Warning, /utilities/keditbookmarks/po/bn_IN/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Bengali INDIA 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 18:31+0530\n" 0012 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" 0013 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n" 0014 "Language: bn_IN\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "runab@redhat.com" 0030 0031 #: actionsimpl.cpp:94 0032 #, kde-format 0033 msgid "&Delete" 0034 msgstr "মুছে ফেলুন (&D)" 0035 0036 #: actionsimpl.cpp:100 0037 #, kde-format 0038 msgid "Rename" 0039 msgstr "নাম পরিবর্তন" 0040 0041 #: actionsimpl.cpp:106 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "C&hange URL" 0044 msgid "C&hange Location" 0045 msgstr "URL পরিবর্তন করুন (&h)" 0046 0047 #: actionsimpl.cpp:112 0048 #, kde-format 0049 msgid "C&hange Comment" 0050 msgstr "মন্তব্য পরিবর্তন করুন (&h)" 0051 0052 #: actionsimpl.cpp:118 0053 #, kde-format 0054 msgid "Chan&ge Icon..." 0055 msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন...(&g)" 0056 0057 #: actionsimpl.cpp:122 0058 #, kde-format 0059 msgid "Update Favicon" 0060 msgstr "ফেভ-আইকন আপডেট করুন" 0061 0062 #: actionsimpl.cpp:126 0063 #, kde-format 0064 msgid "Recursive Sort" 0065 msgstr "রিকার্সিভ ক্রমবিন্যাস" 0066 0067 #: actionsimpl.cpp:131 0068 #, kde-format 0069 msgid "&New Folder..." 0070 msgstr "নতুন ফোল্ডার...(&N)" 0071 0072 #: actionsimpl.cpp:137 0073 #, kde-format 0074 msgid "&New Bookmark" 0075 msgstr "নতুন বুকমার্ক (&N)" 0076 0077 #: actionsimpl.cpp:141 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Insert Separator" 0080 msgstr "বিভাজন রেখা যোগ করুন (&I)" 0081 0082 #: actionsimpl.cpp:146 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Sort Alphabetically" 0085 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস (&S)" 0086 0087 #: actionsimpl.cpp:151 0088 #, kde-format 0089 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0090 msgstr "টুল-বার ফোল্ডার রূপে নির্ধারণ করুন (&o)" 0091 0092 #: actionsimpl.cpp:155 0093 #, kde-format 0094 msgid "&Expand All Folders" 0095 msgstr "সকল ফোল্ডার প্রসারণ করুন (&E)" 0096 0097 #: actionsimpl.cpp:159 0098 #, kde-format 0099 msgid "Collapse &All Folders" 0100 msgstr "সকল ফোল্ডার সংকুচন করুন (&A)" 0101 0102 #: actionsimpl.cpp:164 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "&Open in Konqueror" 0105 msgid "&Open in Browser" 0106 msgstr "Konqueror-এ খুলুন (&O)" 0107 0108 #: actionsimpl.cpp:169 0109 #, kde-format 0110 msgid "Check &Status" 0111 msgstr "অবস্থা পরীক্ষা করুন (&S)" 0112 0113 #: actionsimpl.cpp:173 0114 #, kde-format 0115 msgid "Check Status: &All" 0116 msgstr "অবস্থা পরীক্ষা করুন: সকল (&A)" 0117 0118 #: actionsimpl.cpp:177 0119 #, kde-format 0120 msgid "Update All &Favicons" 0121 msgstr "সকল ফেভ-আইকন আপডেট করুন (&F)" 0122 0123 #: actionsimpl.cpp:181 0124 #, kde-format 0125 msgid "Cancel &Checks" 0126 msgstr "পরীক্ষা বাতিল করুন (&C)" 0127 0128 #: actionsimpl.cpp:185 0129 #, kde-format 0130 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0131 msgstr "ফেভ-আইকন আপডেট বাতিল করুন (&F)" 0132 0133 #: actionsimpl.cpp:191 0134 #, kde-format 0135 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0136 msgstr "Netscape বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&N)" 0137 0138 #: actionsimpl.cpp:197 0139 #, kde-format 0140 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0141 msgstr "Opera বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&O)" 0142 0143 #: actionsimpl.cpp:207 0144 #, kde-format 0145 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0146 msgstr "Galeon বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&G)" 0147 0148 #: actionsimpl.cpp:213 0149 #, kde-format 0150 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0151 msgstr "KDE 2 অথবা KDE 3 বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&K)" 0152 0153 #: actionsimpl.cpp:219 0154 #, kde-format 0155 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0156 msgstr "Internet Explorer বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&I)" 0157 0158 #: actionsimpl.cpp:225 0159 #, kde-format 0160 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0161 msgstr "Mozilla বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন...(&M)" 0162 0163 #: actionsimpl.cpp:230 0164 #, kde-format 0165 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0166 msgstr "Netscape বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন (&N)" 0167 0168 #: actionsimpl.cpp:235 0169 #, kde-format 0170 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0171 msgstr "Opera বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&O)" 0172 0173 #: actionsimpl.cpp:240 0174 #, kde-format 0175 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0176 msgstr "HTML বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&H)" 0177 0178 #: actionsimpl.cpp:244 0179 #, kde-format 0180 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0181 msgstr "Internet Explorer বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&I)" 0182 0183 #: actionsimpl.cpp:249 0184 #, kde-format 0185 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0186 msgstr "Mozilla বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন...(&M)" 0187 0188 #: actionsimpl.cpp:294 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "*.html|HTML-এ বুকমার্কের তালিকা" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgid "Cut Items" 0197 msgctxt "(qtundo-format)" 0198 msgid "Cut Items" 0199 msgstr "বস্তু কাট করুন" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:364 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "Paste" 0204 msgctxt "(qtundo-format)" 0205 msgid "Paste" 0206 msgstr "পেস্ট করুন" 0207 0208 #: actionsimpl.cpp:375 0209 #, kde-format 0210 msgid "New folder:" 0211 msgstr "নতুন ফোল্ডার:" 0212 0213 #: actionsimpl.cpp:375 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "Create New Bookmark Folder" 0216 msgctxt "@title:window" 0217 msgid "Create New Bookmark Folder" 0218 msgstr "নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার নির্মাণ করুন" 0219 0220 #: actionsimpl.cpp:522 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 #| msgid "Recursive Sort" 0223 msgctxt "(qtundo-format)" 0224 msgid "Recursive Sort" 0225 msgstr "রিকার্সিভ ক্রমবিন্যাস" 0226 0227 #: actionsimpl.cpp:537 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Sort Alphabetically" 0230 msgctxt "(qtundo-format)" 0231 msgid "Sort Alphabetically" 0232 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস" 0233 0234 #: actionsimpl.cpp:546 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Delete Items" 0237 msgctxt "(qtundo-format)" 0238 msgid "Delete Items" 0239 msgstr "বস্তু মুছে ফেলুন" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0242 #, kde-format 0243 msgid "Name:" 0244 msgstr "নাম:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0247 #, kde-format 0248 msgid "Location:" 0249 msgstr "অবস্থান:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0252 #, kde-format 0253 msgid "Comment:" 0254 msgstr "মন্তব্য:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0257 #, kde-format 0258 msgid "First viewed:" 0259 msgstr "প্রথম দর্শন:" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0262 #, kde-format 0263 msgid "Viewed last:" 0264 msgstr "সর্বশেষ দর্শন:" 0265 0266 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0267 #, kde-format 0268 msgid "Times visited:" 0269 msgstr "পরিদর্শনের সংখ্যা:" 0270 0271 #: exporters.cpp:48 0272 #, kde-format 0273 msgid "My Bookmarks" 0274 msgstr "My Bookmarks" 0275 0276 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0277 #, kde-format 0278 msgid "OK" 0279 msgstr "ঠিক আছে" 0280 0281 #: favicons.cpp:70 0282 #, kde-format 0283 msgid "Updating favicon..." 0284 msgstr "ফেভ-আইকন আপডেট করা হচ্ছে..." 0285 0286 #: faviconupdater.cpp:77 0287 #, kde-format 0288 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: importers.cpp:57 0292 #, fuzzy, kde-format 0293 #| msgid "Import %1 Bookmarks" 0294 msgctxt "(qtundo-format)" 0295 msgid "Import %1 Bookmarks" 0296 msgstr "%1 বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0297 0298 #: importers.cpp:62 0299 #, kde-format 0300 msgid "%1 Bookmarks" 0301 msgstr "%1 বুকমার্ক" 0302 0303 #: importers.cpp:99 0304 #, kde-format 0305 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0306 msgstr "" 0307 "নতুন সাব-ফোল্ডার রূপে ইম্পোর্ট করা হবে নাকি বর্তমানে উপস্থিত সকল বুকমার্ক মুছে ফেলা " 0308 "হবে?" 0309 0310 #: importers.cpp:100 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "%1 Import" 0313 msgctxt "@title:window" 0314 msgid "%1 Import" 0315 msgstr "%1 ইম্পোর্ট করুন" 0316 0317 #: importers.cpp:101 0318 #, kde-format 0319 msgid "As New Folder" 0320 msgstr "নতুন ফোল্ডার রূপে" 0321 0322 #: importers.cpp:102 0323 #, kde-format 0324 msgid "Replace" 0325 msgstr "প্রতিস্থাপন" 0326 0327 #: importers.cpp:212 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0330 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0331 msgstr "*.xbel|Galeon বুকমার্ক ফাইল (*.xbel)" 0332 0333 #: importers.cpp:220 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" 0336 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0337 msgstr "*.xml|KDE বুকমার্ক ফাইল (*.xml)" 0338 0339 #: importers.h:116 0340 #, kde-format 0341 msgid "Galeon" 0342 msgstr "Galeon" 0343 0344 #: importers.h:131 0345 #, kde-format 0346 msgid "KDE" 0347 msgstr "KDE" 0348 0349 #: importers.h:161 0350 #, kde-format 0351 msgid "Netscape" 0352 msgstr "Netscape" 0353 0354 #: importers.h:176 0355 #, kde-format 0356 msgid "Mozilla" 0357 msgstr "Mozilla" 0358 0359 #: importers.h:191 0360 #, kde-format 0361 msgid "IE" 0362 msgstr "IE" 0363 0364 #: importers.h:209 0365 #, kde-format 0366 msgid "Opera" 0367 msgstr "Opera" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0370 #, kde-format 0371 msgid "KBookmarkMerger" 0372 msgstr "KBookmarkMerger" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0375 #, kde-format 0376 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0377 msgstr "" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0380 #, kde-format 0381 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0382 msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০৫ ফ্রেরিখ রাবে" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0385 #, kde-format 0386 msgid "Frerich Raabe" 0387 msgstr "ফ্রেরিখ রাবে" 0388 0389 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0390 #, kde-format 0391 msgid "Original author" 0392 msgstr "মূল নির্মাতা" 0393 0394 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0395 #, kde-format 0396 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0397 msgstr "অতিরিক্ত বুকমার্ক অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত বুকমার্ক" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgid "Insert Separator" 0402 msgctxt "(qtundo-format)" 0403 msgid "Insert Separator" 0404 msgstr "বিভাজন রেখার যোগ করুন" 0405 0406 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 #| msgid "Create Bookmark" 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Create Bookmark" 0411 msgstr "বুকমার্ক নির্মাণ করুন" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "Create Folder" 0416 msgctxt "(qtundo-format)" 0417 msgid "Create Folder" 0418 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন" 0419 0420 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0421 #, fuzzy, kde-format 0422 #| msgid "Copy %1" 0423 msgctxt "(qtundo-format)" 0424 msgid "Copy %1" 0425 msgstr "%1 কপি করুন" 0426 0427 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0428 #, fuzzy, kde-format 0429 #| msgid "%1 Change" 0430 msgctxt "(qtundo-format)" 0431 msgid "Icon Change" 0432 msgstr "%1 পরিবর্তন" 0433 0434 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "%1 Change" 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Title Change" 0439 msgstr "%1 পরিবর্তন" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgid "%1 Change" 0444 msgctxt "(qtundo-format)" 0445 msgid "URL Change" 0446 msgstr "%1 পরিবর্তন" 0447 0448 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 #| msgid "Comment" 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Comment Change" 0453 msgstr "মন্তব্য" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0456 #, fuzzy, kde-format 0457 #| msgid "Move %1" 0458 msgctxt "(qtundo-format)" 0459 msgid "Move %1" 0460 msgstr "%1 স্থানান্তর করুন" 0461 0462 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0463 #, fuzzy, kde-format 0464 #| msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0465 msgctxt "(qtundo-format)" 0466 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0467 msgstr "বুকমার্ক টুলবার রূপে নির্ধারণ করুন" 0468 0469 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Copy Items" 0472 msgctxt "(qtundo-format)" 0473 msgid "Copy Items" 0474 msgstr "বস্তু কপি করুন" 0475 0476 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "Move Items" 0479 msgctxt "(qtundo-format)" 0480 msgid "Move Items" 0481 msgstr "বস্তু স্থানান্তর করুন" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0484 #, fuzzy, kde-format 0485 #| msgid "Bookmarks" 0486 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0487 msgid "Bookmarks" 0488 msgstr "বুকমার্ক" 0489 0490 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 #| msgid "Name:" 0493 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0494 msgid "Name" 0495 msgstr "নাম:" 0496 0497 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Location:" 0500 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0501 msgid "Location" 0502 msgstr "অবস্থান:" 0503 0504 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Comment" 0507 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0508 msgid "Comment" 0509 msgstr "মন্তব্য" 0510 0511 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0512 #, fuzzy, kde-format 0513 #| msgid "Status" 0514 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0515 msgid "Status" 0516 msgstr "অবস্থা" 0517 0518 #: kebsearchline.cpp:239 0519 #, kde-format 0520 msgid "Search Columns" 0521 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" 0522 0523 #: kebsearchline.cpp:242 0524 #, kde-format 0525 msgid "All Visible Columns" 0526 msgstr "সকল দৃশ্যমান কলাম" 0527 0528 #: kebsearchline.cpp:250 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "Column number %1" 0531 msgid "Column No. %1" 0532 msgstr "কলাম সংখ্যা %1" 0533 0534 #: kebsearchline.cpp:615 0535 #, kde-format 0536 msgid "S&earch:" 0537 msgstr "অনুসন্ধান: (&e)" 0538 0539 #. i18n: ectx: Menu (file) 0540 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0541 #, kde-format 0542 msgid "&File" 0543 msgstr "ফাইল (&F)" 0544 0545 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0546 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0547 #, kde-format 0548 msgid "&Edit" 0549 msgstr "সম্পাদনা (&E)" 0550 0551 #. i18n: ectx: Menu (view) 0552 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0553 #, kde-format 0554 msgid "&View" 0555 msgstr "প্রদর্শন (&V" 0556 0557 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0558 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0559 #, kde-format 0560 msgid "&Folder" 0561 msgstr "ফোল্ডার (&F)" 0562 0563 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0564 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0565 #, kde-format 0566 msgid "&Bookmark" 0567 msgstr "বুকমার্ক (&B)" 0568 0569 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0570 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0571 #, kde-format 0572 msgid "&Settings" 0573 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (&S)" 0574 0575 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0576 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0577 #, kde-format 0578 msgid "Main Toolbar" 0579 msgstr "প্রধান টুল-বার" 0580 0581 #. i18n: ectx: Menu (import) 0582 #: keditbookmarksui.rc:11 0583 #, kde-format 0584 msgid "&Import" 0585 msgstr "ইম্পোর্ট করুন (&I)" 0586 0587 #. i18n: ectx: Menu (export) 0588 #: keditbookmarksui.rc:21 0589 #, kde-format 0590 msgid "&Export" 0591 msgstr "এক্সপোর্ট করুন (&E)" 0592 0593 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0594 #: keditbookmarksui.rc:67 0595 #, kde-format 0596 msgid "&Tools" 0597 msgstr "সরঞ্জাম (&T)" 0598 0599 #: main.cpp:70 0600 #, kde-format 0601 msgid "" 0602 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0603 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0604 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0605 msgstr "" 0606 0607 #: main.cpp:74 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Warning" 0610 msgctxt "@title:window" 0611 msgid "Warning" 0612 msgstr "সতর্কবার্তা" 0613 0614 #: main.cpp:75 0615 #, kde-format 0616 msgid "Run Another" 0617 msgstr "একটি পৃথক সঞ্চালন করা হবে" 0618 0619 #: main.cpp:76 0620 #, kde-format 0621 msgid "Continue in Same" 0622 msgstr "এটি মধ্যে চালানো হবে" 0623 0624 #: main.cpp:105 0625 #, kde-format 0626 msgid "Bookmark Editor" 0627 msgstr "বুকমার্ক পরিচালন ব্যবস্থা" 0628 0629 #: main.cpp:107 0630 #, kde-format 0631 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0632 msgstr "বুকমার্ক পরিচালনা ও সম্পাদন ব্যবস্থা" 0633 0634 #: main.cpp:109 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" 0637 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0638 msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০০-২০০৭, KDE-র নির্মাতাবৃন্দ" 0639 0640 #: main.cpp:110 0641 #, kde-format 0642 msgid "David Faure" 0643 msgstr "ডেভিড ফেউরে" 0644 0645 #: main.cpp:110 0646 #, kde-format 0647 msgid "Initial author" 0648 msgstr "মূল নির্মাতা" 0649 0650 #: main.cpp:111 0651 #, kde-format 0652 msgid "Alexander Kellett" 0653 msgstr "আলেক্সান্ডার কেলেট" 0654 0655 #: main.cpp:111 0656 #, kde-format 0657 msgid "Author" 0658 msgstr "নির্মাতা" 0659 0660 #: main.cpp:121 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0663 msgstr "Mozilla বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0664 0665 #: main.cpp:122 0666 #, kde-format 0667 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0668 msgstr "" 0669 "Netscape (4.x ও পূর্ববর্তী সংস্করণের) বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0670 0671 #: main.cpp:123 0672 #, kde-format 0673 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0674 msgstr "" 0675 "Internet Explorer-র Favorites বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0676 0677 #: main.cpp:124 0678 #, kde-format 0679 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0680 msgstr "Opera বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0681 0682 #: main.cpp:125 0683 #, fuzzy, kde-format 0684 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0685 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0686 msgstr "Opera বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0687 0688 #: main.cpp:126 0689 #, fuzzy, kde-format 0690 #| msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0691 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0692 msgstr "Opera বিন্যাসে উপস্থিত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন" 0693 0694 #: main.cpp:127 0695 #, kde-format 0696 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0697 msgstr "Mozilla বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন" 0698 0699 #: main.cpp:128 0700 #, kde-format 0701 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0702 msgstr "Netscape (4.x প পূর্ববর্তী সংস্করণের) বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন" 0703 0704 #: main.cpp:129 0705 #, kde-format 0706 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0707 msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য HTML বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন" 0708 0709 #: main.cpp:130 0710 #, kde-format 0711 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0712 msgstr "Internet Explorer-র Favorites বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন" 0713 0714 #: main.cpp:131 0715 #, kde-format 0716 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0717 msgstr "Opera বিন্যাসের ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন" 0718 0719 #: main.cpp:132 0720 #, kde-format 0721 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0722 msgstr "বুকমার্ক ফাইলের কোনো সুনির্দিষ্ট অবস্থানে খোলা হবে" 0723 0724 #: main.cpp:133 0725 #, kde-format 0726 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0727 msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা পাঠযোগ্য শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে, যেমন \"Konsole\"" 0728 0729 #: main.cpp:134 0730 #, kde-format 0731 msgid "Hide all browser related functions" 0732 msgstr "ব্রাউজার সংক্রান্ত সকল কর্ম আড়াল করা হবে" 0733 0734 #: main.cpp:135 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0738 "kinstance name.\n" 0739 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0740 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0741 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0742 msgstr "" 0743 0744 #: main.cpp:139 0745 #, kde-format 0746 msgid "File to edit" 0747 msgstr "সম্পাদনযোগ্য ফাইল" 0748 0749 #: main.cpp:227 0750 #, kde-format 0751 msgid "You may only specify a single --export option." 0752 msgstr "শুধুমাত্র একটি --export বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।" 0753 0754 #: main.cpp:234 0755 #, kde-format 0756 msgid "You may only specify a single --import option." 0757 msgstr "শুধুমাত্র একটি --import বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।" 0758 0759 #: testlink.cpp:73 0760 #, kde-format 0761 msgid "Checking..." 0762 msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..." 0763 0764 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0765 #~ msgstr "সকল বিপর্যস্ত সেশানগুলি বুকমার্ক রূপে ইম্পোর্ট করুন...(&C)" 0766 0767 #~ msgid "No favicon found" 0768 #~ msgstr "কোনো ফেভ-আইকন পাওয়া যায়নি" 0769 0770 #~ msgid "Local file" 0771 #~ msgstr "স্থানীয় ফাইল" 0772 0773 #~ msgid "Crashes" 0774 #~ msgstr "বিপর্যয়" 0775 0776 #~ msgid "Bookmark" 0777 #~ msgstr "বুকমার্ক" 0778 0779 #~ msgid "URL" 0780 #~ msgstr "URL" 0781 0782 #~ msgid "Icon" 0783 #~ msgstr "আইকন" 0784 0785 #~ msgid "Title" 0786 #~ msgstr "শিরোনাম"