Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ar/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of keditbookmarks.po to Arabic 0002 # translation of keditbookmarks.po to 0003 # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007. 0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0006 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2023. 0007 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:54+0400\n" 0014 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: ar\n" 0016 "Language: ar\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0021 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "محمد سعد,زايد السعيدي" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com" 0033 0034 #: actionsimpl.cpp:94 0035 #, kde-format 0036 msgid "&Delete" 0037 msgstr "ا&حذف" 0038 0039 #: actionsimpl.cpp:100 0040 #, kde-format 0041 msgid "Rename" 0042 msgstr "أعد التسمية" 0043 0044 #: actionsimpl.cpp:106 0045 #, kde-format 0046 msgid "C&hange Location" 0047 msgstr "&غيّر المكان" 0048 0049 #: actionsimpl.cpp:112 0050 #, kde-format 0051 msgid "C&hange Comment" 0052 msgstr "&غيّر التعليق" 0053 0054 #: actionsimpl.cpp:118 0055 #, kde-format 0056 msgid "Chan&ge Icon..." 0057 msgstr "غيّ&ر الأيقونة..." 0058 0059 #: actionsimpl.cpp:122 0060 #, kde-format 0061 msgid "Update Favicon" 0062 msgstr "حدّث أيقونة الموقع" 0063 0064 #: actionsimpl.cpp:126 0065 #, kde-format 0066 msgid "Recursive Sort" 0067 msgstr "افرز تكراريًا" 0068 0069 #: actionsimpl.cpp:131 0070 #, kde-format 0071 msgid "&New Folder..." 0072 msgstr "مجلد &جديد..." 0073 0074 #: actionsimpl.cpp:137 0075 #, kde-format 0076 msgid "&New Bookmark" 0077 msgstr "&علامة جديدة" 0078 0079 #: actionsimpl.cpp:141 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Insert Separator" 0082 msgstr "أ&درج فاصلًا" 0083 0084 #: actionsimpl.cpp:146 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Sort Alphabetically" 0087 msgstr "ا&فرز أبجديًا" 0088 0089 #: actionsimpl.cpp:151 0090 #, kde-format 0091 msgid "Set as T&oolbar Folder" 0092 msgstr "عيّن كم&جلد شريط أدوات" 0093 0094 #: actionsimpl.cpp:155 0095 #, kde-format 0096 msgid "&Expand All Folders" 0097 msgstr "&وسّع كلّ المجلدات" 0098 0099 #: actionsimpl.cpp:159 0100 #, kde-format 0101 msgid "Collapse &All Folders" 0102 msgstr "ا&طو كلّ المجلدات" 0103 0104 #: actionsimpl.cpp:164 0105 #, kde-format 0106 msgid "&Open in Browser" 0107 msgstr "ا&فتح في المتصفح" 0108 0109 #: actionsimpl.cpp:169 0110 #, kde-format 0111 msgid "Check &Status" 0112 msgstr "افحص ال&حالة" 0113 0114 #: actionsimpl.cpp:173 0115 #, kde-format 0116 msgid "Check Status: &All" 0117 msgstr "افحص الحالة: ال&كلّ" 0118 0119 #: actionsimpl.cpp:177 0120 #, kde-format 0121 msgid "Update All &Favicons" 0122 msgstr "حدّث كل أي&قونات المواقع" 0123 0124 #: actionsimpl.cpp:181 0125 #, kde-format 0126 msgid "Cancel &Checks" 0127 msgstr "ألغِ ال&فحوص" 0128 0129 #: actionsimpl.cpp:185 0130 #, kde-format 0131 msgid "Cancel &Favicon Updates" 0132 msgstr "ألغِ تحدي&ث أيقونات المواقع" 0133 0134 #: actionsimpl.cpp:191 0135 #, kde-format 0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." 0137 msgstr "استورد علامات &نِتسكيب..." 0138 0139 #: actionsimpl.cpp:197 0140 #, kde-format 0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..." 0142 msgstr "استورد علامات أو&برا..." 0143 0144 #: actionsimpl.cpp:207 0145 #, kde-format 0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." 0147 msgstr "استورد علامات &جاليون..." 0148 0149 #: actionsimpl.cpp:213 0150 #, kde-format 0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." 0152 msgstr "استورد علامات &كِيدِي 2 أو 3..." 0153 0154 #: actionsimpl.cpp:219 0155 #, kde-format 0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." 0157 msgstr "استورد علامات إنترنت إ&كسبلورر..." 0158 0159 #: actionsimpl.cpp:225 0160 #, kde-format 0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." 0162 msgstr "استورد علامات &موزيلا..." 0163 0164 #: actionsimpl.cpp:230 0165 #, kde-format 0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks" 0167 msgstr "صدّر علامات &نِتسكيب" 0168 0169 #: actionsimpl.cpp:235 0170 #, kde-format 0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..." 0172 msgstr "صدّر علامات أو&برا..." 0173 0174 #: actionsimpl.cpp:240 0175 #, kde-format 0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..." 0177 msgstr "صدّر &علامات HTML..." 0178 0179 #: actionsimpl.cpp:244 0180 #, kde-format 0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." 0182 msgstr "صدّر علامات إنترنت إ&كسبلورر..." 0183 0184 #: actionsimpl.cpp:249 0185 #, kde-format 0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." 0187 msgstr "صدّر علامات &موزيلا..." 0188 0189 #: actionsimpl.cpp:294 0190 #, kde-format 0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)" 0192 msgstr "قائمة HTML المرجعية (*.html)" 0193 0194 #: actionsimpl.cpp:339 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "(qtundo-format)" 0197 msgid "Cut Items" 0198 msgstr "قصّ العناصر" 0199 0200 #: actionsimpl.cpp:364 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "(qtundo-format)" 0203 msgid "Paste" 0204 msgstr "اللصق" 0205 0206 #: actionsimpl.cpp:375 0207 #, kde-format 0208 msgid "New folder:" 0209 msgstr "المجلد الجديد:" 0210 0211 #: actionsimpl.cpp:375 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:window" 0214 msgid "Create New Bookmark Folder" 0215 msgstr "أنشئ مجلد علامات جديد" 0216 0217 #: actionsimpl.cpp:522 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "(qtundo-format)" 0220 msgid "Recursive Sort" 0221 msgstr "افرز تكراريًا" 0222 0223 #: actionsimpl.cpp:537 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "(qtundo-format)" 0226 msgid "Sort Alphabetically" 0227 msgstr "افرز أبجديًا" 0228 0229 #: actionsimpl.cpp:546 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "(qtundo-format)" 0232 msgid "Delete Items" 0233 msgstr "حذف العناصر" 0234 0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223 0236 #, kde-format 0237 msgid "Name:" 0238 msgstr "الاسم:" 0239 0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230 0241 #, kde-format 0242 msgid "Location:" 0243 msgstr "الموقع:" 0244 0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237 0246 #, kde-format 0247 msgid "Comment:" 0248 msgstr "تعليق:" 0249 0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243 0251 #, kde-format 0252 msgid "First viewed:" 0253 msgstr "أول عرض:" 0254 0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246 0256 #, kde-format 0257 msgid "Viewed last:" 0258 msgstr "آخر عرض:" 0259 0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249 0261 #, kde-format 0262 msgid "Times visited:" 0263 msgstr "عدد الزيارات:" 0264 0265 #: exporters.cpp:48 0266 #, kde-format 0267 msgid "My Bookmarks" 0268 msgstr "علاماتي" 0269 0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94 0271 #, kde-format 0272 msgid "OK" 0273 msgstr "حسنًا" 0274 0275 #: favicons.cpp:70 0276 #, kde-format 0277 msgid "Updating favicon..." 0278 msgstr "يحدّث أيقونة الموقع..." 0279 0280 #: faviconupdater.cpp:77 0281 #, kde-format 0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)" 0283 msgstr "%1؛ لم يُعثر على مكوّن HTML (%2)" 0284 0285 #: importers.cpp:57 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "(qtundo-format)" 0288 msgid "Import %1 Bookmarks" 0289 msgstr "استيراد علامات %1" 0290 0291 #: importers.cpp:62 0292 #, kde-format 0293 msgid "%1 Bookmarks" 0294 msgstr "علامات %1" 0295 0296 #: importers.cpp:99 0297 #, kde-format 0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" 0299 msgstr "أأستوردد كمجلد فرعي أو أستبدل العلامات الحالية؟" 0300 0301 #: importers.cpp:100 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@title:window" 0304 msgid "%1 Import" 0305 msgstr "استورد %1" 0306 0307 #: importers.cpp:101 0308 #, kde-format 0309 msgid "As New Folder" 0310 msgstr "كمجلد جديد" 0311 0312 #: importers.cpp:102 0313 #, kde-format 0314 msgid "Replace" 0315 msgstr "استبدل" 0316 0317 #: importers.cpp:212 0318 #, kde-format 0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)" 0320 msgstr "ملفات علامات جاليون (*.xbel)" 0321 0322 #: importers.cpp:220 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)" 0325 msgstr "ملفات علامات كِيدِي (*.xml)" 0326 0327 #: importers.h:116 0328 #, kde-format 0329 msgid "Galeon" 0330 msgstr "جاليون" 0331 0332 #: importers.h:131 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE" 0335 msgstr "كِيدِي" 0336 0337 #: importers.h:161 0338 #, kde-format 0339 msgid "Netscape" 0340 msgstr "نِتسكيب" 0341 0342 #: importers.h:176 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mozilla" 0345 msgstr "موزيلا" 0346 0347 #: importers.h:191 0348 #, kde-format 0349 msgid "IE" 0350 msgstr "إنترنت إكسبلورر" 0351 0352 #: importers.h:209 0353 #, kde-format 0354 msgid "Opera" 0355 msgstr "أوبرا" 0356 0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48 0358 #, kde-format 0359 msgid "KBookmarkMerger" 0360 msgstr "دامج كِيدِي للعلامات" 0361 0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50 0363 #, kde-format 0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" 0365 msgstr "يدمج العلامات التي ثبّتتها أطراف ثالثة إلى علامات المستخدِم" 0366 0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52 0368 #, kde-format 0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" 0370 msgstr "حقوق النسخ محفوظة © 2005 Frerich Raabe" 0371 0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0373 #, kde-format 0374 msgid "Frerich Raabe" 0375 msgstr "Frerich Raabe" 0376 0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53 0378 #, kde-format 0379 msgid "Original author" 0380 msgstr "المؤلف الأصلي" 0381 0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58 0383 #, kde-format 0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" 0385 msgstr "الدليل للمسح فيه عن علامات مواقع إضافية" 0386 0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "(qtundo-format)" 0390 msgid "Insert Separator" 0391 msgstr "إدراج فاصل" 0392 0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "(qtundo-format)" 0396 msgid "Create Bookmark" 0397 msgstr "إنشاء علامة" 0398 0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "(qtundo-format)" 0402 msgid "Create Folder" 0403 msgstr "إنشاء مجلد" 0404 0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "(qtundo-format)" 0408 msgid "Copy %1" 0409 msgstr "نسخ %1" 0410 0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "(qtundo-format)" 0414 msgid "Icon Change" 0415 msgstr "تغيير الأيقونة" 0416 0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "(qtundo-format)" 0420 msgid "Title Change" 0421 msgstr "تغيير العنوان" 0422 0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "(qtundo-format)" 0426 msgid "URL Change" 0427 msgstr "تغيير الوصلة" 0428 0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "(qtundo-format)" 0432 msgid "Comment Change" 0433 msgstr "تغيير التعليق" 0434 0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "(qtundo-format)" 0438 msgid "Move %1" 0439 msgstr "نقل %1" 0440 0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "(qtundo-format)" 0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar" 0445 msgstr "التعيين كمجلد شريط أدوات" 0446 0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "(qtundo-format)" 0450 msgid "Copy Items" 0451 msgstr "نسخ العناصر" 0452 0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "(qtundo-format)" 0456 msgid "Move Items" 0457 msgstr "نقل العناصر" 0458 0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" 0462 msgid "Bookmarks" 0463 msgstr "العلامات" 0464 0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0468 msgid "Name" 0469 msgstr "الاسم" 0470 0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark" 0474 msgid "Location" 0475 msgstr "الموقع" 0476 0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" 0480 msgid "Comment" 0481 msgstr "تعليق" 0482 0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark" 0486 msgid "Status" 0487 msgstr "الحالة" 0488 0489 #: kebsearchline.cpp:239 0490 #, kde-format 0491 msgid "Search Columns" 0492 msgstr "ابحث في الأعمدة" 0493 0494 #: kebsearchline.cpp:242 0495 #, kde-format 0496 msgid "All Visible Columns" 0497 msgstr "كلّ الأعمدة المرئية" 0498 0499 #: kebsearchline.cpp:250 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "Column number %1" 0502 msgid "Column No. %1" 0503 msgstr "رقم العمود %1" 0504 0505 #: kebsearchline.cpp:615 0506 #, kde-format 0507 msgid "S&earch:" 0508 msgstr "ا&بحث:" 0509 0510 #. i18n: ectx: Menu (file) 0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7 0512 #, kde-format 0513 msgid "&File" 0514 msgstr "&ملف" 0515 0516 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Edit" 0520 msgstr "&حرّر" 0521 0522 #. i18n: ectx: Menu (view) 0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45 0524 #, kde-format 0525 msgid "&View" 0526 msgstr "من&ظور" 0527 0528 #. i18n: ectx: Menu (folder) 0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50 0530 #, kde-format 0531 msgid "&Folder" 0532 msgstr "م&جلد" 0533 0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) 0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59 0536 #, kde-format 0537 msgid "&Bookmark" 0538 msgstr "علام&ة" 0539 0540 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75 0542 #, kde-format 0543 msgid "&Settings" 0544 msgstr "إ&عدادات" 0545 0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82 0548 #, kde-format 0549 msgid "Main Toolbar" 0550 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" 0551 0552 #. i18n: ectx: Menu (import) 0553 #: keditbookmarksui.rc:11 0554 #, kde-format 0555 msgid "&Import" 0556 msgstr "ا&ستورد" 0557 0558 #. i18n: ectx: Menu (export) 0559 #: keditbookmarksui.rc:21 0560 #, kde-format 0561 msgid "&Export" 0562 msgstr "&صدّر" 0563 0564 #. i18n: ectx: Menu (tools) 0565 #: keditbookmarksui.rc:67 0566 #, kde-format 0567 msgid "&Tools" 0568 msgstr "أ&دوات" 0569 0570 #: main.cpp:70 0571 #, kde-format 0572 msgid "" 0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " 0574 "another instance or continue work in the same instance?\n" 0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." 0576 msgstr "" 0577 "توجد سيرورة أخرى من %1 تعمل بالفعل، أتريد حقًّا فتح سيرورة أخرى أو متابعة " 0578 "العمل في نفس السيرورة؟\n" 0579 "من فضلك لاحظ أنّ المناظير المتكرّرة للقراءة فقط للأسف." 0580 0581 #: main.cpp:74 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Warning" 0585 msgstr "تحذير" 0586 0587 #: main.cpp:75 0588 #, kde-format 0589 msgid "Run Another" 0590 msgstr "نفّذ آخر" 0591 0592 #: main.cpp:76 0593 #, kde-format 0594 msgid "Continue in Same" 0595 msgstr "استمر في نفس السيرورة" 0596 0597 #: main.cpp:105 0598 #, kde-format 0599 msgid "Bookmark Editor" 0600 msgstr "محرّر علامات" 0601 0602 #: main.cpp:107 0603 #, kde-format 0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor" 0605 msgstr "منظّم ومحرّر علامات" 0606 0607 #: main.cpp:109 0608 #, kde-format 0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers" 0610 msgstr "حقوق النسخ محفوظة © 2000-2023، مطوري كِيدِي" 0611 0612 #: main.cpp:110 0613 #, kde-format 0614 msgid "David Faure" 0615 msgstr "David Faure" 0616 0617 #: main.cpp:110 0618 #, kde-format 0619 msgid "Initial author" 0620 msgstr "أولّ مؤلّف" 0621 0622 #: main.cpp:111 0623 #, kde-format 0624 msgid "Alexander Kellett" 0625 msgstr "Alexander Kellett" 0626 0627 #: main.cpp:111 0628 #, kde-format 0629 msgid "Author" 0630 msgstr "المؤلّف" 0631 0632 #: main.cpp:121 0633 #, kde-format 0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" 0635 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة موزيلا" 0636 0637 #: main.cpp:122 0638 #, kde-format 0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0640 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة نِتسكيب (4 وأقدم)" 0641 0642 #: main.cpp:123 0643 #, kde-format 0644 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" 0645 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة مفضّلات إنترنت إكسبلورر" 0646 0647 #: main.cpp:124 0648 #, kde-format 0649 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" 0650 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة أوبرا" 0651 0652 #: main.cpp:125 0653 #, kde-format 0654 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" 0655 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة كِيدِي2" 0656 0657 #: main.cpp:126 0658 #, kde-format 0659 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" 0660 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة صيغة جاليون" 0661 0662 #: main.cpp:127 0663 #, kde-format 0664 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" 0665 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة موزيلا" 0666 0667 #: main.cpp:128 0668 #, kde-format 0669 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" 0670 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة نِتسكيب (4 وأقدم)" 0671 0672 #: main.cpp:129 0673 #, kde-format 0674 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" 0675 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة HTML قابل للطباعة" 0676 0677 #: main.cpp:130 0678 #, kde-format 0679 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" 0680 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة مفضّلات إنترنت إكسبلورر" 0681 0682 #: main.cpp:131 0683 #, kde-format 0684 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" 0685 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة أوبرا" 0686 0687 #: main.cpp:132 0688 #, kde-format 0689 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" 0690 msgstr "افتح عند الموضع المعطى في ملف علامات المواقع" 0691 0692 #: main.cpp:133 0693 #, kde-format 0694 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" 0695 msgstr "استخدم واصفة يمكن للمستخدِم قراءتها، مثلًا \"كونسول\"" 0696 0697 #: main.cpp:134 0698 #, kde-format 0699 msgid "Hide all browser related functions" 0700 msgstr "أخفِ كلّ الدوال المتعلّقة بالمتصفّح" 0701 0702 #: main.cpp:135 0703 #, kde-format 0704 msgid "" 0705 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " 0706 "kinstance name.\n" 0707 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " 0708 "KFileDialog bookmarks, etc.\n" 0709 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0710 msgstr "" 0711 "اسم فريد يمثل مجموعة الإشارات المرجعية هذه ، عادةً ما يكون اسم kinstance. \n" 0712 "يجب أن يكون هذا \"konqueror\" لإشارات Konqueror المرجعية و \"kfile\" لإشارات " 0713 "KFileDialog وما إلى ذلك.\n" 0714 "المسار النهائي لكوائن DBus هو /KBookmarkManager/<dbusObjectName>" 0715 0716 #: main.cpp:139 0717 #, kde-format 0718 msgid "File to edit" 0719 msgstr "الملف لتحريره" 0720 0721 #: main.cpp:227 0722 #, kde-format 0723 msgid "You may only specify a single --export option." 0724 msgstr "يمكنك تحديد خيار --export واحد فقط." 0725 0726 #: main.cpp:234 0727 #, kde-format 0728 msgid "You may only specify a single --import option." 0729 msgstr "يمكنك تحديد خيار --import واحد فقط." 0730 0731 #: testlink.cpp:73 0732 #, kde-format 0733 msgid "Checking..." 0734 msgstr "يفحص..." 0735 0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." 0737 #~ msgstr "استورد كلّ الجلسات ال&منهارة كـ علامات مواقع..." 0738 0739 #~ msgid "No favicon found" 0740 #~ msgstr "أيقونة الويب غير موجودة" 0741 0742 #~ msgid "Local file" 0743 #~ msgstr "ملف محلي" 0744 0745 #~ msgid "Crashes" 0746 #~ msgstr "الانهيارات" 0747 0748 #~ msgid "Bookmark" 0749 #~ msgstr "علامة موقع" 0750 0751 #~ msgid "URL" 0752 #~ msgstr "المسار" 0753 0754 #~ msgid "Icon" 0755 #~ msgstr "الأيقونة" 0756 0757 #~ msgid "Title" 0758 #~ msgstr "العنوان"