Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ca/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of keditbookmarks.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2007-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # 0005 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2023. 0006 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2007. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019, 2020, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-02 09:17+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Josep M. Ferrer" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "txemaq@gmail.com" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "Su&primeix" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "Reanomena" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "C&anvia la ubicació" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "C&anvia el comentari" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "Can&via la icona..." 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "Actualitza la icona de web" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "Ordenació recursiva" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "Carpeta &nova..." 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "Adreça d'interès &nova" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "&Insereix un separador" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "&Ordena alfabèticament" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "Estableix com a carpeta de barra d'&eines" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "&Expandeix totes les carpetes" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "Redueix &totes les carpetes" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Open in Browser" 0107 msgstr "&Obre en el navegador" 0108 0109 #: actionsimpl.cpp:169 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check &Status" 0112 msgstr "Comprova l'e&stat" 0113 0114 #: actionsimpl.cpp:173 0115 #, kde-format 0116 msgid "Check Status: &All" 0117 msgstr "Comprova l'estat: &tot" 0118 0119 #: actionsimpl.cpp:177 0120 #, kde-format 0121 msgid "Update All &Favicons" 0122 msgstr "Actualitza totes les &icones de web" 0123 0124 #: actionsimpl.cpp:181 0125 #, kde-format 0126 msgid "Cancel &Checks" 0127 msgstr "Cancel·la les &comprovacions" 0128 0129 #: actionsimpl.cpp:185 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0132 msgstr "Cancel·la les actualitzacions de les &icones de web" 0133 0134 #: actionsimpl.cpp:191 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0137 msgstr "Importa les adreces d'interès del &Netscape..." 0138 0139 #: actionsimpl.cpp:197 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0142 msgstr "Importa les adreces d'interès de l'&Opera..." 0143 0144 #: actionsimpl.cpp:207 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0147 msgstr "Importa les adreces d'interès del &Galeon..." 0148 0149 #: actionsimpl.cpp:213 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0152 msgstr "Importa les adreces d'interès del &KDE 2 o KDE 3..." 0153 0154 #: actionsimpl.cpp:219 0155 #, kde-format 0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0157 msgstr "Importa les adreces d'interès de l'&Internet Explorer..." 0158 0159 #: actionsimpl.cpp:225 0160 #, kde-format 0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0162 msgstr "Importa les adreces d'interès del &Mozilla..." 0163 0164 #: actionsimpl.cpp:230 0165 #, kde-format 0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0167 msgstr "Exporta a adreces d'interès del &Netscape" 0168 0169 #: actionsimpl.cpp:235 0170 #, kde-format 0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0172 msgstr "Exporta a adreces d'interès de l'&Opera..." 0173 0174 #: actionsimpl.cpp:240 0175 #, kde-format 0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0177 msgstr "Exporta a adreces d'interès en &HTML..." 0178 0179 #: actionsimpl.cpp:244 0180 #, kde-format 0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0182 msgstr "Exporta a adreces d'interès de l'&Internet Explorer..." 0183 0184 #: actionsimpl.cpp:249 0185 #, kde-format 0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0187 msgstr "Exporta a adreces d'interès del &Mozilla..." 0188 0189 #: actionsimpl.cpp:294 0190 #, kde-format 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "Llistat d'adreces d'interès en HTML (*.html)" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "Retalla elements" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "Enganxa" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "Carpeta nova:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "Crea una carpeta nova d'adreces d'interès" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "Ordenació recursiva" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "Ordena alfabèticament" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "Suprimeix elements" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "Nom:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "Localització:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "Comentari:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "Primer accés:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "Darrer accés:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "Nombre de visites:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "Les meves adreces d'interès" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "D'acord" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "S'està actualitzant la icona de web..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1; no s'ha trobat cap component HTML (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "Importa les adreces d'interès de %1" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "Adreces d'interès de %1" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "" 0300 "Importo com una subcarpeta nova o substitueixo totes les adreces d'interès " 0301 "actuals?" 0302 0303 #: importers.cpp:100 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@title:window" 0306 msgid "%1 Import" 0307 msgstr "Importació de %1" 0308 0309 #: importers.cpp:101 0310 #, kde-format 0311 msgid "As New Folder" 0312 msgstr "Com una carpeta nova" 0313 0314 #: importers.cpp:102 0315 #, kde-format 0316 msgid "Replace" 0317 msgstr "Substitueix" 0318 0319 #: importers.cpp:212 0320 #, kde-format 0321 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0322 msgstr "Fitxers d'adreces d'interès del Galeon (*.xbel)" 0323 0324 #: importers.cpp:220 0325 #, kde-format 0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0327 msgstr "Fitxers d'adreces d'interès del KDE (*.xml)" 0328 0329 #: importers.h:116 0330 #, kde-format 0331 msgid "Galeon" 0332 msgstr "Galeon" 0333 0334 #: importers.h:131 0335 #, kde-format 0336 msgid "KDE" 0337 msgstr "KDE" 0338 0339 #: importers.h:161 0340 #, kde-format 0341 msgid "Netscape" 0342 msgstr "Netscape" 0343 0344 #: importers.h:176 0345 #, kde-format 0346 msgid "Mozilla" 0347 msgstr "Mozilla" 0348 0349 #: importers.h:191 0350 #, kde-format 0351 msgid "IE" 0352 msgstr "IE" 0353 0354 #: importers.h:209 0355 #, kde-format 0356 msgid "Opera" 0357 msgstr "Opera" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0360 #, kde-format 0361 msgid "KBookmarkMerger" 0362 msgstr "KBookmarkMerger" 0363 0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0365 #, kde-format 0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0367 msgstr "" 0368 "Fusiona les adreces d'interès instal·lades per terceres parts amb les " 0369 "adreces d'interès de l'usuari" 0370 0371 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0372 #, kde-format 0373 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0374 msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0375 0376 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0377 #, kde-format 0378 msgid "Frerich Raabe" 0379 msgstr "Frerich Raabe" 0380 0381 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0382 #, kde-format 0383 msgid "Original author" 0384 msgstr "Autor original" 0385 0386 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0387 #, kde-format 0388 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0389 msgstr "Directori a explorar per a adreces d'interès addicionals" 0390 0391 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "(qtundo-format)" 0394 msgid "Insert Separator" 0395 msgstr "Insereix un separador" 0396 0397 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "(qtundo-format)" 0400 msgid "Create Bookmark" 0401 msgstr "Crea una adreça d'interès" 0402 0403 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "(qtundo-format)" 0406 msgid "Create Folder" 0407 msgstr "Crea una carpeta" 0408 0409 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "(qtundo-format)" 0412 msgid "Copy %1" 0413 msgstr "Copia %1" 0414 0415 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "(qtundo-format)" 0418 msgid "Icon Change" 0419 msgstr "Canvi de la icona" 0420 0421 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "(qtundo-format)" 0424 msgid "Title Change" 0425 msgstr "Canvi del títol" 0426 0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "(qtundo-format)" 0430 msgid "URL Change" 0431 msgstr "Canvi de l'URL" 0432 0433 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "(qtundo-format)" 0436 msgid "Comment Change" 0437 msgstr "Canvi del comentari" 0438 0439 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "(qtundo-format)" 0442 msgid "Move %1" 0443 msgstr "Mou %1" 0444 0445 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "(qtundo-format)" 0448 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0449 msgstr "Estableix com a barra d'eines d'adreces d'interès" 0450 0451 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "(qtundo-format)" 0454 msgid "Copy Items" 0455 msgstr "Copia elements" 0456 0457 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "(qtundo-format)" 0460 msgid "Move Items" 0461 msgstr "Mou elements" 0462 0463 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0466 msgid "Bookmarks" 0467 msgstr "Adreces d'interès" 0468 0469 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0472 msgid "Name" 0473 msgstr "Nom" 0474 0475 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0478 msgid "Location" 0479 msgstr "Ubicació" 0480 0481 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0484 msgid "Comment" 0485 msgstr "Comentari" 0486 0487 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0490 msgid "Status" 0491 msgstr "Estat" 0492 0493 #: kebsearchline.cpp:239 0494 #, kde-format 0495 msgid "Search Columns" 0496 msgstr "Cerca a les columnes" 0497 0498 #: kebsearchline.cpp:242 0499 #, kde-format 0500 msgid "All Visible Columns" 0501 msgstr "Totes les columnes visibles" 0502 0503 #: kebsearchline.cpp:250 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "Column number %1" 0506 msgid "Column No. %1" 0507 msgstr "Columna núm. %1" 0508 0509 #: kebsearchline.cpp:615 0510 #, kde-format 0511 msgid "S&earch:" 0512 msgstr "C&erca:" 0513 0514 #. i18n: ectx: Menu (file) 0515 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0516 #, kde-format 0517 msgid "&File" 0518 msgstr "&Fitxer" 0519 0520 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0521 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0522 #, kde-format 0523 msgid "&Edit" 0524 msgstr "E&dita" 0525 0526 #. i18n: ectx: Menu (view) 0527 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0528 #, kde-format 0529 msgid "&View" 0530 msgstr "Vi&sualitza" 0531 0532 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0533 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0534 #, kde-format 0535 msgid "&Folder" 0536 msgstr "&Carpeta" 0537 0538 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0539 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0540 #, kde-format 0541 msgid "&Bookmark" 0542 msgstr "&Adreça d'interès" 0543 0544 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0545 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0546 #, kde-format 0547 msgid "&Settings" 0548 msgstr "A&rranjament" 0549 0550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0551 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0552 #, kde-format 0553 msgid "Main Toolbar" 0554 msgstr "Barra d'eines principal" 0555 0556 #. i18n: ectx: Menu (import) 0557 #: keditbookmarksui.rc:11 0558 #, kde-format 0559 msgid "&Import" 0560 msgstr "&Importa" 0561 0562 #. i18n: ectx: Menu (export) 0563 #: keditbookmarksui.rc:21 0564 #, kde-format 0565 msgid "&Export" 0566 msgstr "&Exporta" 0567 0568 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0569 #: keditbookmarksui.rc:67 0570 #, kde-format 0571 msgid "&Tools" 0572 msgstr "&Eines" 0573 0574 #: main.cpp:70 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0578 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0579 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0580 msgstr "" 0581 "Ja s'està executant una altra instància del %1. Esteu segur que voleu obrir " 0582 "una altra instància o continueu treballant a la mateixa instància?\n" 0583 "Cal tenir en compte que les vistes duplicades són només de lectura." 0584 0585 #: main.cpp:74 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@title:window" 0588 msgid "Warning" 0589 msgstr "Avís" 0590 0591 #: main.cpp:75 0592 #, kde-format 0593 msgid "Run Another" 0594 msgstr "Executa una altra" 0595 0596 #: main.cpp:76 0597 #, kde-format 0598 msgid "Continue in Same" 0599 msgstr "Continua la mateixa" 0600 0601 #: main.cpp:105 0602 #, kde-format 0603 msgid "Bookmark Editor" 0604 msgstr "Editor d'adreces d'interès" 0605 0606 #: main.cpp:107 0607 #, kde-format 0608 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0609 msgstr "Organitzador i editor d'adreces d'interès" 0610 0611 #: main.cpp:109 0612 #, kde-format 0613 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0614 msgstr "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0615 0616 #: main.cpp:110 0617 #, kde-format 0618 msgid "David Faure" 0619 msgstr "David Faure" 0620 0621 #: main.cpp:110 0622 #, kde-format 0623 msgid "Initial author" 0624 msgstr "Autor inicial" 0625 0626 #: main.cpp:111 0627 #, kde-format 0628 msgid "Alexander Kellett" 0629 msgstr "Alexander Kellett" 0630 0631 #: main.cpp:111 0632 #, kde-format 0633 msgid "Author" 0634 msgstr "Autor" 0635 0636 #: main.cpp:121 0637 #, kde-format 0638 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0639 msgstr "Importa les adreces d'interès des d'un fitxer amb el format Mozilla" 0640 0641 #: main.cpp:122 0642 #, kde-format 0643 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0644 msgstr "" 0645 "Importa les adreces d'interès des d'un fitxer amb el format Netscape (4.x i " 0646 "anteriors)" 0647 0648 #: main.cpp:123 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0651 msgstr "" 0652 "Importa les adreces d'interès des d'un fitxer amb el format dels preferits " 0653 "de l'Internet Explorer" 0654 0655 #: main.cpp:124 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0658 msgstr "Importa les adreces d'interès des d'un fitxer amb el format Opera" 0659 0660 #: main.cpp:125 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0663 msgstr "Importa les adreces d'interès des d'un fitxer amb el format KDE 2" 0664 0665 #: main.cpp:126 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0668 msgstr "Importa les adreces d'interès des d'un fitxer amb el format Galeon" 0669 0670 #: main.cpp:127 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0673 msgstr "Exporta les adreces d'interès a un fitxer amb el format Mozilla" 0674 0675 #: main.cpp:128 0676 #, kde-format 0677 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0678 msgstr "" 0679 "Exporta les adreces d'interès a un fitxer amb el format Netscape (4.x i " 0680 "anteriors)" 0681 0682 #: main.cpp:129 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0685 msgstr "" 0686 "Exporta les adreces d'interès a un fitxer amb el format HTML imprimible" 0687 0688 #: main.cpp:130 0689 #, kde-format 0690 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0691 msgstr "" 0692 "Exporta les adreces d'interès a un fitxer amb el format dels preferits de " 0693 "l'Internet Explorer" 0694 0695 #: main.cpp:131 0696 #, kde-format 0697 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0698 msgstr "Exporta les adreces d'interès a un fitxer amb el format Opera" 0699 0700 #: main.cpp:132 0701 #, kde-format 0702 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0703 msgstr "Obre a la posició indicada en el fitxer d'adreces d'interès" 0704 0705 #: main.cpp:133 0706 #, kde-format 0707 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0708 msgstr "Indica una llegenda llegible per l'usuari, per exemple «Konsole»" 0709 0710 #: main.cpp:134 0711 #, kde-format 0712 msgid "Hide all browser related functions" 0713 msgstr "Oculta totes les funcions relacionades amb el navegador" 0714 0715 #: main.cpp:135 0716 #, kde-format 0717 msgid "" 0718 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0719 "kinstance name.\n" 0720 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0721 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0722 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0723 msgstr "" 0724 "Un nom únic que representa aquesta col·lecció d'adreces d'interès, " 0725 "normalment el nom de la instància-k.\n" 0726 "Això hauria de ser «konqueror» per a les adreces d'interès del Konqueror, " 0727 "«kfile» per a les adreces d'interès del KFileDialog, etc.\n" 0728 "El camí a l'objecte D-Bus final és /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0729 0730 #: main.cpp:139 0731 #, kde-format 0732 msgid "File to edit" 0733 msgstr "Fitxer a editar" 0734 0735 #: main.cpp:227 0736 #, kde-format 0737 msgid "You may only specify a single --export option." 0738 msgstr "Només podeu especificar una única opció --export." 0739 0740 #: main.cpp:234 0741 #, kde-format 0742 msgid "You may only specify a single --import option." 0743 msgstr "Només podeu especificar una única opció --import." 0744 0745 #: testlink.cpp:73 0746 #, kde-format 0747 msgid "Checking..." 0748 msgstr "S'està comprovant..."