Warning, /utilities/keditbookmarks/po/be/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0002 # Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2023-01-18 16:31\n" 0009 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n" 0010 "Language-Team: Belarusian\n" 0011 "Language: be\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "X-Generator: KAider 0.1\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0017 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0018 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0019 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" 0020 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n" 0021 "X-Crowdin-Language: be\n" 0022 "X-Crowdin-File: /main/be/keditbookmarks/keditbookmarks.po\n" 0023 "X-Crowdin-File-ID: 7903\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com" 0034 0035 #: actionsimpl.cpp:94 0036 #, kde-format 0037 msgid "&Delete" 0038 msgstr "В&ыдаліць" 0039 0040 #: actionsimpl.cpp:100 0041 #, kde-format 0042 msgid "Rename" 0043 msgstr "Змяніць назву" 0044 0045 #: actionsimpl.cpp:106 0046 #, kde-format 0047 msgid "C&hange Location" 0048 msgstr "З&мяніць размяшчэнне" 0049 0050 #: actionsimpl.cpp:112 0051 #, kde-format 0052 msgid "C&hange Comment" 0053 msgstr "З&мяніць каментар" 0054 0055 #: actionsimpl.cpp:118 0056 #, kde-format 0057 msgid "Chan&ge Icon..." 0058 msgstr "Змян&іць значок..." 0059 0060 #: actionsimpl.cpp:122 0061 #, kde-format 0062 msgid "Update Favicon" 0063 msgstr "Абнавіць значок сайта" 0064 0065 #: actionsimpl.cpp:126 0066 #, kde-format 0067 msgid "Recursive Sort" 0068 msgstr "Рэкурсіўнае сартаванне" 0069 0070 #: actionsimpl.cpp:131 0071 #, kde-format 0072 msgid "&New Folder..." 0073 msgstr "&Новы каталог..." 0074 0075 #: actionsimpl.cpp:137 0076 #, kde-format 0077 msgid "&New Bookmark" 0078 msgstr "&Новая закладка" 0079 0080 #: actionsimpl.cpp:141 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Insert Separator" 0083 msgstr "&Уставіць падзяляльнік" 0084 0085 #: actionsimpl.cpp:146 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Sort Alphabetically" 0088 msgstr "&Сартаваць па алфавіце" 0089 0090 #: actionsimpl.cpp:151 0091 #, kde-format 0092 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0093 msgstr "Зрабіць &каталогам панэлі інструментаў" 0094 0095 #: actionsimpl.cpp:155 0096 #, kde-format 0097 msgid "&Expand All Folders" 0098 msgstr "&Разгарнуць усе каталогі" 0099 0100 #: actionsimpl.cpp:159 0101 #, kde-format 0102 msgid "Collapse &All Folders" 0103 msgstr "Згарнуць &усе каталогі" 0104 0105 #: actionsimpl.cpp:164 0106 #, kde-format 0107 msgid "&Open in Browser" 0108 msgstr "&Адкрыць у браўзеры" 0109 0110 #: actionsimpl.cpp:169 0111 #, kde-format 0112 msgid "Check &Status" 0113 msgstr "Праверыць &стан" 0114 0115 #: actionsimpl.cpp:173 0116 #, kde-format 0117 msgid "Check Status: &All" 0118 msgstr "Праверыць стан: &усе" 0119 0120 #: actionsimpl.cpp:177 0121 #, kde-format 0122 msgid "Update All &Favicons" 0123 msgstr "Абнавіць &усе значкі сайтаў" 0124 0125 #: actionsimpl.cpp:181 0126 #, kde-format 0127 msgid "Cancel &Checks" 0128 msgstr "Скасаваць &праверкі" 0129 0130 #: actionsimpl.cpp:185 0131 #, kde-format 0132 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0133 msgstr "Скасаваць &абнаўленне значкоў сайтаў" 0134 0135 #: actionsimpl.cpp:191 0136 #, kde-format 0137 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0138 msgstr "Імпартаваць закладкі &Netscape..." 0139 0140 #: actionsimpl.cpp:197 0141 #, kde-format 0142 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0143 msgstr "Імпартаваць закладкі &Opera..." 0144 0145 #: actionsimpl.cpp:207 0146 #, kde-format 0147 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0148 msgstr "Імпартаваць закладкі &Galeon..." 0149 0150 #: actionsimpl.cpp:213 0151 #, kde-format 0152 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0153 msgstr "Імпартаваць закладкі &KDE2 або KDE3..." 0154 0155 #: actionsimpl.cpp:219 0156 #, kde-format 0157 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0158 msgstr "Імпартаваць закладкі &Internet Explorer..." 0159 0160 #: actionsimpl.cpp:225 0161 #, kde-format 0162 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0163 msgstr "Імпартаваць закладкі &Mozilla..." 0164 0165 #: actionsimpl.cpp:230 0166 #, kde-format 0167 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0168 msgstr "Экспартаваць у закладкі &Netscape" 0169 0170 #: actionsimpl.cpp:235 0171 #, kde-format 0172 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0173 msgstr "Экспартаваць у закладкі &Opera..." 0174 0175 #: actionsimpl.cpp:240 0176 #, kde-format 0177 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0178 msgstr "Экспартаваць у закладкі &HTML..." 0179 0180 #: actionsimpl.cpp:244 0181 #, kde-format 0182 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0183 msgstr "Экспартаваць у закладкі Internet Explorer..." 0184 0185 #: actionsimpl.cpp:249 0186 #, kde-format 0187 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0188 msgstr "Экспартаваць у закладкі &Mozilla..." 0189 0190 #: actionsimpl.cpp:294 0191 #, kde-format 0192 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0193 msgstr "Спіс закладак HTML (*.html)" 0194 0195 #: actionsimpl.cpp:339 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "(qtundo-format)" 0198 msgid "Cut Items" 0199 msgstr "Выразаць элементы" 0200 0201 #: actionsimpl.cpp:364 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "(qtundo-format)" 0204 msgid "Paste" 0205 msgstr "Уставіць" 0206 0207 #: actionsimpl.cpp:375 0208 #, kde-format 0209 msgid "New folder:" 0210 msgstr "Новы каталог:" 0211 0212 #: actionsimpl.cpp:375 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@title:window" 0215 msgid "Create New Bookmark Folder" 0216 msgstr "Стварыць новы каталог закладак" 0217 0218 #: actionsimpl.cpp:522 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "(qtundo-format)" 0221 msgid "Recursive Sort" 0222 msgstr "Рэкурсіўнае сартаванне" 0223 0224 #: actionsimpl.cpp:537 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "(qtundo-format)" 0227 msgid "Sort Alphabetically" 0228 msgstr "Сартаваць па алфавіце" 0229 0230 #: actionsimpl.cpp:546 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "(qtundo-format)" 0233 msgid "Delete Items" 0234 msgstr "Выдаліць элементы" 0235 0236 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0237 #, kde-format 0238 msgid "Name:" 0239 msgstr "Назва:" 0240 0241 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0242 #, kde-format 0243 msgid "Location:" 0244 msgstr "Размяшчэнне:" 0245 0246 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0247 #, kde-format 0248 msgid "Comment:" 0249 msgstr "Каментар:" 0250 0251 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0252 #, kde-format 0253 msgid "First viewed:" 0254 msgstr "Першы прагляд:" 0255 0256 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0257 #, kde-format 0258 msgid "Viewed last:" 0259 msgstr "Апошні прагляд:" 0260 0261 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0262 #, kde-format 0263 msgid "Times visited:" 0264 msgstr "Колькасць наведванняў:" 0265 0266 #: exporters.cpp:48 0267 #, kde-format 0268 msgid "My Bookmarks" 0269 msgstr "Мае закладкі" 0270 0271 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0272 #, kde-format 0273 msgid "OK" 0274 msgstr "Добра" 0275 0276 #: favicons.cpp:70 0277 #, kde-format 0278 msgid "Updating favicon..." 0279 msgstr "Абнаўленне значка сайта..." 0280 0281 #: faviconupdater.cpp:77 0282 #, kde-format 0283 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0284 msgstr "%1; кампанент HTML не знойдзены (%2)" 0285 0286 #: importers.cpp:57 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "(qtundo-format)" 0289 msgid "Import %1 Bookmarks" 0290 msgstr "Імпартаваць %1 закладку(і)" 0291 0292 #: importers.cpp:62 0293 #, kde-format 0294 msgid "%1 Bookmarks" 0295 msgstr "Закладкі %1" 0296 0297 #: importers.cpp:99 0298 #, kde-format 0299 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0300 msgstr "" 0301 "Імпартаваць як новы ўкладзены каталог ці замяніць усе бягучыя закладкі?" 0302 0303 #: importers.cpp:100 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@title:window" 0306 msgid "%1 Import" 0307 msgstr "%1 Імпартаванне" 0308 0309 #: importers.cpp:101 0310 #, kde-format 0311 msgid "As New Folder" 0312 msgstr "Як новы каталог" 0313 0314 #: importers.cpp:102 0315 #, kde-format 0316 msgid "Replace" 0317 msgstr "Замяніць" 0318 0319 #: importers.cpp:212 0320 #, kde-format 0321 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0322 msgstr "Файлы закладак Galeon (*.xbel)" 0323 0324 #: importers.cpp:220 0325 #, kde-format 0326 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0327 msgstr "Файлы закладак KDE (*.xml)" 0328 0329 #: importers.h:116 0330 #, kde-format 0331 msgid "Galeon" 0332 msgstr "Galeon" 0333 0334 #: importers.h:131 0335 #, kde-format 0336 msgid "KDE" 0337 msgstr "KDE" 0338 0339 #: importers.h:161 0340 #, kde-format 0341 msgid "Netscape" 0342 msgstr "Netscape" 0343 0344 #: importers.h:176 0345 #, kde-format 0346 msgid "Mozilla" 0347 msgstr "Mozilla" 0348 0349 #: importers.h:191 0350 #, kde-format 0351 msgid "IE" 0352 msgstr "IE" 0353 0354 #: importers.h:209 0355 #, kde-format 0356 msgid "Opera" 0357 msgstr "Opera" 0358 0359 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0360 #, kde-format 0361 msgid "KBookmarkMerger" 0362 msgstr "KBookmarkMerger" 0363 0364 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0365 #, kde-format 0366 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0367 msgstr "Аб'ядноўвае закладкі з іншых праграм з закладкамі карыстальніка" 0368 0369 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0370 #, kde-format 0371 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0372 msgstr "Аўтарскія правы © 2005 Frerich Raabe" 0373 0374 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0375 #, kde-format 0376 msgid "Frerich Raabe" 0377 msgstr "Frerich Raabe" 0378 0379 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0380 #, kde-format 0381 msgid "Original author" 0382 msgstr "Першапачатковы стваральнік" 0383 0384 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0385 #, kde-format 0386 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0387 msgstr "Каталог для пошуку дадатковых закладак" 0388 0389 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "(qtundo-format)" 0392 msgid "Insert Separator" 0393 msgstr "Уставіць падзяляльнік" 0394 0395 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "(qtundo-format)" 0398 msgid "Create Bookmark" 0399 msgstr "Стварыць закладку" 0400 0401 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "(qtundo-format)" 0404 msgid "Create Folder" 0405 msgstr "Стварыць каталог" 0406 0407 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "(qtundo-format)" 0410 msgid "Copy %1" 0411 msgstr "Скапіяваць %1" 0412 0413 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "(qtundo-format)" 0416 msgid "Icon Change" 0417 msgstr "Змена значка" 0418 0419 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "(qtundo-format)" 0422 msgid "Title Change" 0423 msgstr "Змена назвы" 0424 0425 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "(qtundo-format)" 0428 msgid "URL Change" 0429 msgstr "Змена URL" 0430 0431 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "(qtundo-format)" 0434 msgid "Comment Change" 0435 msgstr "Змена каментара" 0436 0437 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "(qtundo-format)" 0440 msgid "Move %1" 0441 msgstr "Перамясціць %1" 0442 0443 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "(qtundo-format)" 0446 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0447 msgstr "Зрабіць панэллю закладак" 0448 0449 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "(qtundo-format)" 0452 msgid "Copy Items" 0453 msgstr "Скапіяваць элементы" 0454 0455 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "(qtundo-format)" 0458 msgid "Move Items" 0459 msgstr "Перамясціць элементы" 0460 0461 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0464 msgid "Bookmarks" 0465 msgstr "Закладкі" 0466 0467 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0470 msgid "Name" 0471 msgstr "Назва" 0472 0473 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0476 msgid "Location" 0477 msgstr "Размяшчэнне" 0478 0479 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0482 msgid "Comment" 0483 msgstr "Каментар" 0484 0485 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0488 msgid "Status" 0489 msgstr "Стан" 0490 0491 #: kebsearchline.cpp:239 0492 #, kde-format 0493 msgid "Search Columns" 0494 msgstr "Слупкі пошуку" 0495 0496 #: kebsearchline.cpp:242 0497 #, kde-format 0498 msgid "All Visible Columns" 0499 msgstr "Усе бачныя слупкі" 0500 0501 #: kebsearchline.cpp:250 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "Column number %1" 0504 msgid "Column No. %1" 0505 msgstr "Слупок № %1" 0506 0507 #: kebsearchline.cpp:615 0508 #, kde-format 0509 msgid "S&earch:" 0510 msgstr "По&шук:" 0511 0512 #. i18n: ectx: Menu (file) 0513 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0514 #, kde-format 0515 msgid "&File" 0516 msgstr "&Файл" 0517 0518 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0519 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0520 #, kde-format 0521 msgid "&Edit" 0522 msgstr "&Рэдагаванне" 0523 0524 #. i18n: ectx: Menu (view) 0525 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0526 #, kde-format 0527 msgid "&View" 0528 msgstr "&Выгляд" 0529 0530 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0531 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0532 #, kde-format 0533 msgid "&Folder" 0534 msgstr "&Каталог" 0535 0536 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0537 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0538 #, kde-format 0539 msgid "&Bookmark" 0540 msgstr "&Закладка" 0541 0542 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0543 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0544 #, kde-format 0545 msgid "&Settings" 0546 msgstr "&Налады" 0547 0548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0549 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0550 #, kde-format 0551 msgid "Main Toolbar" 0552 msgstr "Галоўная панэль інструментаў" 0553 0554 #. i18n: ectx: Menu (import) 0555 #: keditbookmarksui.rc:11 0556 #, kde-format 0557 msgid "&Import" 0558 msgstr "&Імпартаваць" 0559 0560 #. i18n: ectx: Menu (export) 0561 #: keditbookmarksui.rc:21 0562 #, kde-format 0563 msgid "&Export" 0564 msgstr "&Экспартаваць" 0565 0566 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0567 #: keditbookmarksui.rc:67 0568 #, kde-format 0569 msgid "&Tools" 0570 msgstr "&Інструменты" 0571 0572 #: main.cpp:70 0573 #, kde-format 0574 msgid "" 0575 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0576 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0577 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0578 msgstr "" 0579 "Іншы асобнік %1 ужо запушчаны. Хочаце адкрыць іншы або працягнуць працу ў " 0580 "гэтым?\n" 0581 "Звярніце ўвагу на тое, што дублікаты даступныя толькі ў рэжыме чытання." 0582 0583 #: main.cpp:74 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Warning" 0587 msgstr "Увага" 0588 0589 #: main.cpp:75 0590 #, kde-format 0591 msgid "Run Another" 0592 msgstr "Запусціць іншы" 0593 0594 #: main.cpp:76 0595 #, kde-format 0596 msgid "Continue in Same" 0597 msgstr "Працягваць у гэтым" 0598 0599 #: main.cpp:105 0600 #, kde-format 0601 msgid "Bookmark Editor" 0602 msgstr "Рэдактар закладак" 0603 0604 #: main.cpp:107 0605 #, kde-format 0606 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0607 msgstr "Рэдактар і арганайзер закладак" 0608 0609 #: main.cpp:109 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers" 0612 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0613 msgstr "Аўтарскія правы 2000-2017, распрацоўнікі KDE" 0614 0615 #: main.cpp:110 0616 #, kde-format 0617 msgid "David Faure" 0618 msgstr "David Faure" 0619 0620 #: main.cpp:110 0621 #, kde-format 0622 msgid "Initial author" 0623 msgstr "Аўтар ідэі" 0624 0625 #: main.cpp:111 0626 #, kde-format 0627 msgid "Alexander Kellett" 0628 msgstr "Alexander Kellett" 0629 0630 #: main.cpp:111 0631 #, kde-format 0632 msgid "Author" 0633 msgstr "Стваральнік" 0634 0635 #: main.cpp:121 0636 #, kde-format 0637 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0638 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Mozilla" 0639 0640 #: main.cpp:122 0641 #, kde-format 0642 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0643 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Netscape (4.x ці раней)" 0644 0645 #: main.cpp:123 0646 #, kde-format 0647 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0648 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Internet Explorer" 0649 0650 #: main.cpp:124 0651 #, kde-format 0652 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0653 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Opera" 0654 0655 #: main.cpp:125 0656 #, kde-format 0657 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0658 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату KDE2" 0659 0660 #: main.cpp:126 0661 #, kde-format 0662 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0663 msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Galeon" 0664 0665 #: main.cpp:127 0666 #, kde-format 0667 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0668 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Mozilla" 0669 0670 #: main.cpp:128 0671 #, kde-format 0672 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0673 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Netscape (4.x ці раней)" 0674 0675 #: main.cpp:129 0676 #, kde-format 0677 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0678 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату HTML" 0679 0680 #: main.cpp:130 0681 #, kde-format 0682 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0683 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Internet Explorer" 0684 0685 #: main.cpp:131 0686 #, kde-format 0687 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0688 msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Opera" 0689 0690 #: main.cpp:132 0691 #, kde-format 0692 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0693 msgstr "Адкрыць файл закладак на вызначанай пазіцыі" 0694 0695 #: main.cpp:133 0696 #, kde-format 0697 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0698 msgstr "Дайце простую назву, напрыклад \"Konsole\"" 0699 0700 #: main.cpp:134 0701 #, kde-format 0702 msgid "Hide all browser related functions" 0703 msgstr "Схаваць усе функцыі, звязаныя з браўзерам" 0704 0705 #: main.cpp:135 0706 #, kde-format 0707 msgid "" 0708 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0709 "kinstance name.\n" 0710 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0711 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0712 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0713 msgstr "" 0714 "Унікальная назва, якая ўвасабляе калекцыю закладак, звычайна назва асобніка " 0715 "праграмы.\n" 0716 "Гэта павінна быць \"konqueror\" для закладак Konqueror, \"kfile\" для " 0717 "закладак KFileDialog і г. д.\n" 0718 "Канчатковы шлях да аб'екта D-Bus - /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0719 0720 #: main.cpp:139 0721 #, kde-format 0722 msgid "File to edit" 0723 msgstr "Файл для рэдагавання" 0724 0725 #: main.cpp:227 0726 #, kde-format 0727 msgid "You may only specify a single --export option." 0728 msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--export\"." 0729 0730 #: main.cpp:234 0731 #, kde-format 0732 msgid "You may only specify a single --import option." 0733 msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--import\"." 0734 0735 #: testlink.cpp:73 0736 #, kde-format 0737 msgid "Checking..." 0738 msgstr "Правяранне..." 0739 0740 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0741 #~ msgstr "Імпартаваць усе &зламаныя сесіі як закладкі..." 0742 0743 #~ msgid "No favicon found" 0744 #~ msgstr "Значка сайту не знойдзеная" 0745 0746 #~ msgid "Local file" 0747 #~ msgstr "Мясцовы файл" 0748 0749 #~ msgid "Crashes" 0750 #~ msgstr "Збоі" 0751 0752 #~ msgid "Bookmark" 0753 #~ msgstr "Закладка" 0754 0755 #~ msgid "URL" 0756 #~ msgstr "URL" 0757 0758 #~ msgid "Icon" 0759 #~ msgstr "Значка" 0760 0761 #~ msgid "Title" 0762 #~ msgstr "Назва" 0763 0764 #~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" 0765 #~ msgstr "Рэдактар закладак Konqueror" 0766 0767 #~ msgid "Export to &IE Bookmarks..." 0768 #~ msgstr "Экспартаваць у закладкі &IE..."