp:111
0623 #, kde-format
0624 msgid "Alexander Kellett"
0625 msgstr "Alexander Kellett"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author"
0630 msgstr "Autor"
0631 
0632 #: main.cpp:121
0633 #, kde-format
0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0635 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im Mozilla-Format importieren"
0636 
0637 #: main.cpp:122
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0640 msgstr ""
0641 "Lesezeichen aus einer Datei im Netscape-Format importieren (Version 4 oder "
0642 "älter)"
0643 
0644 #: main.cpp:123
0645 #, kde-format
0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0647 msgstr ""
0648 "Lesezeichen aus einer Datei im Favoriten-Format des Internet Explorers "
0649 "importieren"
0650 
0651 #: main.cpp:124
0652 #, kde-format
0653 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0654 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im Opera-Format importieren"
0655 
0656 #: main.cpp:125
0657 #, kde-format
0658 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0659 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im KDE-2-Format importieren"
0660 
0661 #: main.cpp:126
0662 #, kde-format
0663 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0664 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im Galeon-Format importieren"
0665 
0666 #: main.cpp:127
0667 #, kde-format
0668 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0669 msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Mozilla-Format exportieren"
0670 
0671 #: main.cpp:128
0672 #, kde-format
0673 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0674 msgstr ""
0675 "Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder "
0676 "älter)"
0677 
0678 #: main.cpp:129
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0681 msgstr "Lesezeichen in eine Datei im druckfähigen HTML-Format exportieren"
0682 
0683 #: main.cpp:130
0684 #, kde-format
0685 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0686 msgstr ""
0687 "Lesezeichen in eine Datei im Favoriten-Format des Internet Explorers "
0688 "exportieren"
0689 
0690 #: main.cpp:131
0691 #, kde-format
0692 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0693 msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Opera-Format exportieren"
0694 
0695 #: main.cpp:132
0696 #, kde-format
0697 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0698 msgstr "An der angegebenen Position in der Lesezeichendatei öffnen"
0699 
0700 #: main.cpp:133
0701 #, kde-format
0702 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0703 msgstr "Titel/Beschriftung festlegen, z. B. „Konsole“"
0704 
0705 #: main.cpp:134
0706 #, kde-format
0707 msgid "Hide all browser related functions"
0708 msgstr "Alle browser-typischen Funktionen ausblenden"
0709 
0710 #: main.cpp:135
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0714 "kinstance name.\n"
0715 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0716 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0717 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0718 msgstr ""
0719 "Ein eindeutiger Name, der die Lesezeichensammlung bezeichnet – "
0720 "typischerweise der Name der kinstance.\n"
0721 "Dies sollte „konqueror“ für die Konqueror-Lesezeichen sein und entsprechend "
0722 "„kfile“ für KFileDialog-Lesezeichen usw.\n"
0723 "Der endgültige D-Bus-Objektpfad lautet /KBookmarkManager/<dbusObjectName>."
0724 
0725 #: main.cpp:139
0726 #, kde-format
0727 msgid "File to edit"
0728 msgstr "Zu bearbeitende Datei"
0729 
0730 #: main.cpp:227
0731 #, kde-format
0732 msgid "You may only specify a single --export option."
0733 msgstr "Sie können nur eine Option für --export festlegen."
0734 
0735 #: main.cpp:234
0736 #, kde-format
0737 msgid "You may only specify a single --import option."
0738 msgstr "Sie können nur eine Option für --import festlegen."
0739 
0740 #: testlink.cpp:73
0741 #, kde-format
0742 msgid "Checking..."
0743 msgstr "Überprüfung läuft ..."
0744 
0745 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0746 #~ msgstr "Alle &Absturz-Sitzungen als Lesezeichen importieren ..."
0747 
0748 #~ msgid "No favicon found"
0749 #~ msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden"
0750 
0751 #~ msgid "Local file"
0752 #~ msgstr "Lokale Datei"
0753 
0754 #~ msgid "Crashes"
0755 #~ msgstr "Abstürze"
0756 
0757 #~ msgid "Bookmark"
0758 #~ msgstr "Lesezeichen"
0759 
0760 #~ msgid "URL"
0761 #~ msgstr "Adresse"
0762 
0763 #~ msgid "Icon"
0764 #~ msgstr "Symbol"
0765 
0766 #~ msgid "Title"
0767 #~ msgstr "Titel"
0768 
0769 #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
0770 #~ msgstr "Lesezeichen-Editor für Konqueror"
0771 
0772 #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..."
0773 #~ msgstr "Als &Internet-Explorer-Lesezeichen exportieren ..."