Warning, /utilities/keditbookmarks/po/bs/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to bosanski
0002 # Bosnian translation for kdebase
0003 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
0004 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
0005 #
0006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
0007 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:50+0000\n"
0014 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0015 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
0016 "Language: bs\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:59+0000\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0023 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Samir Ribić"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "&Delete"
0038 msgstr "O&briši"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:100
0041 #, kde-format
0042 msgid "Rename"
0043 msgstr "Preimenuj"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:106
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "Izmijeni &lokaciju"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "Pro&mijeni komentar"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "Promije&ni ikonu..."
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "Osvježi favicon"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "Rekurzivno sortiranje"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "&Novi Direktorij..."
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "&Nova zabilješka"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "&Umetni razmak"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "&Složi po abecedi"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "Postavi kao &direktorij na traci"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "&Proširi sve direktorije"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "&Skupi sve direktorije"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "&Open in Konqueror"
0108 msgid "&Open in Browser"
0109 msgstr "&Otvori u Konqueror-u"
0110 
0111 #: actionsimpl.cpp:169
0112 #, kde-format
0113 msgid "Check &Status"
0114 msgstr "Provjeri &stanje"
0115 
0116 #: actionsimpl.cpp:173
0117 #, kde-format
0118 msgid "Check Status: &All"
0119 msgstr "Provjeri stanje: svim&a"
0120 
0121 #: actionsimpl.cpp:177
0122 #, kde-format
0123 msgid "Update All &Favicons"
0124 msgstr "Ažuriraj sve &favikone"
0125 
0126 #: actionsimpl.cpp:181
0127 #, kde-format
0128 msgid "Cancel &Checks"
0129 msgstr "&Otkaži provjere"
0130 
0131 #: actionsimpl.cpp:185
0132 #, kde-format
0133 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0134 msgstr "Otkaži ažuriranje &favikona"
0135 
0136 #: actionsimpl.cpp:191
0137 #, kde-format
0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0139 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Netscape-a..."
0140 
0141 #: actionsimpl.cpp:197
0142 #, kde-format
0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0144 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Opere..."
0145 
0146 #: actionsimpl.cpp:207
0147 #, kde-format
0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0149 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..."
0150 
0151 #: actionsimpl.cpp:213
0152 #, kde-format
0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0154 msgstr "Uvezi zabilješkee iz KDE‑a 2 ili 3..."
0155 
0156 #: actionsimpl.cpp:219
0157 #, kde-format
0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0159 msgstr "Uvezi zabilješke iz Internet Explorera..."
0160 
0161 #: actionsimpl.cpp:225
0162 #, kde-format
0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0164 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Mozilla-e..."
0165 
0166 #: actionsimpl.cpp:230
0167 #, kde-format
0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0169 msgstr "Izvezi zabilješke za &Netscape"
0170 
0171 #: actionsimpl.cpp:235
0172 #, kde-format
0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0174 msgstr "Izvezi zabilješke za &Operu..."
0175 
0176 #: actionsimpl.cpp:240
0177 #, kde-format
0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0179 msgstr "Izvezi HTML zabilješke..."
0180 
0181 #: actionsimpl.cpp:244
0182 #, kde-format
0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0184 msgstr "Izvezi zabilješke za Internet Explorer..."
0185 
0186 #: actionsimpl.cpp:249
0187 #, kde-format
0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0189 msgstr "Izvezi zabilješke za Mozillu..."
0190 
0191 #: actionsimpl.cpp:294
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0195 msgstr "*.html|HTML lista zabilješki"
0196 
0197 #: actionsimpl.cpp:339
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "(qtundo-format)"
0200 msgid "Cut Items"
0201 msgstr "Isijeci stavke"
0202 
0203 #: actionsimpl.cpp:364
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "(qtundo-format)"
0206 msgid "Paste"
0207 msgstr "Umetni"
0208 
0209 #: actionsimpl.cpp:375
0210 #, kde-format
0211 msgid "New folder:"
0212 msgstr "Novi direktorij:"
0213 
0214 #: actionsimpl.cpp:375
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:window"
0217 msgid "Create New Bookmark Folder"
0218 msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki"
0219 
0220 #: actionsimpl.cpp:522
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "(qtundo-format)"
0223 msgid "Recursive Sort"
0224 msgstr "Rekurzivno sortiranje"
0225 
0226 #: actionsimpl.cpp:537
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "(qtundo-format)"
0229 msgid "Sort Alphabetically"
0230 msgstr "Poređaj abecedno"
0231 
0232 #: actionsimpl.cpp:546
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "(qtundo-format)"
0235 msgid "Delete Items"
0236 msgstr "Obriši stavke"
0237 
0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0239 #, kde-format
0240 msgid "Name:"
0241 msgstr "Ime:"
0242 
0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0244 #, kde-format
0245 msgid "Location:"
0246 msgstr "Mjesto:"
0247 
0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0249 #, kde-format
0250 msgid "Comment:"
0251 msgstr "Komentar:"
0252 
0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0254 #, kde-format
0255 msgid "First viewed:"
0256 msgstr "Prvi put gledano:"
0257 
0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0259 #, kde-format
0260 msgid "Viewed last:"
0261 msgstr "Zadnji put gledano:"
0262 
0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0264 #, kde-format
0265 msgid "Times visited:"
0266 msgstr "Vremena posjeta:"
0267 
0268 #: exporters.cpp:48
0269 #, kde-format
0270 msgid "My Bookmarks"
0271 msgstr "Moje zabilješke"
0272 
0273 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0274 #, kde-format
0275 msgid "OK"
0276 msgstr "U redu"
0277 
0278 #: favicons.cpp:70
0279 #, kde-format
0280 msgid "Updating favicon..."
0281 msgstr "Ažuriram favikonu..."
0282 
0283 #: faviconupdater.cpp:77
0284 #, kde-format
0285 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0286 msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)"
0287 
0288 #: importers.cpp:57
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "(qtundo-format)"
0291 msgid "Import %1 Bookmarks"
0292 msgstr "Uvezi %1 zabilješke"
0293 
0294 #: importers.cpp:62
0295 #, kde-format
0296 msgid "%1 Bookmarks"
0297 msgstr "%1 zabilješki"
0298 
0299 #: importers.cpp:99
0300 #, kde-format
0301 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0302 msgstr "Uvoz kao novi poddirektorij ili zamjena sadašnjih oznaka?"
0303 
0304 #: importers.cpp:100
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@title:window"
0307 msgid "%1 Import"
0308 msgstr "%1 uvoz"
0309 
0310 #: importers.cpp:101
0311 #, kde-format
0312 msgid "As New Folder"
0313 msgstr "Kao novi direktorij"
0314 
0315 #: importers.cpp:102
0316 #, kde-format
0317 msgid "Replace"
0318 msgstr "Zamijeni"
0319 
0320 #: importers.cpp:212
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0323 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0324 msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)"
0325 
0326 #: importers.cpp:220
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0329 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0330 msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)"
0331 
0332 #: importers.h:116
0333 #, kde-format
0334 msgid "Galeon"
0335 msgstr "Galeon"
0336 
0337 #: importers.h:131
0338 #, kde-format
0339 msgid "KDE"
0340 msgstr "KDE"
0341 
0342 #: importers.h:161
0343 #, kde-format
0344 msgid "Netscape"
0345 msgstr "Netscape"
0346 
0347 #: importers.h:176
0348 #, kde-format
0349 msgid "Mozilla"
0350 msgstr "Mozilla"
0351 
0352 #: importers.h:191
0353 #, kde-format
0354 msgid "IE"
0355 msgstr "IE"
0356 
0357 #: importers.h:209
0358 #, kde-format
0359 msgid "Opera"
0360 msgstr "Opera"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0363 #, kde-format
0364 msgid "KBookmarkMerger"
0365 msgstr "KBookmarkMerger"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0368 #, kde-format
0369 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0370 msgstr "Spaja zabilješke koje su instalirale aplikacije u zabilješke korisnika"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0373 #, kde-format
0374 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0375 msgstr "Autorska prava © 2005 Frerih Rabe (Frerich Raabe)"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Frerich Raabe"
0380 msgstr "Frerich Raabe"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0383 #, kde-format
0384 msgid "Original author"
0385 msgstr "Prvobitni autor"
0386 
0387 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0388 #, kde-format
0389 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0390 msgstr "Direktorij za pretraživanje dodatnih zabilješki"
0391 
0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "(qtundo-format)"
0395 msgid "Insert Separator"
0396 msgstr "Umetni razmak"
0397 
0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "(qtundo-format)"
0401 msgid "Create Bookmark"
0402 msgstr "Napravi zabilješku"
0403 
0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "(qtundo-format)"
0407 msgid "Create Folder"
0408 msgstr "Napravi direktorij"
0409 
0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "(qtundo-format)"
0413 msgid "Copy %1"
0414 msgstr "Kopiraj %1"
0415 
0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "(qtundo-format)"
0419 msgid "Icon Change"
0420 msgstr "Promjena ikone"
0421 
0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "(qtundo-format)"
0425 msgid "Title Change"
0426 msgstr "Promjena naslova"
0427 
0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "URL Change"
0432 msgstr "Promjena URL‑a"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "(qtundo-format)"
0437 msgid "Comment Change"
0438 msgstr "Promjena komentara"
0439 
0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "(qtundo-format)"
0443 msgid "Move %1"
0444 msgstr "Premjesti %1"
0445 
0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "(qtundo-format)"
0449 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0450 msgstr "Postavi kao traku sa zabilješkama"
0451 
0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "(qtundo-format)"
0455 msgid "Copy Items"
0456 msgstr "Kopiraj stavke"
0457 
0458 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "(qtundo-format)"
0461 msgid "Move Items"
0462 msgstr "Premjesti stavke"
0463 
0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0467 msgid "Bookmarks"
0468 msgstr "Zabilješke"
0469 
0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0473 msgid "Name"
0474 msgstr "Ime"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0479 msgid "Location"
0480 msgstr "Lokacija"
0481 
0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0485 msgid "Comment"
0486 msgstr "Komentar"
0487 
0488 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0491 msgid "Status"
0492 msgstr "Status"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:239
0495 #, kde-format
0496 msgid "Search Columns"
0497 msgstr "Pretraži kolone"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:242
0500 #, kde-format
0501 msgid "All Visible Columns"
0502 msgstr "Sve vidljive kolone"
0503 
0504 #: kebsearchline.cpp:250
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "Column number %1"
0507 msgid "Column No. %1"
0508 msgstr "Kolona br. %1"
0509 
0510 #: kebsearchline.cpp:615
0511 #, kde-format
0512 msgid "S&earch:"
0513 msgstr "&Traži:"
0514 
0515 #. i18n: ectx: Menu (file)
0516 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0517 #, kde-format
0518 msgid "&File"
0519 msgstr "&Datoteka"
0520 
0521 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0522 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0523 #, kde-format
0524 msgid "&Edit"
0525 msgstr "&Izmijeni"
0526 
0527 #. i18n: ectx: Menu (view)
0528 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0529 #, kde-format
0530 msgid "&View"
0531 msgstr "P&rikaz"
0532 
0533 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0534 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0535 #, kde-format
0536 msgid "&Folder"
0537 msgstr "&Direktorij"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0541 #, kde-format
0542 msgid "&Bookmark"
0543 msgstr "&Zabilješka"
0544 
0545 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0547 #, kde-format
0548 msgid "&Settings"
0549 msgstr "&Postavke"
0550 
0551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0552 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0553 #, kde-format
0554 msgid "Main Toolbar"
0555 msgstr "Glavna alatna traka"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (import)
0558 #: keditbookmarksui.rc:11
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Import"
0561 msgstr "&Uvezi"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (export)
0564 #: keditbookmarksui.rc:21
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Export"
0567 msgstr "&Izvezi"
0568 
0569 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0570 #: keditbookmarksui.rc:67
0571 #, kde-format
0572 msgid "&Tools"
0573 msgstr "&Alati"
0574 
0575 #: main.cpp:70
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0579 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0580 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0581 msgstr ""
0582 "Jedan primjerak uređivača zabilješki već radi (%1). Želite li zaista da "
0583 "otvorite novi, ili da nastavite u postojećem primjerku?\n"
0584 "Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samo‑za‑čitanje."
0585 
0586 #: main.cpp:74
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@title:window"
0589 msgid "Warning"
0590 msgstr "Upozorenje"
0591 
0592 #: main.cpp:75
0593 #, kde-format
0594 msgid "Run Another"
0595 msgstr "Pokreni drugu"
0596 
0597 #: main.cpp:76
0598 #, kde-format
0599 msgid "Continue in Same"
0600 msgstr "Nastavi na istoj"
0601 
0602 #: main.cpp:105
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Editor"
0605 msgstr "Uređivač zabilješki"
0606 
0607 #: main.cpp:107
0608 #, kde-format
0609 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0610 msgstr "Organizovanje i uređivanje zabilješki"
0611 
0612 #: main.cpp:109
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0616 msgstr "© 2000-2007, programeri KDE‑a"
0617 
0618 #: main.cpp:110
0619 #, kde-format
0620 msgid "David Faure"
0621 msgstr "David Faure"
0622 
0623 #: main.cpp:110
0624 #, kde-format
0625 msgid "Initial author"
0626 msgstr "Prvobitni autor"
0627 
0628 #: main.cpp:111
0629 #, kde-format
0630 msgid "Alexander Kellett"
0631 msgstr "Aleksander Kelet"
0632 
0633 #: main.cpp:111
0634 #, kde-format
0635 msgid "Author"
0636 msgstr "Autor"
0637 
0638 #: main.cpp:121
0639 #, kde-format
0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0641 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Mozilla formatu"
0642 
0643 #: main.cpp:122
0644 #, kde-format
0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0646 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Netscape (4.x i raniji) formatu"
0647 
0648 #: main.cpp:123
0649 #, kde-format
0650 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0651 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Internet Explorer 'Favorites' formatu"
0652 
0653 #: main.cpp:124
0654 #, kde-format
0655 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0656 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Opera formatu"
0657 
0658 #: main.cpp:125
0659 #, kde-format
0660 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0661 msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u formatu KDE‑a 2"
0662 
0663 #: main.cpp:126
0664 #, kde-format
0665 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0666 msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u Galeon formatu"
0667 
0668 #: main.cpp:127
0669 #, kde-format
0670 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0671 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Mozilla formatu"
0672 
0673 #: main.cpp:128
0674 #, kde-format
0675 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0676 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Netscape (4.x i raniji) formatu"
0677 
0678 #: main.cpp:129
0679 #, kde-format
0680 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0681 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u HTML formatu spremnom za štampanje"
0682 
0683 #: main.cpp:130
0684 #, kde-format
0685 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0686 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Internet Explorer 'Favorites' formatu"
0687 
0688 #: main.cpp:131
0689 #, kde-format
0690 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0691 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Opera formatu"
0692 
0693 #: main.cpp:132
0694 #, kde-format
0695 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0696 msgstr "Otvori na datoj poziciji u datoteci zabilješki"
0697 
0698 #: main.cpp:133
0699 #, kde-format
0700 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0701 msgstr "Naslov koji vidi korisnik, npr. „Konsole“"
0702 
0703 #: main.cpp:134
0704 #, kde-format
0705 msgid "Hide all browser related functions"
0706 msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa web pretraživanjem"
0707 
0708 #: main.cpp:135
0709 #, fuzzy, kde-format
0710 #| msgid ""
0711 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0712 #| "kinstance name.\n"
0713 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0714 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0715 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
0716 msgid ""
0717 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0718 "kinstance name.\n"
0719 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0720 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0721 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0722 msgstr ""
0723 "Jedinstveno ime za ovu zbirku zabilješki, obično prema programu koji zove.\n"
0724 "Na primjer, trebalo bi da bude <icode>konqueror</icode> za Konqueroreve "
0725 "obilježivače, <icode>kfile</icode> za one u dijalogu za otvaranje, itd.\n"
0726 "Krajnja putanja D‑Bus objekta je <icode>/KBookmarkManager/dbusObjectName</"
0727 "icode>"
0728 
0729 #: main.cpp:139
0730 #, kde-format
0731 msgid "File to edit"
0732 msgstr "Datoteka za uređivanje"
0733 
0734 #: main.cpp:227
0735 #, kde-format
0736 msgid "You may only specify a single --export option."
0737 msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju."
0738 
0739 #: main.cpp:234
0740 #, kde-format
0741 msgid "You may only specify a single --import option."
0742 msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju."
0743 
0744 #: testlink.cpp:73
0745 #, kde-format
0746 msgid "Checking..."
0747 msgstr "Provjera..."