Warning, /utilities/keditbookmarks/po/de/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008. 0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020. 0003 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2023. 0004 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:17+0200\n" 0011 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0012 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0013 "Language: de\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Thomas Reitelbach" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "tr@erdfunkstelle.de" 0029 0030 #: actionsimpl.cpp:94 0031 #, kde-format 0032 msgid "&Delete" 0033 msgstr "&Löschen" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:100 0036 #, kde-format 0037 msgid "Rename" 0038 msgstr "Umbenennen" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:106 0041 #, kde-format 0042 msgid "C&hange Location" 0043 msgstr "&Adresse ändern " 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:112 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Comment" 0048 msgstr "&Kommentar ändern" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:118 0051 #, kde-format 0052 msgid "Chan&ge Icon..." 0053 msgstr "&Symbol ändern ..." 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:122 0056 #, kde-format 0057 msgid "Update Favicon" 0058 msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren" 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:126 0061 #, kde-format 0062 msgid "Recursive Sort" 0063 msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:131 0066 #, kde-format 0067 msgid "&New Folder..." 0068 msgstr "Neuer &Ordner ..." 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:137 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Bookmark" 0073 msgstr "Neues &Lesezeichen" 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:141 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Insert Separator" 0078 msgstr "&Trennlinie einfügen" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:146 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Sort Alphabetically" 0083 msgstr "&Alphabetisch sortieren" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:151 0086 #, kde-format 0087 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0088 msgstr "Als Ordner in &Werkzeugleiste anzeigen" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:155 0091 #, kde-format 0092 msgid "&Expand All Folders" 0093 msgstr "Alle &Ordner aufklappen" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:159 0096 #, kde-format 0097 msgid "Collapse &All Folders" 0098 msgstr "Alle Ordner ein&klappen" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:164 0101 #, kde-format 0102 msgid "&Open in Browser" 0103 msgstr "Im Browser öff&nen" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:169 0106 #, kde-format 0107 msgid "Check &Status" 0108 msgstr "Status ü&berprüfen" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:173 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check Status: &All" 0113 msgstr "Status überprüfen: &Alle" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:177 0116 #, kde-format 0117 msgid "Update All &Favicons" 0118 msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:181 0121 #, kde-format 0122 msgid "Cancel &Checks" 0123 msgstr "Überprüfungen &abbrechen" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:185 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0128 msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:191 0131 #, kde-format 0132 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0133 msgstr "&Netscape-Lesezeichen importieren ..." 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:197 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0138 msgstr "&Opera-Lesezeichen importieren ..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:207 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0143 msgstr "&Galeon-Lesezeichen importieren ..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:213 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0148 msgstr "&KDE-2- oder KDE-3-Lesezeichen importieren ..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:219 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0153 msgstr "&Internet-Explorer-Lesezeichen importieren ..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:225 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0158 msgstr "&Mozilla-Lesezeichen importieren ..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:230 0161 #, kde-format 0162 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0163 msgstr "Als &Netscape-Lesezeichen exportieren ..." 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:235 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0168 msgstr "Als &Opera-Lesezeichen exportieren ..." 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:240 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0173 msgstr "Als &HTML-Lesezeichenliste exportieren ..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:244 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0178 msgstr "Als &Internet-Explorer-Lesezeichen exportieren ..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:249 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0183 msgstr "Als &Mozilla-Lesezeichen exportieren ..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:294 0186 #, kde-format 0187 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0188 msgstr "HTML-Lesezeichenliste (*.html)" 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:339 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "(qtundo-format)" 0193 msgid "Cut Items" 0194 msgstr "Elemente ausschneiden" 0195 0196 #: actionsimpl.cpp:364 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "(qtundo-format)" 0199 msgid "Paste" 0200 msgstr "Einfügen" 0201 0202 #: actionsimpl.cpp:375 0203 #, kde-format 0204 msgid "New folder:" 0205 msgstr "Neuer Ordner:" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@title:window" 0210 msgid "Create New Bookmark Folder" 0211 msgstr "Neuen Lesezeichenordner erstellen" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:522 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "(qtundo-format)" 0216 msgid "Recursive Sort" 0217 msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern" 0218 0219 #: actionsimpl.cpp:537 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "(qtundo-format)" 0222 msgid "Sort Alphabetically" 0223 msgstr "Alphabetisch sortieren" 0224 0225 #: actionsimpl.cpp:546 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "(qtundo-format)" 0228 msgid "Delete Items" 0229 msgstr "Elemente löschen" 0230 0231 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0232 #, kde-format 0233 msgid "Name:" 0234 msgstr "Name:" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0237 #, kde-format 0238 msgid "Location:" 0239 msgstr "Adresse:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0242 #, kde-format 0243 msgid "Comment:" 0244 msgstr "Kommentar:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0247 #, kde-format 0248 msgid "First viewed:" 0249 msgstr "Erster Aufruf:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0252 #, kde-format 0253 msgid "Viewed last:" 0254 msgstr "Letzter Aufruf:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0257 #, kde-format 0258 msgid "Times visited:" 0259 msgstr "Anzahl Aurufe:" 0260 0261 #: exporters.cpp:48 0262 #, kde-format 0263 msgid "My Bookmarks" 0264 msgstr "Meine Lesezeichen" 0265 0266 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0267 #, kde-format 0268 msgid "OK" 0269 msgstr "OK" 0270 0271 #: favicons.cpp:70 0272 #, kde-format 0273 msgid "Updating favicon..." 0274 msgstr "Webseiten-Symbol wird aktualisiert ..." 0275 0276 #: faviconupdater.cpp:77 0277 #, kde-format 0278 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0279 msgstr "%1; keine HTML-Komponente gefunden (%2)" 0280 0281 #: importers.cpp:57 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "(qtundo-format)" 0284 msgid "Import %1 Bookmarks" 0285 msgstr "%1-Lesezeichen importieren" 0286 0287 #: importers.cpp:62 0288 #, kde-format 0289 msgid "%1 Bookmarks" 0290 msgstr "%1-Lesezeichen" 0291 0292 #: importers.cpp:99 0293 #, kde-format 0294 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0295 msgstr "" 0296 "Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?" 0297 0298 #: importers.cpp:100 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@title:window" 0301 msgid "%1 Import" 0302 msgstr "%1-Import" 0303 0304 #: importers.cpp:101 0305 #, kde-format 0306 msgid "As New Folder" 0307 msgstr "Als neuen Ordner" 0308 0309 #: importers.cpp:102 0310 #, kde-format 0311 msgid "Replace" 0312 msgstr "Ersetzen" 0313 0314 #: importers.cpp:212 0315 #, kde-format 0316 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0317 msgstr "Galeon-Lesezeichendateien (*.xbel)" 0318 0319 #: importers.cpp:220 0320 #, kde-format 0321 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0322 msgstr "KDE-Lesezeichendateien (*.xml)" 0323 0324 #: importers.h:116 0325 #, kde-format 0326 msgid "Galeon" 0327 msgstr "Galeon" 0328 0329 #: importers.h:131 0330 #, kde-format 0331 msgid "KDE" 0332 msgstr "KDE" 0333 0334 #: importers.h:161 0335 #, kde-format 0336 msgid "Netscape" 0337 msgstr "Netscape" 0338 0339 #: importers.h:176 0340 #, kde-format 0341 msgid "Mozilla" 0342 msgstr "Mozilla" 0343 0344 #: importers.h:191 0345 #, kde-format 0346 msgid "IE" 0347 msgstr "Internet Explorer" 0348 0349 #: importers.h:209 0350 #, kde-format 0351 msgid "Opera" 0352 msgstr "Opera" 0353 0354 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0355 #, kde-format 0356 msgid "KBookmarkMerger" 0357 msgstr "Lesezeichen zusammenführen" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0360 #, kde-format 0361 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0362 msgstr "" 0363 "Importiert Lesezeichen, die von Drittherstellern installiert wurden, in die " 0364 "Lesezeichensammlung des Anwenders." 0365 0366 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0367 #, kde-format 0368 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0369 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0372 #, kde-format 0373 msgid "Frerich Raabe" 0374 msgstr "Frerich Raabe" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Original author" 0379 msgstr "Ursprünglicher Autor" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0382 #, kde-format 0383 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0384 msgstr "Ordner für zusätzliche Lesezeichen" 0385 0386 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "(qtundo-format)" 0389 msgid "Insert Separator" 0390 msgstr "Trennlinie einfügen" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Create Bookmark" 0396 msgstr "Lesezeichen erstellen" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Folder" 0402 msgstr "Ordner erstellen" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Copy %1" 0408 msgstr "%1 kopieren" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Icon Change" 0414 msgstr "Symbol ändern" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Title Change" 0420 msgstr "Titel ändern" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "URL Change" 0426 msgstr "Adresse ändern" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "Comment Change" 0432 msgstr "Kommentar ändern" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Move %1" 0438 msgstr "%1 verschieben" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0444 msgstr "Als Lesezeichenleiste festlegen" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Copy Items" 0450 msgstr "Elemente kopieren" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Move Items" 0456 msgstr "Elemente verschieben" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0461 msgid "Bookmarks" 0462 msgstr "Lesezeichen" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0467 msgid "Name" 0468 msgstr "Name" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Location" 0474 msgstr "Adresse" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0479 msgid "Comment" 0480 msgstr "Kommentar" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0485 msgid "Status" 0486 msgstr "Status" 0487 0488 #: kebsearchline.cpp:239 0489 #, kde-format 0490 msgid "Search Columns" 0491 msgstr "Spalten durchsuchen" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:242 0494 #, kde-format 0495 msgid "All Visible Columns" 0496 msgstr "Alle sichtbaren Spalten" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:250 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "Column number %1" 0501 msgid "Column No. %1" 0502 msgstr "Spalte Nr. %1" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:615 0505 #, kde-format 0506 msgid "S&earch:" 0507 msgstr "&Suchen:" 0508 0509 #. i18n: ectx: Menu (file) 0510 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0511 #, kde-format 0512 msgid "&File" 0513 msgstr "&Datei" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0517 #, kde-format 0518 msgid "&Edit" 0519 msgstr "&Bearbeiten" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (view) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0523 #, kde-format 0524 msgid "&View" 0525 msgstr "&Ansicht" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0529 #, kde-format 0530 msgid "&Folder" 0531 msgstr "&Ordner" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Bookmark" 0537 msgstr "&Lesezeichen" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Settings" 0543 msgstr "&Einstellungen" 0544 0545 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0547 #, kde-format 0548 msgid "Main Toolbar" 0549 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0550 0551 #. i18n: ectx: Menu (import) 0552 #: keditbookmarksui.rc:11 0553 #, kde-format 0554 msgid "&Import" 0555 msgstr "&Importieren" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (export) 0558 #: keditbookmarksui.rc:21 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Export" 0561 msgstr "Ex&portieren" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0564 #: keditbookmarksui.rc:67 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Tools" 0567 msgstr "E&xtras" 0568 0569 #: main.cpp:70 0570 #, kde-format 0571 msgid "" 0572 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0573 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0574 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0575 msgstr "" 0576 "Es läuft bereits eine Ausgabe von %1. Möchten Sie eine weitere Ausgabe " 0577 "starten oder die aktuelle beibehalten?\n" 0578 "Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Ausgaben automatisch auf „Nur-Lesen“ " 0579 "eingestellt sind." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "Warnung" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "Weitere Ausgabe starten" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "Ausgabe beibehalten" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "Lesezeichen-Editor" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "Lesezeichen-Verwaltung und -Editor" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, kde-format 0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0610 msgstr "Copyright 2000–2023, die KDE-Entwickler" 0611 0612 #: main.cpp:110 0613 #, kde-format 0614 msgid "David Faure" 0615 msgstr "David Faure" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "Initial author" 0620 msgstr "Ursprünglicher Autor" 0621 0622 #: main.cpp:111 0623 #, kde-format 0624 msgid "Alexander Kellett" 0625 msgstr "Alexander Kellett" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author" 0630 msgstr "Autor" 0631 0632 #: main.cpp:121 0633 #, kde-format 0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0635 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im Mozilla-Format importieren" 0636 0637 #: main.cpp:122 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0640 msgstr "" 0641 "Lesezeichen aus einer Datei im Netscape-Format importieren (Version 4 oder " 0642 "älter)" 0643 0644 #: main.cpp:123 0645 #, kde-format 0646 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0647 msgstr "" 0648 "Lesezeichen aus einer Datei im Favoriten-Format des Internet Explorers " 0649 "importieren" 0650 0651 #: main.cpp:124 0652 #, kde-format 0653 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0654 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im Opera-Format importieren" 0655 0656 #: main.cpp:125 0657 #, kde-format 0658 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0659 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im KDE-2-Format importieren" 0660 0661 #: main.cpp:126 0662 #, kde-format 0663 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0664 msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im Galeon-Format importieren" 0665 0666 #: main.cpp:127 0667 #, kde-format 0668 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0669 msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Mozilla-Format exportieren" 0670 0671 #: main.cpp:128 0672 #, kde-format 0673 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0674 msgstr "" 0675 "Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder " 0676 "älter)" 0677 0678 #: main.cpp:129 0679 #, kde-format 0680 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0681 msgstr "Lesezeichen in eine Datei im druckfähigen HTML-Format exportieren" 0682 0683 #: main.cpp:130 0684 #, kde-format 0685 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0686 msgstr "" 0687 "Lesezeichen in eine Datei im Favoriten-Format des Internet Explorers " 0688 "exportieren" 0689 0690 #: main.cpp:131 0691 #, kde-format 0692 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0693 msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Opera-Format exportieren" 0694 0695 #: main.cpp:132 0696 #, kde-format 0697 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0698 msgstr "An der angegebenen Position in der Lesezeichendatei öffnen" 0699 0700 #: main.cpp:133 0701 #, kde-format 0702 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0703 msgstr "Titel/Beschriftung festlegen, z. B. „Konsole“" 0704 0705 #: main.cpp:134 0706 #, kde-format 0707 msgid "Hide all browser related functions" 0708 msgstr "Alle browser-typischen Funktionen ausblenden" 0709 0710 #: main.cpp:135 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0714 "kinstance name.\n" 0715 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0716 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0717 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0718 msgstr "" 0719 "Ein eindeutiger Name, der die Lesezeichensammlung bezeichnet – " 0720 "typischerweise der Name der kinstance.\n" 0721 "Dies sollte „konqueror“ für die Konqueror-Lesezeichen sein und entsprechend " 0722 "„kfile“ für KFileDialog-Lesezeichen usw.\n" 0723 "Der endgültige D-Bus-Objektpfad lautet /KBookmarkManager/<dbusObjectName>." 0724 0725 #: main.cpp:139 0726 #, kde-format 0727 msgid "File to edit" 0728 msgstr "Zu bearbeitende Datei" 0729 0730 #: main.cpp:227 0731 #, kde-format 0732 msgid "You may only specify a single --export option." 0733 msgstr "Sie können nur eine Option für --export festlegen." 0734 0735 #: main.cpp:234 0736 #, kde-format 0737 msgid "You may only specify a single --import option." 0738 msgstr "Sie können nur eine Option für --import festlegen." 0739 0740 #: testlink.cpp:73 0741 #, kde-format 0742 msgid "Checking..." 0743 msgstr "Überprüfung läuft ..." 0744 0745 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0746 #~ msgstr "Alle &Absturz-Sitzungen als Lesezeichen importieren ..." 0747 0748 #~ msgid "No favicon found" 0749 #~ msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden" 0750 0751 #~ msgid "Local file" 0752 #~ msgstr "Lokale Datei" 0753 0754 #~ msgid "Crashes" 0755 #~ msgstr "Abstürze" 0756 0757 #~ msgid "Bookmark" 0758 #~ msgstr "Lesezeichen" 0759 0760 #~ msgid "URL" 0761 #~ msgstr "Adresse" 0762 0763 #~ msgid "Icon" 0764 #~ msgstr "Symbol" 0765 0766 #~ msgid "Title" 0767 #~ msgstr "Titel" 0768 0769 #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" 0770 #~ msgstr "Lesezeichen-Editor für Konqueror" 0771 0772 #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..." 0773 #~ msgstr "Als &Internet-Explorer-Lesezeichen exportieren ..."