Warning, /utilities/keditbookmarks/po/bn_IN/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Bengali INDIA
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 18:31+0530\n"
0012 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
0013 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
0014 "Language: bn_IN\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "runab@redhat.com"
0030 
0031 #: actionsimpl.cpp:94
0032 #, kde-format
0033 msgid "&Delete"
0034 msgstr "মুছে ফেলুন (&D)"
0035 
0036 #: actionsimpl.cpp:100
0037 #, kde-format
0038 msgid "Rename"
0039 msgstr "নাম পরিবর্তন"
0040 
0041 #: actionsimpl.cpp:106
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "C&hange URL"
0044 msgid "C&hange Location"
0045 msgstr "URL পরিবর্তন করুন (&h)"
0046 
0047 #: actionsimpl.cpp:112
0048 #, kde-format
0049 msgid "C&hange Comment"
0050 msgstr "মন্তব্য পরিবর্তন করুন (&h)"
0051 
0052 #: actionsimpl.cpp:118
0053 #, kde-format
0054 msgid "Chan&ge Icon..."
0055 msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন...(&g)"
0056 
0057 #: actionsimpl.cpp:122
0058 #, kde-format
0059 msgid "Update Favicon"
0060 msgstr "ফেভ-আইকন আপডেট করুন"
0061 
0062 #: actionsimpl.cpp:126
0063 #, kde-format
0064 msgid "Recursive Sort"
0065 msgstr "রিকার্সিভ ক্রমবিন্যাস"
0066 
0067 #: actionsimpl.cpp:131
0068 #, kde-format
0069 msgid "&New Folder..."
0070 msgstr "নতুন ফোল্ডার...(&N)"
0071 
0072 #: actionsimpl.cpp:137
0073 #, kde-format
0074 msgid "&New Bookmark"
0075 msgstr "নতুন বুকমার্ক (&N)"
0076 
0077 #: actionsimpl.cpp:141
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Insert Separator"
0080 msgstr "বিভাজন রেখা যোগ করুন (&I)"
0081 
0082 #: actionsimpl.cpp:146
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Sort Alphabetically"
0085 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস (&S)"
0086 
0087 #: actionsimpl.cpp:151
0088 #, kde-format
0089 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0090 msgstr "টুল-বার ফোল্ডার রূপে নির্ধারণ করুন (&o)"
0091 
0092 #: actionsimpl.cpp:155
0093 #, kde-format
0094 msgid "&Expand All Folders"
0095 msgstr "সকল ফোল্ডার প্রসারণ করুন (&E)"
0096 
0097 #: actionsimpl.cpp:159
0098 #, kde-format
0099 msgid "Collapse &All Folders"
0100 msgstr "সকল ফোল্ডার সংকুচন করুন (&A)"
0101 
0102 #: actionsimpl.cpp:164
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&Open in Konqueror"
0105 msgid "&Open in Browser"
0106 msgstr "Konqueror-এ খুলুন (&O)"
0107 
0108 #: actionsimpl.cpp:169
0109 #, kde-format
0110 msgid "Check &Status"
0111 msgstr "অবস্থা পরীক্ষা করুন (&S)"
0112 
0113 #: actionsimpl.cpp:173
0114 #, kde-format
0115 msgid "Check Status: &All"
0116 msgstr "অবস্থা পরীক্ষা করুন: সকল (&A)"
0117 
0118 #: actionsimpl.cpp:177
0119 #, kde-format
0120 msgid "Update All &Favicons"
0121 msgstr "সকল ফেভ-আইকন আপডেট করুন (&F)"
0122 
0123 #: actionsimpl.cpp:181
0124 #, kde-format
0125 msgid "Cancel &Checks"
0126 msgstr "পরীক্ষা বাতিল করুন (&C)"
0127 
0128 #: actionsimpl.cpp:185
0129 #, kde-format
0130 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0131 msgstr "ফেভ-আইকন আপডেট বাতিল করুন (&F)"
0132 
0133 #: actionsimpl.cpp:191
0134 #, kde-format
0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0136 msgstr "Netscape বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&N)"
0137 
0138 #: actionsimpl.cpp:197
0139 #, kde-format
0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0141 msgstr "Opera বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&O)"
0142 
0143 #: actionsimpl.cpp:207
0144 #, kde-format
0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0146 msgstr "Galeon বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&G)"
0147 
0148 #: actionsimpl.cpp:213
0149 #, kde-format
0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0151 msgstr "KDE 2 অথবা KDE 3 বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&K)"
0152 
0153 #: actionsimpl.cpp:219
0154 #, kde-format
0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0156 msgstr "Internet Explorer বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&I)"
0157 
0158 #: actionsimpl.cpp:225
0159 #, kde-format
0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0161 msgstr "Mozilla বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&M)"
0162 
0163 #: actionsimpl.cpp:230
0164 #, kde-format
0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0166 msgstr "Netscape বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন (&N)"
0167 
0168 #: actionsimpl.cpp:235
0169 #, kde-format
0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0171 msgstr "Opera বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&O)"
0172 
0173 #: actionsimpl.cpp:240
0174 #, kde-format
0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0176 msgstr "HTML বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&H)"
0177 
0178 #: actionsimpl.cpp:244
0179 #, kde-format
0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0181 msgstr "Internet Explorer বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&I)"
0182 
0183 #: actionsimpl.cpp:249
0184 #, kde-format
0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0186 msgstr "Mozilla বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&M)"
0187 
0188 #: actionsimpl.cpp:294
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "*.html|HTML-এ বুকমার্কের তালিকা"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgid "Cut Items"
0197 msgctxt "(qtundo-format)"
0198 msgid "Cut Items"
0199 msgstr "বস্তু কাট করুন"
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:364
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "Paste"
0204 msgctxt "(qtundo-format)"
0205 msgid "Paste"
0206 msgstr "পেস্ট করুন"
0207 
0208 #: actionsimpl.cpp:375
0209 #, kde-format
0210 msgid "New folder:"
0211 msgstr "নতুন ফোল্ডার:"
0212 
0213 #: actionsimpl.cpp:375
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "Create New Bookmark Folder"
0216 msgctxt "@title:window"
0217 msgid "Create New Bookmark Folder"
0218 msgstr "নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
0219 
0220 #: actionsimpl.cpp:522
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 #| msgid "Recursive Sort"
0223 msgctxt "(qtundo-format)"
0224 msgid "Recursive Sort"
0225 msgstr "রিকার্সিভ ক্রমবিন্যাস"
0226 
0227 #: actionsimpl.cpp:537
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Sort Alphabetically"
0230 msgctxt "(qtundo-format)"
0231 msgid "Sort Alphabetically"
0232 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস"
0233 
0234 #: actionsimpl.cpp:546
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Delete Items"
0237 msgctxt "(qtundo-format)"
0238 msgid "Delete Items"
0239 msgstr "বস্তু মুছে ফেলুন"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0242 #, kde-format
0243 msgid "Name:"
0244 msgstr "নাম:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0247 #, kde-format
0248 msgid "Location:"
0249 msgstr "অবস্থান:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0252 #, kde-format
0253 msgid "Comment:"
0254 msgstr "মন্তব্য:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0257 #, kde-format
0258 msgid "First viewed:"
0259 msgstr "প্রথম দর্শন:"
0260 
0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0262 #, kde-format
0263 msgid "Viewed last:"
0264 msgstr "সর্বশেষ দর্শন:"
0265 
0266 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0267 #, kde-format
0268 msgid "Times visited:"
0269 msgstr "পরিদর্শনের সংখ্যা:"
0270 
0271 #: exporters.cpp:48
0272 #, kde-format
0273 msgid "My Bookmarks"
0274 msgstr "My Bookmarks"
0275 
0276 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0277 #, kde-format
0278 msgid "OK"
0279 msgstr "ঠিক আছে"
0280 
0281 #: favicons.cpp:70
0282 #, kde-format
0283 msgid "Updating favicon..."
0284 msgstr "ফেভ-আইকন আপডেট করা হচ্ছে..."
0285 
0286 #: faviconupdater.cpp:77
0287 #, kde-format
0288 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: importers.cpp:57
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 #| msgid "Import %1 Bookmarks"
0294 msgctxt "(qtundo-format)"
0295 msgid "Import %1 Bookmarks"
0296 msgstr "%1 বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0297 
0298 #: importers.cpp:62
0299 #, kde-format
0300 msgid "%1 Bookmarks"
0301 msgstr "%1 বুকমার্ক"
0302 
0303 #: importers.cpp:99
0304 #, kde-format
0305 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0306 msgstr ""
0307 "নতুন সাব-ফোল্ডার রূপে ইম্পোর্ট করা হবে নাকি বর্তমানে উপস্থিত সকল বুকমার্ক মুছে ফেলা "
0308 "হবে?"
0309 
0310 #: importers.cpp:100
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "%1 Import"
0313 msgctxt "@title:window"
0314 msgid "%1 Import"
0315 msgstr "%1 ইম্পোর্ট করুন"
0316 
0317 #: importers.cpp:101
0318 #, kde-format
0319 msgid "As New Folder"
0320 msgstr "নতুন ফোল্ডার রূপে"
0321 
0322 #: importers.cpp:102
0323 #, kde-format
0324 msgid "Replace"
0325 msgstr "প্রতিস্থাপন"
0326 
0327 #: importers.cpp:212
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0330 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0331 msgstr "*.xbel|Galeon বুকমার্ক ফাইল (*.xbel)"
0332 
0333 #: importers.cpp:220
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
0336 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0337 msgstr "*.xml|KDE বুকমার্ক ফাইল (*.xml)"
0338 
0339 #: importers.h:116
0340 #, kde-format
0341 msgid "Galeon"
0342 msgstr "Galeon"
0343 
0344 #: importers.h:131
0345 #, kde-format
0346 msgid "KDE"
0347 msgstr "KDE"
0348 
0349 #: importers.h:161
0350 #, kde-format
0351 msgid "Netscape"
0352 msgstr "Netscape"
0353 
0354 #: importers.h:176
0355 #, kde-format
0356 msgid "Mozilla"
0357 msgstr "Mozilla"
0358 
0359 #: importers.h:191
0360 #, kde-format
0361 msgid "IE"
0362 msgstr "IE"
0363 
0364 #: importers.h:209
0365 #, kde-format
0366 msgid "Opera"
0367 msgstr "Opera"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0370 #, kde-format
0371 msgid "KBookmarkMerger"
0372 msgstr "KBookmarkMerger"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0375 #, kde-format
0376 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0380 #, kde-format
0381 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0382 msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০৫ ফ্রেরিখ রাবে"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0385 #, kde-format
0386 msgid "Frerich Raabe"
0387 msgstr "ফ্রেরিখ রাবে"
0388 
0389 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0390 #, kde-format
0391 msgid "Original author"
0392 msgstr "মূল নির্মাতা"
0393 
0394 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0395 #, kde-format
0396 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0397 msgstr "অতিরিক্ত বুকমার্ক অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত বুকমার্ক"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgid "Insert Separator"
0402 msgctxt "(qtundo-format)"
0403 msgid "Insert Separator"
0404 msgstr "বিভাজন রেখার যোগ করুন"
0405 
0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 #| msgid "Create Bookmark"
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Create Bookmark"
0411 msgstr "বুকমার্ক নির্মাণ করুন"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid "Create Folder"
0416 msgctxt "(qtundo-format)"
0417 msgid "Create Folder"
0418 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
0419 
0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0421 #, fuzzy, kde-format
0422 #| msgid "Copy %1"
0423 msgctxt "(qtundo-format)"
0424 msgid "Copy %1"
0425 msgstr "%1 কপি করুন"
0426 
0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0428 #, fuzzy, kde-format
0429 #| msgid "%1 Change"
0430 msgctxt "(qtundo-format)"
0431 msgid "Icon Change"
0432 msgstr "%1 পরিবর্তন"
0433 
0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgid "%1 Change"
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Title Change"
0439 msgstr "%1 পরিবর্তন"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "%1 Change"
0444 msgctxt "(qtundo-format)"
0445 msgid "URL Change"
0446 msgstr "%1 পরিবর্তন"
0447 
0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 #| msgid "Comment"
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Comment Change"
0453 msgstr "মন্তব্য"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0456 #, fuzzy, kde-format
0457 #| msgid "Move %1"
0458 msgctxt "(qtundo-format)"
0459 msgid "Move %1"
0460 msgstr "%1 স্থানান্তর করুন"
0461 
0462 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0465 msgctxt "(qtundo-format)"
0466 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0467 msgstr "বুকমার্ক টুলবার রূপে নির্ধারণ করুন"
0468 
0469 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Copy Items"
0472 msgctxt "(qtundo-format)"
0473 msgid "Copy Items"
0474 msgstr "বস্তু কপি করুন"
0475 
0476 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "Move Items"
0479 msgctxt "(qtundo-format)"
0480 msgid "Move Items"
0481 msgstr "বস্তু স্থানান্তর করুন"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 #| msgid "Bookmarks"
0486 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0487 msgid "Bookmarks"
0488 msgstr "বুকমার্ক"
0489 
0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 #| msgid "Name:"
0493 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0494 msgid "Name"
0495 msgstr "নাম:"
0496 
0497 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Location:"
0500 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0501 msgid "Location"
0502 msgstr "অবস্থান:"
0503 
0504 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Comment"
0507 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0508 msgid "Comment"
0509 msgstr "মন্তব্য"
0510 
0511 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0512 #, fuzzy, kde-format
0513 #| msgid "Status"
0514 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0515 msgid "Status"
0516 msgstr "অবস্থা"
0517 
0518 #: kebsearchline.cpp:239
0519 #, kde-format
0520 msgid "Search Columns"
0521 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
0522 
0523 #: kebsearchline.cpp:242
0524 #, kde-format
0525 msgid "All Visible Columns"
0526 msgstr "সকল দৃশ্যমান কলাম"
0527 
0528 #: kebsearchline.cpp:250
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "Column number %1"
0531 msgid "Column No. %1"
0532 msgstr "কলাম সংখ্যা %1"
0533 
0534 #: kebsearchline.cpp:615
0535 #, kde-format
0536 msgid "S&earch:"
0537 msgstr "অনুসন্ধান: (&e)"
0538 
0539 #. i18n: ectx: Menu (file)
0540 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0541 #, kde-format
0542 msgid "&File"
0543 msgstr "ফাইল (&F)"
0544 
0545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0546 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0547 #, kde-format
0548 msgid "&Edit"
0549 msgstr "সম্পাদনা (&E)"
0550 
0551 #. i18n: ectx: Menu (view)
0552 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0553 #, kde-format
0554 msgid "&View"
0555 msgstr "প্রদর্শন (&V"
0556 
0557 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0558 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0559 #, kde-format
0560 msgid "&Folder"
0561 msgstr "ফোল্ডার (&F)"
0562 
0563 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0564 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0565 #, kde-format
0566 msgid "&Bookmark"
0567 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
0568 
0569 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0570 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0571 #, kde-format
0572 msgid "&Settings"
0573 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (&S)"
0574 
0575 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0576 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0577 #, kde-format
0578 msgid "Main Toolbar"
0579 msgstr "প্রধান টুল-বার"
0580 
0581 #. i18n: ectx: Menu (import)
0582 #: keditbookmarksui.rc:11
0583 #, kde-format
0584 msgid "&Import"
0585 msgstr "ইম্পোর্ট করুন (&I)"
0586 
0587 #. i18n: ectx: Menu (export)
0588 #: keditbookmarksui.rc:21
0589 #, kde-format
0590 msgid "&Export"
0591 msgstr "এক্সপোর্ট করুন (&E)"
0592 
0593 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0594 #: keditbookmarksui.rc:67
0595 #, kde-format
0596 msgid "&Tools"
0597 msgstr "সরঞ্জাম (&T)"
0598 
0599 #: main.cpp:70
0600 #, kde-format
0601 msgid ""
0602 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0603 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0604 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: main.cpp:74
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Warning"
0610 msgctxt "@title:window"
0611 msgid "Warning"
0612 msgstr "সতর্কবার্তা"
0613 
0614 #: main.cpp:75
0615 #, kde-format
0616 msgid "Run Another"
0617 msgstr "একটি পৃথক সঞ্চালন করা হবে"
0618 
0619 #: main.cpp:76
0620 #, kde-format
0621 msgid "Continue in Same"
0622 msgstr "এটি মধ্যে চালানো হবে"
0623 
0624 #: main.cpp:105
0625 #, kde-format
0626 msgid "Bookmark Editor"
0627 msgstr "বুকমার্ক পরিচালন ব্যবস্থা"
0628 
0629 #: main.cpp:107
0630 #, kde-format
0631 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0632 msgstr "বুকমার্ক পরিচালনা ও সম্পাদন ব্যবস্থা"
0633 
0634 #: main.cpp:109
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
0637 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0638 msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০০-২০০৭, KDE-র নির্মাতাবৃন্দ"
0639 
0640 #: main.cpp:110
0641 #, kde-format
0642 msgid "David Faure"
0643 msgstr "ডেভিড ফেউরে"
0644 
0645 #: main.cpp:110
0646 #, kde-format
0647 msgid "Initial author"
0648 msgstr "মূল নির্মাতা"
0649 
0650 #: main.cpp:111
0651 #, kde-format
0652 msgid "Alexander Kellett"
0653 msgstr "আলেক্সান্ডার কেলেট"
0654 
0655 #: main.cpp:111
0656 #, kde-format
0657 msgid "Author"
0658 msgstr "নির্মাতা"
0659 
0660 #: main.cpp:121
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0663 msgstr "Mozilla বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0664 
0665 #: main.cpp:122
0666 #, kde-format
0667 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0668 msgstr ""
0669 "Netscape (4.x ও পূর্ববর্তী সংস্করণের) বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0670 
0671 #: main.cpp:123
0672 #, kde-format
0673 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0674 msgstr ""
0675 "Internet Explorer-র Favorites বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0676 
0677 #: main.cpp:124
0678 #, kde-format
0679 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0680 msgstr "Opera বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0681 
0682 #: main.cpp:125
0683 #, fuzzy, kde-format
0684 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0685 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0686 msgstr "Opera বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0687 
0688 #: main.cpp:126
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0691 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0692 msgstr "Opera বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
0693 
0694 #: main.cpp:127
0695 #, kde-format
0696 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0697 msgstr "Mozilla বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন"
0698 
0699 #: main.cpp:128
0700 #, kde-format
0701 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0702 msgstr "Netscape (4.x প পূর্ববর্তী সংস্করণের) বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন"
0703 
0704 #: main.cpp:129
0705 #, kde-format
0706 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0707 msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য HTML বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন"
0708 
0709 #: main.cpp:130
0710 #, kde-format
0711 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0712 msgstr "Internet Explorer-র Favorites বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন"
0713 
0714 #: main.cpp:131
0715 #, kde-format
0716 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0717 msgstr "Opera বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন"
0718 
0719 #: main.cpp:132
0720 #, kde-format
0721 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0722 msgstr "বুকমার্ক ফাইলের কোনো সুনির্দিষ্ট অবস্থানে খোলা হবে"
0723 
0724 #: main.cpp:133
0725 #, kde-format
0726 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0727 msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা পাঠযোগ্য শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে, যেমন \"Konsole\""
0728 
0729 #: main.cpp:134
0730 #, kde-format
0731 msgid "Hide all browser related functions"
0732 msgstr "ব্রাউজার সংক্রান্ত সকল কর্ম আড়াল করা হবে"
0733 
0734 #: main.cpp:135
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0738 "kinstance name.\n"
0739 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0740 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0741 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #: main.cpp:139
0745 #, kde-format
0746 msgid "File to edit"
0747 msgstr "সম্পাদনযোগ্য ফাইল"
0748 
0749 #: main.cpp:227
0750 #, kde-format
0751 msgid "You may only specify a single --export option."
0752 msgstr "শুধুমাত্র একটি --export বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।"
0753 
0754 #: main.cpp:234
0755 #, kde-format
0756 msgid "You may only specify a single --import option."
0757 msgstr "শুধুমাত্র একটি --import বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।"
0758 
0759 #: testlink.cpp:73
0760 #, kde-format
0761 msgid "Checking..."
0762 msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
0763 
0764 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0765 #~ msgstr "সকল বিপর্যস্ত সেশানগুলি বুকমার্ক রূপে ইম্পোর্ট করুন...(&C)"
0766 
0767 #~ msgid "No favicon found"
0768 #~ msgstr "কোনো ফেভ-আইকন পাওয়া যায়নি"
0769 
0770 #~ msgid "Local file"
0771 #~ msgstr "স্থানীয় ফাইল"
0772 
0773 #~ msgid "Crashes"
0774 #~ msgstr "বিপর্যয়"
0775 
0776 #~ msgid "Bookmark"
0777 #~ msgstr "বুকমার্ক"
0778 
0779 #~ msgid "URL"
0780 #~ msgstr "URL"
0781 
0782 #~ msgid "Icon"
0783 #~ msgstr "আইকন"
0784 
0785 #~ msgid "Title"
0786 #~ msgstr "শিরোনাম"