Warning, /utilities/keditbookmarks/po/bs/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to bosanski 0002 # Bosnian translation for kdebase 0003 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 0004 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0005 # 0006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 0007 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:50+0000\n" 0014 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0015 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" 0016 "Language: bs\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:59+0000\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0023 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Samir Ribić" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "O&briši" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Preimenuj" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "Izmijeni &lokaciju" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "Pro&mijeni komentar" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "Promije&ni ikonu..." 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Osvježi favicon" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Rekurzivno sortiranje" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&Novi Direktorij..." 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "&Nova zabilješka" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "&Umetni razmak" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "&Složi po abecedi" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Postavi kao &direktorij na traci" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "&Proširi sve direktorije" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "&Skupi sve direktorije" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "&Open in Konqueror" 0108 msgid "&Open in Browser" 0109 msgstr "&Otvori u Konqueror-u" 0110 0111 #: actionsimpl.cpp:169 0112 #, kde-format 0113 msgid "Check &Status" 0114 msgstr "Provjeri &stanje" 0115 0116 #: actionsimpl.cpp:173 0117 #, kde-format 0118 msgid "Check Status: &All" 0119 msgstr "Provjeri stanje: svim&a" 0120 0121 #: actionsimpl.cpp:177 0122 #, kde-format 0123 msgid "Update All &Favicons" 0124 msgstr "Ažuriraj sve &favikone" 0125 0126 #: actionsimpl.cpp:181 0127 #, kde-format 0128 msgid "Cancel &Checks" 0129 msgstr "&Otkaži provjere" 0130 0131 #: actionsimpl.cpp:185 0132 #, kde-format 0133 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0134 msgstr "Otkaži ažuriranje &favikona" 0135 0136 #: actionsimpl.cpp:191 0137 #, kde-format 0138 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0139 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Netscape-a..." 0140 0141 #: actionsimpl.cpp:197 0142 #, kde-format 0143 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0144 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Opere..." 0145 0146 #: actionsimpl.cpp:207 0147 #, kde-format 0148 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0149 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..." 0150 0151 #: actionsimpl.cpp:213 0152 #, kde-format 0153 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0154 msgstr "Uvezi zabilješkee iz KDE‑a 2 ili 3..." 0155 0156 #: actionsimpl.cpp:219 0157 #, kde-format 0158 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0159 msgstr "Uvezi zabilješke iz Internet Explorera..." 0160 0161 #: actionsimpl.cpp:225 0162 #, kde-format 0163 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0164 msgstr "Uvezi zabilješke iz &Mozilla-e..." 0165 0166 #: actionsimpl.cpp:230 0167 #, kde-format 0168 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0169 msgstr "Izvezi zabilješke za &Netscape" 0170 0171 #: actionsimpl.cpp:235 0172 #, kde-format 0173 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0174 msgstr "Izvezi zabilješke za &Operu..." 0175 0176 #: actionsimpl.cpp:240 0177 #, kde-format 0178 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0179 msgstr "Izvezi HTML zabilješke..." 0180 0181 #: actionsimpl.cpp:244 0182 #, kde-format 0183 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0184 msgstr "Izvezi zabilješke za Internet Explorer..." 0185 0186 #: actionsimpl.cpp:249 0187 #, kde-format 0188 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0189 msgstr "Izvezi zabilješke za Mozillu..." 0190 0191 #: actionsimpl.cpp:294 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0194 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0195 msgstr "*.html|HTML lista zabilješki" 0196 0197 #: actionsimpl.cpp:339 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "(qtundo-format)" 0200 msgid "Cut Items" 0201 msgstr "Isijeci stavke" 0202 0203 #: actionsimpl.cpp:364 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "(qtundo-format)" 0206 msgid "Paste" 0207 msgstr "Umetni" 0208 0209 #: actionsimpl.cpp:375 0210 #, kde-format 0211 msgid "New folder:" 0212 msgstr "Novi direktorij:" 0213 0214 #: actionsimpl.cpp:375 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:window" 0217 msgid "Create New Bookmark Folder" 0218 msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki" 0219 0220 #: actionsimpl.cpp:522 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "(qtundo-format)" 0223 msgid "Recursive Sort" 0224 msgstr "Rekurzivno sortiranje" 0225 0226 #: actionsimpl.cpp:537 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "(qtundo-format)" 0229 msgid "Sort Alphabetically" 0230 msgstr "Poređaj abecedno" 0231 0232 #: actionsimpl.cpp:546 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "(qtundo-format)" 0235 msgid "Delete Items" 0236 msgstr "Obriši stavke" 0237 0238 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0239 #, kde-format 0240 msgid "Name:" 0241 msgstr "Ime:" 0242 0243 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0244 #, kde-format 0245 msgid "Location:" 0246 msgstr "Mjesto:" 0247 0248 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0249 #, kde-format 0250 msgid "Comment:" 0251 msgstr "Komentar:" 0252 0253 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0254 #, kde-format 0255 msgid "First viewed:" 0256 msgstr "Prvi put gledano:" 0257 0258 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0259 #, kde-format 0260 msgid "Viewed last:" 0261 msgstr "Zadnji put gledano:" 0262 0263 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0264 #, kde-format 0265 msgid "Times visited:" 0266 msgstr "Vremena posjeta:" 0267 0268 #: exporters.cpp:48 0269 #, kde-format 0270 msgid "My Bookmarks" 0271 msgstr "Moje zabilješke" 0272 0273 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0274 #, kde-format 0275 msgid "OK" 0276 msgstr "U redu" 0277 0278 #: favicons.cpp:70 0279 #, kde-format 0280 msgid "Updating favicon..." 0281 msgstr "Ažuriram favikonu..." 0282 0283 #: faviconupdater.cpp:77 0284 #, kde-format 0285 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0286 msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)" 0287 0288 #: importers.cpp:57 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "(qtundo-format)" 0291 msgid "Import %1 Bookmarks" 0292 msgstr "Uvezi %1 zabilješke" 0293 0294 #: importers.cpp:62 0295 #, kde-format 0296 msgid "%1 Bookmarks" 0297 msgstr "%1 zabilješki" 0298 0299 #: importers.cpp:99 0300 #, kde-format 0301 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0302 msgstr "Uvoz kao novi poddirektorij ili zamjena sadašnjih oznaka?" 0303 0304 #: importers.cpp:100 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@title:window" 0307 msgid "%1 Import" 0308 msgstr "%1 uvoz" 0309 0310 #: importers.cpp:101 0311 #, kde-format 0312 msgid "As New Folder" 0313 msgstr "Kao novi direktorij" 0314 0315 #: importers.cpp:102 0316 #, kde-format 0317 msgid "Replace" 0318 msgstr "Zamijeni" 0319 0320 #: importers.cpp:212 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0323 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0324 msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)" 0325 0326 #: importers.cpp:220 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0329 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0330 msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)" 0331 0332 #: importers.h:116 0333 #, kde-format 0334 msgid "Galeon" 0335 msgstr "Galeon" 0336 0337 #: importers.h:131 0338 #, kde-format 0339 msgid "KDE" 0340 msgstr "KDE" 0341 0342 #: importers.h:161 0343 #, kde-format 0344 msgid "Netscape" 0345 msgstr "Netscape" 0346 0347 #: importers.h:176 0348 #, kde-format 0349 msgid "Mozilla" 0350 msgstr "Mozilla" 0351 0352 #: importers.h:191 0353 #, kde-format 0354 msgid "IE" 0355 msgstr "IE" 0356 0357 #: importers.h:209 0358 #, kde-format 0359 msgid "Opera" 0360 msgstr "Opera" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0363 #, kde-format 0364 msgid "KBookmarkMerger" 0365 msgstr "KBookmarkMerger" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0368 #, kde-format 0369 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0370 msgstr "Spaja zabilješke koje su instalirale aplikacije u zabilješke korisnika" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0373 #, kde-format 0374 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0375 msgstr "Autorska prava © 2005 Frerih Rabe (Frerich Raabe)" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Frerich Raabe" 0380 msgstr "Frerich Raabe" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0383 #, kde-format 0384 msgid "Original author" 0385 msgstr "Prvobitni autor" 0386 0387 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0388 #, kde-format 0389 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0390 msgstr "Direktorij za pretraživanje dodatnih zabilješki" 0391 0392 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "(qtundo-format)" 0395 msgid "Insert Separator" 0396 msgstr "Umetni razmak" 0397 0398 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "(qtundo-format)" 0401 msgid "Create Bookmark" 0402 msgstr "Napravi zabilješku" 0403 0404 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "(qtundo-format)" 0407 msgid "Create Folder" 0408 msgstr "Napravi direktorij" 0409 0410 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "(qtundo-format)" 0413 msgid "Copy %1" 0414 msgstr "Kopiraj %1" 0415 0416 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "(qtundo-format)" 0419 msgid "Icon Change" 0420 msgstr "Promjena ikone" 0421 0422 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "(qtundo-format)" 0425 msgid "Title Change" 0426 msgstr "Promjena naslova" 0427 0428 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "URL Change" 0432 msgstr "Promjena URL‑a" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "(qtundo-format)" 0437 msgid "Comment Change" 0438 msgstr "Promjena komentara" 0439 0440 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "(qtundo-format)" 0443 msgid "Move %1" 0444 msgstr "Premjesti %1" 0445 0446 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "(qtundo-format)" 0449 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0450 msgstr "Postavi kao traku sa zabilješkama" 0451 0452 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "(qtundo-format)" 0455 msgid "Copy Items" 0456 msgstr "Kopiraj stavke" 0457 0458 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "(qtundo-format)" 0461 msgid "Move Items" 0462 msgstr "Premjesti stavke" 0463 0464 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0467 msgid "Bookmarks" 0468 msgstr "Zabilješke" 0469 0470 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0473 msgid "Name" 0474 msgstr "Ime" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0479 msgid "Location" 0480 msgstr "Lokacija" 0481 0482 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0485 msgid "Comment" 0486 msgstr "Komentar" 0487 0488 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0491 msgid "Status" 0492 msgstr "Status" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:239 0495 #, kde-format 0496 msgid "Search Columns" 0497 msgstr "Pretraži kolone" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:242 0500 #, kde-format 0501 msgid "All Visible Columns" 0502 msgstr "Sve vidljive kolone" 0503 0504 #: kebsearchline.cpp:250 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "Column number %1" 0507 msgid "Column No. %1" 0508 msgstr "Kolona br. %1" 0509 0510 #: kebsearchline.cpp:615 0511 #, kde-format 0512 msgid "S&earch:" 0513 msgstr "&Traži:" 0514 0515 #. i18n: ectx: Menu (file) 0516 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0517 #, kde-format 0518 msgid "&File" 0519 msgstr "&Datoteka" 0520 0521 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0522 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0523 #, kde-format 0524 msgid "&Edit" 0525 msgstr "&Izmijeni" 0526 0527 #. i18n: ectx: Menu (view) 0528 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0529 #, kde-format 0530 msgid "&View" 0531 msgstr "P&rikaz" 0532 0533 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0534 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0535 #, kde-format 0536 msgid "&Folder" 0537 msgstr "&Direktorij" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0541 #, kde-format 0542 msgid "&Bookmark" 0543 msgstr "&Zabilješka" 0544 0545 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0547 #, kde-format 0548 msgid "&Settings" 0549 msgstr "&Postavke" 0550 0551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0552 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0553 #, kde-format 0554 msgid "Main Toolbar" 0555 msgstr "Glavna alatna traka" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (import) 0558 #: keditbookmarksui.rc:11 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Import" 0561 msgstr "&Uvezi" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (export) 0564 #: keditbookmarksui.rc:21 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Export" 0567 msgstr "&Izvezi" 0568 0569 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0570 #: keditbookmarksui.rc:67 0571 #, kde-format 0572 msgid "&Tools" 0573 msgstr "&Alati" 0574 0575 #: main.cpp:70 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0579 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0580 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0581 msgstr "" 0582 "Jedan primjerak uređivača zabilješki već radi (%1). Želite li zaista da " 0583 "otvorite novi, ili da nastavite u postojećem primjerku?\n" 0584 "Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samo‑za‑čitanje." 0585 0586 #: main.cpp:74 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@title:window" 0589 msgid "Warning" 0590 msgstr "Upozorenje" 0591 0592 #: main.cpp:75 0593 #, kde-format 0594 msgid "Run Another" 0595 msgstr "Pokreni drugu" 0596 0597 #: main.cpp:76 0598 #, kde-format 0599 msgid "Continue in Same" 0600 msgstr "Nastavi na istoj" 0601 0602 #: main.cpp:105 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Editor" 0605 msgstr "Uređivač zabilješki" 0606 0607 #: main.cpp:107 0608 #, kde-format 0609 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0610 msgstr "Organizovanje i uređivanje zabilješki" 0611 0612 #: main.cpp:109 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0615 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0616 msgstr "© 2000-2007, programeri KDE‑a" 0617 0618 #: main.cpp:110 0619 #, kde-format 0620 msgid "David Faure" 0621 msgstr "David Faure" 0622 0623 #: main.cpp:110 0624 #, kde-format 0625 msgid "Initial author" 0626 msgstr "Prvobitni autor" 0627 0628 #: main.cpp:111 0629 #, kde-format 0630 msgid "Alexander Kellett" 0631 msgstr "Aleksander Kelet" 0632 0633 #: main.cpp:111 0634 #, kde-format 0635 msgid "Author" 0636 msgstr "Autor" 0637 0638 #: main.cpp:121 0639 #, kde-format 0640 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0641 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Mozilla formatu" 0642 0643 #: main.cpp:122 0644 #, kde-format 0645 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0646 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Netscape (4.x i raniji) formatu" 0647 0648 #: main.cpp:123 0649 #, kde-format 0650 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0651 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Internet Explorer 'Favorites' formatu" 0652 0653 #: main.cpp:124 0654 #, kde-format 0655 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0656 msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Opera formatu" 0657 0658 #: main.cpp:125 0659 #, kde-format 0660 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0661 msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u formatu KDE‑a 2" 0662 0663 #: main.cpp:126 0664 #, kde-format 0665 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0666 msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u Galeon formatu" 0667 0668 #: main.cpp:127 0669 #, kde-format 0670 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0671 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Mozilla formatu" 0672 0673 #: main.cpp:128 0674 #, kde-format 0675 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0676 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Netscape (4.x i raniji) formatu" 0677 0678 #: main.cpp:129 0679 #, kde-format 0680 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0681 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u HTML formatu spremnom za štampanje" 0682 0683 #: main.cpp:130 0684 #, kde-format 0685 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0686 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Internet Explorer 'Favorites' formatu" 0687 0688 #: main.cpp:131 0689 #, kde-format 0690 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0691 msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Opera formatu" 0692 0693 #: main.cpp:132 0694 #, kde-format 0695 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0696 msgstr "Otvori na datoj poziciji u datoteci zabilješki" 0697 0698 #: main.cpp:133 0699 #, kde-format 0700 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0701 msgstr "Naslov koji vidi korisnik, npr. „Konsole“" 0702 0703 #: main.cpp:134 0704 #, kde-format 0705 msgid "Hide all browser related functions" 0706 msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa web pretraživanjem" 0707 0708 #: main.cpp:135 0709 #, fuzzy, kde-format 0710 #| msgid "" 0711 #| "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0712 #| "kinstance name.\n" 0713 #| "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0714 #| "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0715 #| "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" 0716 msgid "" 0717 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0718 "kinstance name.\n" 0719 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0720 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0721 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0722 msgstr "" 0723 "Jedinstveno ime za ovu zbirku zabilješki, obično prema programu koji zove.\n" 0724 "Na primjer, trebalo bi da bude <icode>konqueror</icode> za Konqueroreve " 0725 "obilježivače, <icode>kfile</icode> za one u dijalogu za otvaranje, itd.\n" 0726 "Krajnja putanja D‑Bus objekta je <icode>/KBookmarkManager/dbusObjectName</" 0727 "icode>" 0728 0729 #: main.cpp:139 0730 #, kde-format 0731 msgid "File to edit" 0732 msgstr "Datoteka za uređivanje" 0733 0734 #: main.cpp:227 0735 #, kde-format 0736 msgid "You may only specify a single --export option." 0737 msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju." 0738 0739 #: main.cpp:234 0740 #, kde-format 0741 msgid "You may only specify a single --import option." 0742 msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju." 0743 0744 #: testlink.cpp:73 0745 #, kde-format 0746 msgid "Checking..." 0747 msgstr "Provjera..."