Warning, /utilities/keditbookmarks/po/ar/keditbookmarks.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of keditbookmarks.po to Arabic
0002 # translation of keditbookmarks.po to
0003 # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
0005 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0006 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2023.
0007 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:54+0400\n"
0014 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: ar\n"
0016 "Language: ar\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0021 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "محمد سعد,زايد السعيدي"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
0033 
0034 #: actionsimpl.cpp:94
0035 #, kde-format
0036 msgid "&Delete"
0037 msgstr "ا&حذف"
0038 
0039 #: actionsimpl.cpp:100
0040 #, kde-format
0041 msgid "Rename"
0042 msgstr "أعد التسمية"
0043 
0044 #: actionsimpl.cpp:106
0045 #, kde-format
0046 msgid "C&hange Location"
0047 msgstr "&غيّر المكان"
0048 
0049 #: actionsimpl.cpp:112
0050 #, kde-format
0051 msgid "C&hange Comment"
0052 msgstr "&غيّر التعليق"
0053 
0054 #: actionsimpl.cpp:118
0055 #, kde-format
0056 msgid "Chan&ge Icon..."
0057 msgstr "غيّ&ر الأيقونة..."
0058 
0059 #: actionsimpl.cpp:122
0060 #, kde-format
0061 msgid "Update Favicon"
0062 msgstr "حدّث أيقونة الموقع"
0063 
0064 #: actionsimpl.cpp:126
0065 #, kde-format
0066 msgid "Recursive Sort"
0067 msgstr "افرز تكراريًا"
0068 
0069 #: actionsimpl.cpp:131
0070 #, kde-format
0071 msgid "&New Folder..."
0072 msgstr "مجلد &جديد..."
0073 
0074 #: actionsimpl.cpp:137
0075 #, kde-format
0076 msgid "&New Bookmark"
0077 msgstr "&علامة جديدة"
0078 
0079 #: actionsimpl.cpp:141
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Insert Separator"
0082 msgstr "أ&درج فاصلًا"
0083 
0084 #: actionsimpl.cpp:146
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Sort Alphabetically"
0087 msgstr "ا&فرز أبجديًا"
0088 
0089 #: actionsimpl.cpp:151
0090 #, kde-format
0091 msgid "Set as T&oolbar Folder"
0092 msgstr "عيّن كم&جلد شريط أدوات"
0093 
0094 #: actionsimpl.cpp:155
0095 #, kde-format
0096 msgid "&Expand All Folders"
0097 msgstr "&وسّع كلّ المجلدات"
0098 
0099 #: actionsimpl.cpp:159
0100 #, kde-format
0101 msgid "Collapse &All Folders"
0102 msgstr "ا&طو كلّ المجلدات"
0103 
0104 #: actionsimpl.cpp:164
0105 #, kde-format
0106 msgid "&Open in Browser"
0107 msgstr "ا&فتح  في المتصفح"
0108 
0109 #: actionsimpl.cpp:169
0110 #, kde-format
0111 msgid "Check &Status"
0112 msgstr "افحص ال&حالة"
0113 
0114 #: actionsimpl.cpp:173
0115 #, kde-format
0116 msgid "Check Status: &All"
0117 msgstr "افحص الحالة: ال&كلّ"
0118 
0119 #: actionsimpl.cpp:177
0120 #, kde-format
0121 msgid "Update All &Favicons"
0122 msgstr "حدّث كل أي&قونات المواقع"
0123 
0124 #: actionsimpl.cpp:181
0125 #, kde-format
0126 msgid "Cancel &Checks"
0127 msgstr "ألغِ ال&فحوص"
0128 
0129 #: actionsimpl.cpp:185
0130 #, kde-format
0131 msgid "Cancel &Favicon Updates"
0132 msgstr "ألغِ تحدي&ث أيقونات المواقع"
0133 
0134 #: actionsimpl.cpp:191
0135 #, kde-format
0136 msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
0137 msgstr "استورد علامات &نِت​سكيب..."
0138 
0139 #: actionsimpl.cpp:197
0140 #, kde-format
0141 msgid "Import &Opera Bookmarks..."
0142 msgstr "استورد علامات أو&برا..."
0143 
0144 #: actionsimpl.cpp:207
0145 #, kde-format
0146 msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
0147 msgstr "استورد علامات &جاليون..."
0148 
0149 #: actionsimpl.cpp:213
0150 #, kde-format
0151 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
0152 msgstr "استورد علامات &كِيدِي 2 أو 3..."
0153 
0154 #: actionsimpl.cpp:219
0155 #, kde-format
0156 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
0157 msgstr "استورد علامات إنترنت إ&كسبلورر..."
0158 
0159 #: actionsimpl.cpp:225
0160 #, kde-format
0161 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
0162 msgstr "استورد علامات &موزيلا..."
0163 
0164 #: actionsimpl.cpp:230
0165 #, kde-format
0166 msgid "Export &Netscape Bookmarks"
0167 msgstr "صدّر علامات &نِت​سكيب"
0168 
0169 #: actionsimpl.cpp:235
0170 #, kde-format
0171 msgid "Export &Opera Bookmarks..."
0172 msgstr "صدّر علامات أو&برا..."
0173 
0174 #: actionsimpl.cpp:240
0175 #, kde-format
0176 msgid "Export &HTML Bookmarks..."
0177 msgstr "صدّر &علامات HTML..."
0178 
0179 #: actionsimpl.cpp:244
0180 #, kde-format
0181 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
0182 msgstr "صدّر علامات إنترنت إ&كسبلورر..."
0183 
0184 #: actionsimpl.cpp:249
0185 #, kde-format
0186 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
0187 msgstr "صدّر  علامات &موزيلا..."
0188 
0189 #: actionsimpl.cpp:294
0190 #, kde-format
0191 msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
0192 msgstr "قائمة HTML المرجعية  (*.html)"
0193 
0194 #: actionsimpl.cpp:339
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "(qtundo-format)"
0197 msgid "Cut Items"
0198 msgstr "قصّ العناصر"
0199 
0200 #: actionsimpl.cpp:364
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "(qtundo-format)"
0203 msgid "Paste"
0204 msgstr "اللصق"
0205 
0206 #: actionsimpl.cpp:375
0207 #, kde-format
0208 msgid "New folder:"
0209 msgstr "المجلد الجديد:"
0210 
0211 #: actionsimpl.cpp:375
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:window"
0214 msgid "Create New Bookmark Folder"
0215 msgstr "أنشئ مجلد علامات جديد"
0216 
0217 #: actionsimpl.cpp:522
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "(qtundo-format)"
0220 msgid "Recursive Sort"
0221 msgstr "افرز تكراريًا"
0222 
0223 #: actionsimpl.cpp:537
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "(qtundo-format)"
0226 msgid "Sort Alphabetically"
0227 msgstr "افرز أبجديًا"
0228 
0229 #: actionsimpl.cpp:546
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "(qtundo-format)"
0232 msgid "Delete Items"
0233 msgstr "حذف العناصر"
0234 
0235 #: bookmarkinfowidget.cpp:223
0236 #, kde-format
0237 msgid "Name:"
0238 msgstr "الاسم:"
0239 
0240 #: bookmarkinfowidget.cpp:230
0241 #, kde-format
0242 msgid "Location:"
0243 msgstr "الموقع:"
0244 
0245 #: bookmarkinfowidget.cpp:237
0246 #, kde-format
0247 msgid "Comment:"
0248 msgstr "تعليق:"
0249 
0250 #: bookmarkinfowidget.cpp:243
0251 #, kde-format
0252 msgid "First viewed:"
0253 msgstr "أول عرض:"
0254 
0255 #: bookmarkinfowidget.cpp:246
0256 #, kde-format
0257 msgid "Viewed last:"
0258 msgstr "آخر عرض:"
0259 
0260 #: bookmarkinfowidget.cpp:249
0261 #, kde-format
0262 msgid "Times visited:"
0263 msgstr "عدد الزيارات:"
0264 
0265 #: exporters.cpp:48
0266 #, kde-format
0267 msgid "My Bookmarks"
0268 msgstr "علاماتي"
0269 
0270 #: favicons.cpp:54 testlink.cpp:94
0271 #, kde-format
0272 msgid "OK"
0273 msgstr "حسنًا"
0274 
0275 #: favicons.cpp:70
0276 #, kde-format
0277 msgid "Updating favicon..."
0278 msgstr "يحدّث أيقونة الموقع..."
0279 
0280 #: faviconupdater.cpp:77
0281 #, kde-format
0282 msgid "%1; no HTML component found (%2)"
0283 msgstr "%1؛ لم يُعثر على مكوّن HTML ‏(%2)"
0284 
0285 #: importers.cpp:57
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "(qtundo-format)"
0288 msgid "Import %1 Bookmarks"
0289 msgstr "استيراد علامات %1"
0290 
0291 #: importers.cpp:62
0292 #, kde-format
0293 msgid "%1 Bookmarks"
0294 msgstr "علامات %1"
0295 
0296 #: importers.cpp:99
0297 #, kde-format
0298 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
0299 msgstr "أأستوردد كمجلد فرعي أو أستبدل العلامات الحالية؟"
0300 
0301 #: importers.cpp:100
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title:window"
0304 msgid "%1 Import"
0305 msgstr "استورد %1"
0306 
0307 #: importers.cpp:101
0308 #, kde-format
0309 msgid "As New Folder"
0310 msgstr "كمجلد جديد"
0311 
0312 #: importers.cpp:102
0313 #, kde-format
0314 msgid "Replace"
0315 msgstr "استبدل"
0316 
0317 #: importers.cpp:212
0318 #, kde-format
0319 msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
0320 msgstr "ملفات علامات جاليون (*.xbel)"
0321 
0322 #: importers.cpp:220
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
0325 msgstr "ملفات علامات كِيدِي (*.xml)"
0326 
0327 #: importers.h:116
0328 #, kde-format
0329 msgid "Galeon"
0330 msgstr "جاليون"
0331 
0332 #: importers.h:131
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE"
0335 msgstr "كِيدِي"
0336 
0337 #: importers.h:161
0338 #, kde-format
0339 msgid "Netscape"
0340 msgstr "نِت​سكيب"
0341 
0342 #: importers.h:176
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mozilla"
0345 msgstr "موزيلا"
0346 
0347 #: importers.h:191
0348 #, kde-format
0349 msgid "IE"
0350 msgstr "إنترنت إكسبلورر"
0351 
0352 #: importers.h:209
0353 #, kde-format
0354 msgid "Opera"
0355 msgstr "أوبرا"
0356 
0357 #: kbookmarkmerger.cpp:48
0358 #, kde-format
0359 msgid "KBookmarkMerger"
0360 msgstr "دامج كِيدِي للعلامات"
0361 
0362 #: kbookmarkmerger.cpp:50
0363 #, kde-format
0364 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
0365 msgstr "يدمج العلامات التي ثبّتتها أطراف ثالثة إلى علامات المستخدِم"
0366 
0367 #: kbookmarkmerger.cpp:52
0368 #, kde-format
0369 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
0370 msgstr "حقوق النسخ محفوظة © 2005 Frerich Raabe"
0371 
0372 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0373 #, kde-format
0374 msgid "Frerich Raabe"
0375 msgstr "Frerich Raabe"
0376 
0377 #: kbookmarkmerger.cpp:53
0378 #, kde-format
0379 msgid "Original author"
0380 msgstr "المؤلف الأصلي"
0381 
0382 #: kbookmarkmerger.cpp:58
0383 #, kde-format
0384 msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
0385 msgstr "الدليل للمسح فيه عن علامات مواقع إضافية"
0386 
0387 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:70
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "(qtundo-format)"
0390 msgid "Insert Separator"
0391 msgstr "إدراج فاصل"
0392 
0393 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:84
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "(qtundo-format)"
0396 msgid "Create Bookmark"
0397 msgstr "إنشاء علامة"
0398 
0399 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:98
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "(qtundo-format)"
0402 msgid "Create Folder"
0403 msgstr "إنشاء مجلد"
0404 
0405 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:111
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "(qtundo-format)"
0408 msgid "Copy %1"
0409 msgstr "نسخ %1"
0410 
0411 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:200
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "(qtundo-format)"
0414 msgid "Icon Change"
0415 msgstr "تغيير الأيقونة"
0416 
0417 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:202
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "(qtundo-format)"
0420 msgid "Title Change"
0421 msgstr "تغيير العنوان"
0422 
0423 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:204
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "(qtundo-format)"
0426 msgid "URL Change"
0427 msgstr "تغيير الوصلة"
0428 
0429 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:206
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "(qtundo-format)"
0432 msgid "Comment Change"
0433 msgstr "تغيير التعليق"
0434 
0435 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:365
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "(qtundo-format)"
0438 msgid "Move %1"
0439 msgstr "نقل %1"
0440 
0441 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:500
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "(qtundo-format)"
0444 msgid "Set as Bookmark Toolbar"
0445 msgstr "التعيين كمجلد شريط أدوات"
0446 
0447 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "(qtundo-format)"
0450 msgid "Copy Items"
0451 msgstr "نسخ العناصر"
0452 
0453 #: kbookmarkmodel/commands.cpp:532
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "(qtundo-format)"
0456 msgid "Move Items"
0457 msgstr "نقل العناصر"
0458 
0459 #: kbookmarkmodel/model.cpp:122
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
0462 msgid "Bookmarks"
0463 msgstr "العلامات"
0464 
0465 #: kbookmarkmodel/model.cpp:217
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0468 msgid "Name"
0469 msgstr "الاسم"
0470 
0471 #: kbookmarkmodel/model.cpp:220
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:column name of a bookmark"
0474 msgid "Location"
0475 msgstr "الموقع"
0476 
0477 #: kbookmarkmodel/model.cpp:223
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
0480 msgid "Comment"
0481 msgstr "تعليق"
0482 
0483 #: kbookmarkmodel/model.cpp:226
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:column status of a bookmark"
0486 msgid "Status"
0487 msgstr "الحالة"
0488 
0489 #: kebsearchline.cpp:239
0490 #, kde-format
0491 msgid "Search Columns"
0492 msgstr "ابحث في الأعمدة"
0493 
0494 #: kebsearchline.cpp:242
0495 #, kde-format
0496 msgid "All Visible Columns"
0497 msgstr "كلّ الأعمدة المرئية"
0498 
0499 #: kebsearchline.cpp:250
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "Column number %1"
0502 msgid "Column No. %1"
0503 msgstr "رقم العمود %1"
0504 
0505 #: kebsearchline.cpp:615
0506 #, kde-format
0507 msgid "S&earch:"
0508 msgstr "ا&بحث:"
0509 
0510 #. i18n: ectx: Menu (file)
0511 #: keditbookmarks-genui.rc:7 keditbookmarksui.rc:7
0512 #, kde-format
0513 msgid "&File"
0514 msgstr "&ملف"
0515 
0516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0517 #: keditbookmarks-genui.rc:14 keditbookmarksui.rc:33
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Edit"
0520 msgstr "&حرّر"
0521 
0522 #. i18n: ectx: Menu (view)
0523 #: keditbookmarks-genui.rc:26 keditbookmarksui.rc:45
0524 #, kde-format
0525 msgid "&View"
0526 msgstr "من&ظور"
0527 
0528 #. i18n: ectx: Menu (folder)
0529 #: keditbookmarks-genui.rc:31 keditbookmarksui.rc:50
0530 #, kde-format
0531 msgid "&Folder"
0532 msgstr "م&جلد"
0533 
0534 #. i18n: ectx: Menu (bookmark)
0535 #: keditbookmarks-genui.rc:39 keditbookmarksui.rc:59
0536 #, kde-format
0537 msgid "&Bookmark"
0538 msgstr "علام&ة"
0539 
0540 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0541 #: keditbookmarks-genui.rc:43 keditbookmarksui.rc:75
0542 #, kde-format
0543 msgid "&Settings"
0544 msgstr "إ&عدادات"
0545 
0546 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0547 #: keditbookmarks-genui.rc:49 keditbookmarksui.rc:82
0548 #, kde-format
0549 msgid "Main Toolbar"
0550 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
0551 
0552 #. i18n: ectx: Menu (import)
0553 #: keditbookmarksui.rc:11
0554 #, kde-format
0555 msgid "&Import"
0556 msgstr "ا&ستورد"
0557 
0558 #. i18n: ectx: Menu (export)
0559 #: keditbookmarksui.rc:21
0560 #, kde-format
0561 msgid "&Export"
0562 msgstr "&صدّر"
0563 
0564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
0565 #: keditbookmarksui.rc:67
0566 #, kde-format
0567 msgid "&Tools"
0568 msgstr "أ&دوات"
0569 
0570 #: main.cpp:70
0571 #, kde-format
0572 msgid ""
0573 "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
0574 "another instance or continue work in the same instance?\n"
0575 "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
0576 msgstr ""
0577 "توجد سيرورة أخرى من %1 تعمل بالفعل، أتريد حقًّا فتح سيرورة أخرى أو متابعة "
0578 "العمل في نفس السيرورة؟\n"
0579 "من فضلك لاحظ أنّ المناظير المتكرّرة للقراءة فقط للأسف."
0580 
0581 #: main.cpp:74
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Warning"
0585 msgstr "تحذير"
0586 
0587 #: main.cpp:75
0588 #, kde-format
0589 msgid "Run Another"
0590 msgstr "نفّذ آخر"
0591 
0592 #: main.cpp:76
0593 #, kde-format
0594 msgid "Continue in Same"
0595 msgstr "استمر في نفس السيرورة"
0596 
0597 #: main.cpp:105
0598 #, kde-format
0599 msgid "Bookmark Editor"
0600 msgstr "محرّر علامات"
0601 
0602 #: main.cpp:107
0603 #, kde-format
0604 msgid "Bookmark Organizer and Editor"
0605 msgstr "منظّم ومحرّر علامات"
0606 
0607 #: main.cpp:109
0608 #, kde-format
0609 msgid "Copyright 2000-2023, KDE developers"
0610 msgstr "حقوق النسخ محفوظة © 2000-2023، مطوري كِيدِي"
0611 
0612 #: main.cpp:110
0613 #, kde-format
0614 msgid "David Faure"
0615 msgstr "David Faure"
0616 
0617 #: main.cpp:110
0618 #, kde-format
0619 msgid "Initial author"
0620 msgstr "أولّ مؤلّف"
0621 
0622 #: main.cpp:111
0623 #, kde-format
0624 msgid "Alexander Kellett"
0625 msgstr "Alexander Kellett"
0626 
0627 #: main.cpp:111
0628 #, kde-format
0629 msgid "Author"
0630 msgstr "المؤلّف"
0631 
0632 #: main.cpp:121
0633 #, kde-format
0634 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
0635 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة موزيلا"
0636 
0637 #: main.cpp:122
0638 #, kde-format
0639 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0640 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة نِت​سكيب (4 وأقدم)"
0641 
0642 #: main.cpp:123
0643 #, kde-format
0644 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
0645 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة مفضّلات إنترنت إكسبلورر"
0646 
0647 #: main.cpp:124
0648 #, kde-format
0649 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
0650 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة أوبرا"
0651 
0652 #: main.cpp:125
0653 #, kde-format
0654 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
0655 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة كِيدِي2"
0656 
0657 #: main.cpp:126
0658 #, kde-format
0659 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
0660 msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة صيغة جاليون"
0661 
0662 #: main.cpp:127
0663 #, kde-format
0664 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
0665 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة موزيلا"
0666 
0667 #: main.cpp:128
0668 #, kde-format
0669 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
0670 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة نِت​سكيب (4 وأقدم)"
0671 
0672 #: main.cpp:129
0673 #, kde-format
0674 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
0675 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة HTML قابل للطباعة"
0676 
0677 #: main.cpp:130
0678 #, kde-format
0679 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
0680 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة مفضّلات إنترنت إكسبلورر"
0681 
0682 #: main.cpp:131
0683 #, kde-format
0684 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
0685 msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة أوبرا"
0686 
0687 #: main.cpp:132
0688 #, kde-format
0689 msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
0690 msgstr "افتح عند الموضع المعطى في ملف علامات المواقع"
0691 
0692 #: main.cpp:133
0693 #, kde-format
0694 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
0695 msgstr "استخدم واصفة يمكن للمستخدِم قراءتها، مثلًا \"كونسول\""
0696 
0697 #: main.cpp:134
0698 #, kde-format
0699 msgid "Hide all browser related functions"
0700 msgstr "أخفِ كلّ الدوال المتعلّقة بالمتصفّح"
0701 
0702 #: main.cpp:135
0703 #, kde-format
0704 msgid ""
0705 "A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
0706 "kinstance name.\n"
0707 "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
0708 "KFileDialog bookmarks, etc.\n"
0709 "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0710 msgstr ""
0711 "اسم فريد يمثل مجموعة الإشارات المرجعية هذه ، عادةً ما يكون اسم kinstance. \n"
0712 "يجب أن يكون هذا \"konqueror\" لإشارات Konqueror المرجعية و \"kfile\" لإشارات "
0713 "KFileDialog وما إلى ذلك.\n"
0714 "المسار النهائي لكوائن DBus هو /KBookmarkManager/<dbusObjectName>"
0715 
0716 #: main.cpp:139
0717 #, kde-format
0718 msgid "File to edit"
0719 msgstr "الملف لتحريره"
0720 
0721 #: main.cpp:227
0722 #, kde-format
0723 msgid "You may only specify a single --export option."
0724 msgstr "يمكنك تحديد خيار ‎--export واحد فقط."
0725 
0726 #: main.cpp:234
0727 #, kde-format
0728 msgid "You may only specify a single --import option."
0729 msgstr "يمكنك تحديد خيار ‎--import واحد فقط."
0730 
0731 #: testlink.cpp:73
0732 #, kde-format
0733 msgid "Checking..."
0734 msgstr "يفحص..."
0735 
0736 #~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
0737 #~ msgstr "استورد كلّ الجلسات ال&منهارة كـ علامات مواقع..."
0738 
0739 #~ msgid "No favicon found"
0740 #~ msgstr "أيقونة الويب غير موجودة"
0741 
0742 #~ msgid "Local file"
0743 #~ msgstr "ملف محلي"
0744 
0745 #~ msgid "Crashes"
0746 #~ msgstr "الانهيارات"
0747 
0748 #~ msgid "Bookmark"
0749 #~ msgstr "علامة موقع"
0750 
0751 #~ msgid "URL"
0752 #~ msgstr "المسار"
0753 
0754 #~ msgid "Icon"
0755 #~ msgstr "الأيقونة"
0756 
0757 #~ msgid "Title"
0758 #~ msgstr "العنوان"