Warning, /utilities/keditbookmarks/po/be/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
0002 # Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2023-01-18 16:31\n"
0009 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
0010 "Language-Team: Belarusian\n"
0011 "Language: be\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "X-Generator: KAider 0.1\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0017 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0018 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0019 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
0020 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
0021 "X-Crowdin-Language: be\n"
0022 "X-Crowdin-File: /main/be/keditbookmarks/keditbookmarks.po\n"
0023 "X-Crowdin-File-ID: 7903\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
0034 
0035 #: actionsimpl.cpp:94
0036 #, kde-format
0037 msgid "&Delete"
0038 msgstr "В&ыдаліць"
0039 
0040 #: actionsimpl.cpp:100
0041 #, kde-format
0042 msgid "Rename"
0043 msgstr "Змяніць назву"
0044 
0045 #: actionsimpl.cpp:106
0046 #, kde-format
0047 msgid "C&hange Location"
0048 msgstr "З&мяніць размяшчэнне"
0049 
0050 #: actionsimpl.cpp:112
0051 #, kde-format
0052 msgid "C&hange Comment"
0053 msgstr "З&мяніць каментар"
0054 
0055 #: actionsimpl.cpp:118
0056 #, kde-format
0057 msgid "Chan&ge Icon..."
0058 msgstr "Змян&іць значок..."
0059 
0060 #: actionsimpl.cpp:122
0061 #, kde-format
0062 msgid "Update Favicon"
0063 msgstr "Абнавіць значок сайта"
0064 
0065 #: actionsimpl.cpp:126
0066 #, kde-format
0067 msgid "Recursive Sort"
0068 msgstr "Рэкурсіўнае сартаванне"
0069 
0070 #: actionsimpl.cpp:131
0071 #, kde-format
0072 msgid "&New Folder..."
0073 msgstr "&Новы каталог..."
0074 
0075 #: actionsimpl.cpp:137
0076 #, kde-format
0077 msgid "&New Bookmark"
0078 msgstr "&Новая закладка"
0079 
0080 #: actionsimpl.cpp:141
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Insert Separator"
0083 msgstr "&Уставіць падзяляльнік"
0084 
0085 #: actionsimpl.cpp:146
0086 #, kde-format
0087 msgid "&Sort Alphabetically"
0088 msgstr "&Сартаваць па алфавіце"
0089 
0090 #: actionsimpl.cpp:151
0091 #, kde-format
0092 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0093 msgstr "Зрабіць &каталогам панэлі інструментаў"
0094 
0095 #: actionsimpl.cpp:155
0096 #, kde-format
0097 msgid "&Expand All Folders"
0098 msgstr "&Разгарнуць усе каталогі"
0099 
0100 #: actionsimpl.cpp:159
0101 #, kde-format
0102 msgid "Collapse &All Folders"
0103 msgstr "Згарнуць &усе каталогі"
0104 
0105 #: actionsimpl.cpp:164
0106 #, kde-format
0107 msgid "&Open in Browser"
0108 msgstr "&Адкрыць у браўзеры"
0109 
0110 #: actionsimpl.cpp:169
0111 #, kde-format
0112 msgid "Check &Status"
0113 msgstr "Праверыць &стан"
0114 
0115 #: actionsimpl.cpp:173
0116 #, kde-format
0117 msgid "Check Status: &All"
0118 msgstr "Праверыць стан: &усе"
0119 
0120 #: actionsimpl.cpp:177
0121 #, kde-format
0122 msgid "Update All &Favicons"
0123 msgstr "Абнавіць &усе значкі сайтаў"
0124 
0125 #: actionsimpl.cpp:181
0126 #, kde-format
0127 msgid "Cancel &Checks"
0128 msgstr "Скасаваць &праверкі"
0129 
0130 #: actionsimpl.cpp:185
0131 #, kde-format
0132 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0133 msgstr "Скасаваць &абнаўленне значкоў сайтаў"
0134 
0135 #: actionsimpl.cpp:191
0136 #, kde-format
0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0138 msgstr "Імпартаваць закладкі &Netscape..."
0139 
0140 #: actionsimpl.cpp:197
0141 #, kde-format
0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0143 msgstr "Імпартаваць закладкі &Opera..."
0144 
0145 #: actionsimpl.cpp:207
0146 #, kde-format
0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0148 msgstr "Імпартаваць закладкі &Galeon..."
0149 
0150 #: actionsimpl.cpp:213
0151 #, kde-format
0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0153 msgstr "Імпартаваць закладкі &KDE2 або KDE3..."
0154 
0155 #: actionsimpl.cpp:219
0156 #, kde-format
0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0158 msgstr "Імпартаваць закладкі &Internet Explorer..."
0159 
0160 #: actionsimpl.cpp:225
0161 #, kde-format
0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0163 msgstr "Імпартаваць закладкі &Mozilla..."
0164 
0165 #: actionsimpl.cpp:230
0166 #, kde-format
0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0168 msgstr "Экспартаваць у закладкі &Netscape"
0169 
0170 #: actionsimpl.cpp:235
0171 #, kde-format
0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0173 msgstr "Экспартаваць у закладкі &Opera..."
0174 
0175 #: actionsimpl.cpp:240
0176 #, kde-format
0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0178 msgstr "Экспартаваць у закладкі &HTML..."
0179 
0180 #: actionsimpl.cpp:244
0181 #, kde-format
0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0183 msgstr "Экспартаваць у закладкі Internet Explorer..."
0184 
0185 #: actionsimpl.cpp:249
0186 #, kde-format
0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0188 msgstr "Экспартаваць у закладкі &Mozilla..."
0189 
0190 #: actionsimpl.cpp:294
0191 #, kde-format
0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0193 msgstr "Спіс закладак HTML (*.html)"
0194 
0195 #: actionsimpl.cpp:339
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "(qtundo-format)"
0198 msgid "Cut Items"
0199 msgstr "Выразаць элементы"
0200 
0201 #: actionsimpl.cpp:364
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "(qtundo-format)"
0204 msgid "Paste"
0205 msgstr "Уставіць"
0206 
0207 #: actionsimpl.cpp:375
0208 #, kde-format
0209 msgid "New folder:"
0210 msgstr "Новы каталог:"
0211 
0212 #: actionsimpl.cpp:375
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@title:window"
0215 msgid "Create New Bookmark Folder"
0216 msgstr "Стварыць новы каталог закладак"
0217 
0218 #: actionsimpl.cpp:522
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "(qtundo-format)"
0221 msgid "Recursive Sort"
0222 msgstr "Рэкурсіўнае сартаванне"
0223 
0224 #: actionsimpl.cpp:537
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "(qtundo-format)"
0227 msgid "Sort Alphabetically"
0228 msgstr "Сартаваць па алфавіце"
0229 
0230 #: actionsimpl.cpp:546
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "(qtundo-format)"
0233 msgid "Delete Items"
0234 msgstr "Выдаліць элементы"
0235 
0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0237 #, kde-format
0238 msgid "Name:"
0239 msgstr "Назва:"
0240 
0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0242 #, kde-format
0243 msgid "Location:"
0244 msgstr "Размяшчэнне:"
0245 
0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0247 #, kde-format
0248 msgid "Comment:"
0249 msgstr "Каментар:"
0250 
0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0252 #, kde-format
0253 msgid "First viewed:"
0254 msgstr "Першы прагляд:"
0255 
0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0257 #, kde-format
0258 msgid "Viewed last:"
0259 msgstr "Апошні прагляд:"
0260 
0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0262 #, kde-format
0263 msgid "Times visited:"
0264 msgstr "Колькасць наведванняў:"
0265 
0266 #: exporters.cpp:48
0267 #, kde-format
0268 msgid "My Bookmarks"
0269 msgstr "Мае закладкі"
0270 
0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0272 #, kde-format
0273 msgid "OK"
0274 msgstr "Добра"
0275 
0276 #: favicons.cpp:70
0277 #, kde-format
0278 msgid "Updating favicon..."
0279 msgstr "Абнаўленне значка сайта..."
0280 
0281 #: faviconupdater.cpp:77
0282 #, kde-format
0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0284 msgstr "%1; кампанент HTML не знойдзены (%2)"
0285 
0286 #: importers.cpp:57
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "(qtundo-format)"
0289 msgid "Import %1 Bookmarks"
0290 msgstr "Імпартаваць %1 закладку(і)"
0291 
0292 #: importers.cpp:62
0293 #, kde-format
0294 msgid "%1 Bookmarks"
0295 msgstr "Закладкі %1"
0296 
0297 #: importers.cpp:99
0298 #, kde-format
0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0300 msgstr ""
0301 "Імпартаваць як новы ўкладзены каталог ці замяніць усе бягучыя закладкі?"
0302 
0303 #: importers.cpp:100
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@title:window"
0306 msgid "%1 Import"
0307 msgstr "%1 Імпартаванне"
0308 
0309 #: importers.cpp:101
0310 #, kde-format
0311 msgid "As New Folder"
0312 msgstr "Як новы каталог"
0313 
0314 #: importers.cpp:102
0315 #, kde-format
0316 msgid "Replace"
0317 msgstr "Замяніць"
0318 
0319 #: importers.cpp:212
0320 #, kde-format
0321 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0322 msgstr "Файлы закладак Galeon (*.xbel)"
0323 
0324 #: importers.cpp:220
0325 #, kde-format
0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0327 msgstr "Файлы закладак KDE (*.xml)"
0328 
0329 #: importers.h:116
0330 #, kde-format
0331 msgid "Galeon"
0332 msgstr "Galeon"
0333 
0334 #: importers.h:131
0335 #, kde-format
0336 msgid "KDE"
0337 msgstr "KDE"
0338 
0339 #: importers.h:161
0340 #, kde-format
0341 msgid "Netscape"
0342 msgstr "Netscape"
0343 
0344 #: importers.h:176
0345 #, kde-format
0346 msgid "Mozilla"
0347 msgstr "Mozilla"
0348 
0349 #: importers.h:191
0350 #, kde-format
0351 msgid "IE"
0352 msgstr "IE"
0353 
0354 #: importers.h:209
0355 #, kde-format
0356 msgid "Opera"
0357 msgstr "Opera"
0358 
0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0360 #, kde-format
0361 msgid "KBookmarkMerger"
0362 msgstr "KBookmarkMerger"
0363 
0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0365 #, kde-format
0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0367 msgstr "Аб'ядноўвае закладкі з іншых праграм з закладкамі карыстальніка"
0368 
0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0370 #, kde-format
0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0372 msgstr "Аўтарскія правы © 2005 Frerich Raabe"
0373 
0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0375 #, kde-format
0376 msgid "Frerich Raabe"
0377 msgstr "Frerich Raabe"
0378 
0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0380 #, kde-format
0381 msgid "Original author"
0382 msgstr "Першапачатковы стваральнік"
0383 
0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0385 #, kde-format
0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0387 msgstr "Каталог для пошуку дадатковых закладак"
0388 
0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "(qtundo-format)"
0392 msgid "Insert Separator"
0393 msgstr "Уставіць падзяляльнік"
0394 
0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "(qtundo-format)"
0398 msgid "Create Bookmark"
0399 msgstr "Стварыць закладку"
0400 
0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "(qtundo-format)"
0404 msgid "Create Folder"
0405 msgstr "Стварыць каталог"
0406 
0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "(qtundo-format)"
0410 msgid "Copy %1"
0411 msgstr "Скапіяваць %1"
0412 
0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "(qtundo-format)"
0416 msgid "Icon Change"
0417 msgstr "Змена значка"
0418 
0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "(qtundo-format)"
0422 msgid "Title Change"
0423 msgstr "Змена назвы"
0424 
0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "(qtundo-format)"
0428 msgid "URL Change"
0429 msgstr "Змена URL"
0430 
0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "(qtundo-format)"
0434 msgid "Comment Change"
0435 msgstr "Змена каментара"
0436 
0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "(qtundo-format)"
0440 msgid "Move %1"
0441 msgstr "Перамясціць %1"
0442 
0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "(qtundo-format)"
0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0447 msgstr "Зрабіць панэллю закладак"
0448 
0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "(qtundo-format)"
0452 msgid "Copy Items"
0453 msgstr "Скапіяваць элементы"
0454 
0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "(qtundo-format)"
0458 msgid "Move Items"
0459 msgstr "Перамясціць элементы"
0460 
0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0464 msgid "Bookmarks"
0465 msgstr "Закладкі"
0466 
0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0470 msgid "Name"
0471 msgstr "Назва"
0472 
0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0476 msgid "Location"
0477 msgstr "Размяшчэнне"
0478 
0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0482 msgid "Comment"
0483 msgstr "Каментар"
0484 
0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0488 msgid "Status"
0489 msgstr "Стан"
0490 
0491 #: kebsearchline.cpp:239
0492 #, kde-format
0493 msgid "Search Columns"
0494 msgstr "Слупкі пошуку"
0495 
0496 #: kebsearchline.cpp:242
0497 #, kde-format
0498 msgid "All Visible Columns"
0499 msgstr "Усе бачныя слупкі"
0500 
0501 #: kebsearchline.cpp:250
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "Column number %1"
0504 msgid "Column No. %1"
0505 msgstr "Слупок № %1"
0506 
0507 #: kebsearchline.cpp:615
0508 #, kde-format
0509 msgid "S&earch:"
0510 msgstr "По&шук:"
0511 
0512 #. i18n: ectx: Menu (file)
0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0514 #, kde-format
0515 msgid "&File"
0516 msgstr "&Файл"
0517 
0518 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0520 #, kde-format
0521 msgid "&Edit"
0522 msgstr "&Рэдагаванне"
0523 
0524 #. i18n: ectx: Menu (view)
0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0526 #, kde-format
0527 msgid "&View"
0528 msgstr "&Выгляд"
0529 
0530 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0532 #, kde-format
0533 msgid "&Folder"
0534 msgstr "&Каталог"
0535 
0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0538 #, kde-format
0539 msgid "&Bookmark"
0540 msgstr "&Закладка"
0541 
0542 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0544 #, kde-format
0545 msgid "&Settings"
0546 msgstr "&Налады"
0547 
0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0550 #, kde-format
0551 msgid "Main Toolbar"
0552 msgstr "Галоўная панэль інструментаў"
0553 
0554 #. i18n: ectx: Menu (import)
0555 #: keditbookmarksui.rc:11
0556 #, kde-format
0557 msgid "&Import"
0558 msgstr "&Імпартаваць"
0559 
0560 #. i18n: ectx: Menu (export)
0561 #: keditbookmarksui.rc:21
0562 #, kde-format
0563 msgid "&Export"
0564 msgstr "&Экспартаваць"
0565 
0566 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0567 #: keditbookmarksui.rc:67
0568 #, kde-format
0569 msgid "&Tools"
0570 msgstr "&Інструменты"
0571 
0572 #: main.cpp:70
0573 #, kde-format
0574 msgid ""
0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0576 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0578 msgstr ""
0579 "Іншы асобнік %1 ужо запушчаны. Хочаце адкрыць іншы або працягнуць працу ў "
0580 "гэтым?\n"
0581 "Звярніце ўвагу на тое, што дублікаты даступныя толькі ў рэжыме чытання."
0582 
0583 #: main.cpp:74
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Warning"
0587 msgstr "Увага"
0588 
0589 #: main.cpp:75
0590 #, kde-format
0591 msgid "Run Another"
0592 msgstr "Запусціць іншы"
0593 
0594 #: main.cpp:76
0595 #, kde-format
0596 msgid "Continue in Same"
0597 msgstr "Працягваць у гэтым"
0598 
0599 #: main.cpp:105
0600 #, kde-format
0601 msgid "Bookmark Editor"
0602 msgstr "Рэдактар закладак"
0603 
0604 #: main.cpp:107
0605 #, kde-format
0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0607 msgstr "Рэдактар і арганайзер закладак"
0608 
0609 #: main.cpp:109
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0613 msgstr "Аўтарскія правы 2000-2017, распрацоўнікі KDE"
0614 
0615 #: main.cpp:110
0616 #, kde-format
0617 msgid "David Faure"
0618 msgstr "David Faure"
0619 
0620 #: main.cpp:110
0621 #, kde-format
0622 msgid "Initial author"
0623 msgstr "Аўтар ідэі"
0624 
0625 #: main.cpp:111
0626 #, kde-format
0627 msgid "Alexander Kellett"
0628 msgstr "Alexander Kellett"
0629 
0630 #: main.cpp:111
0631 #, kde-format
0632 msgid "Author"
0633 msgstr "Стваральнік"
0634 
0635 #: main.cpp:121
0636 #, kde-format
0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0638 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Mozilla"
0639 
0640 #: main.cpp:122
0641 #, kde-format
0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0643 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Netscape (4.x ці раней)"
0644 
0645 #: main.cpp:123
0646 #, kde-format
0647 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0648 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Internet Explorer"
0649 
0650 #: main.cpp:124
0651 #, kde-format
0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0653 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Opera"
0654 
0655 #: main.cpp:125
0656 #, kde-format
0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0658 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату KDE2"
0659 
0660 #: main.cpp:126
0661 #, kde-format
0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0663 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Galeon"
0664 
0665 #: main.cpp:127
0666 #, kde-format
0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0668 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Mozilla"
0669 
0670 #: main.cpp:128
0671 #, kde-format
0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0673 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Netscape (4.x ці раней)"
0674 
0675 #: main.cpp:129
0676 #, kde-format
0677 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0678 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату HTML"
0679 
0680 #: main.cpp:130
0681 #, kde-format
0682 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0683 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Internet Explorer"
0684 
0685 #: main.cpp:131
0686 #, kde-format
0687 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0688 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Opera"
0689 
0690 #: main.cpp:132
0691 #, kde-format
0692 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0693 msgstr "Адкрыць файл закладак на вызначанай пазіцыі"
0694 
0695 #: main.cpp:133
0696 #, kde-format
0697 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0698 msgstr "Дайце простую назву, напрыклад \"Konsole\""
0699 
0700 #: main.cpp:134
0701 #, kde-format
0702 msgid "Hide all browser related functions"
0703 msgstr "Схаваць усе функцыі, звязаныя з браўзерам"
0704 
0705 #: main.cpp:135
0706 #, kde-format
0707 msgid ""
0708 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0709 "kinstance name.\n"
0710 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0711 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0712 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0713 msgstr ""
0714 "Унікальная назва, якая ўвасабляе калекцыю закладак, звычайна назва асобніка "
0715 "праграмы.\n"
0716 "Гэта павінна быць \"konqueror\" для закладак Konqueror, \"kfile\" для "
0717 "закладак KFileDialog і г. д.\n"
0718 "Канчатковы шлях да аб'екта D-Bus - /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0719 
0720 #: main.cpp:139
0721 #, kde-format
0722 msgid "File to edit"
0723 msgstr "Файл для рэдагавання"
0724 
0725 #: main.cpp:227
0726 #, kde-format
0727 msgid "You may only specify a single --export option."
0728 msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--export\"."
0729 
0730 #: main.cpp:234
0731 #, kde-format
0732 msgid "You may only specify a single --import option."
0733 msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--import\"."
0734 
0735 #: testlink.cpp:73
0736 #, kde-format
0737 msgid "Checking..."
0738 msgstr "Правяранне..."
0739 
0740 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0741 #~ msgstr "Імпартаваць усе &зламаныя сесіі як закладкі..."
0742 
0743 #~ msgid "No favicon found"
0744 #~ msgstr "Значка сайту не знойдзеная"
0745 
0746 #~ msgid "Local file"
0747 #~ msgstr "Мясцовы файл"
0748 
0749 #~ msgid "Crashes"
0750 #~ msgstr "Збоі"
0751 
0752 #~ msgid "Bookmark"
0753 #~ msgstr "Закладка"
0754 
0755 #~ msgid "URL"
0756 #~ msgstr "URL"
0757 
0758 #~ msgid "Icon"
0759 #~ msgstr "Значка"
0760 
0761 #~ msgid "Title"
0762 #~ msgstr "Назва"
0763 
0764 #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
0765 #~ msgstr "Рэдактар закладак Konqueror"
0766 
0767 #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..."
0768 #~ msgstr "Экспартаваць у закладкі &IE..."