Warning, /utilities/kdf/po/uk/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdf.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2002-2016 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
0007 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
0008 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2016, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdf\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-01-25 09:13+0200\n"
0015 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0016 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0017 "Language: uk\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Andriy Rysin, Іван Петрущак"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
0034 
0035 #: src/disklist.cpp:314
0036 #, kde-format
0037 msgid "could not execute [%1]"
0038 msgstr "неможливо виконати [%1]"
0039 
0040 #: src/disks.cpp:262
0041 #, kde-format
0042 msgid ""
0043 "Called: %1\n"
0044 "\n"
0045 msgstr ""
0046 "Викликано: %1\n"
0047 "\n"
0048 
0049 #: src/disks.cpp:283
0050 #, kde-format
0051 msgid "could not execute %1"
0052 msgstr "не вдалось запустити %1"
0053 
0054 #: src/kdf.cpp:26
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "Update action"
0057 msgid "&Update"
0058 msgstr "&Оновити"
0059 
0060 #: src/kdf.cpp:56
0061 #, kde-format
0062 msgid "KDiskFree"
0063 msgstr "KDiskFree"
0064 
0065 #: src/kdf.cpp:58
0066 #, kde-format
0067 msgid "KDE free disk space utility"
0068 msgstr "Утиліта для показу вільного місця на диску для KDE"
0069 
0070 #: src/kdf.cpp:60
0071 #, kde-format
0072 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0073 msgstr "© Michael Kropfberger, 1998–2001"
0074 
0075 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0076 #, kde-format
0077 msgid "Michael Kropfberger"
0078 msgstr "Michael Kropfberger"
0079 
0080 #: src/kdfconfig.cpp:32
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "TODO"
0083 msgid "Icon"
0084 msgstr "Піктограма"
0085 
0086 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "Device of the storage"
0089 msgid "Device"
0090 msgstr "Пристрій"
0091 
0092 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "Filesystem on storage"
0095 msgid "Type"
0096 msgstr "Тип"
0097 
0098 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "Total size of the storage"
0101 msgid "Size"
0102 msgstr "Розмір"
0103 
0104 #: src/kdfconfig.cpp:36
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "Mount point of the storage"
0107 msgid "Mount Point"
0108 msgstr "Точка монтування"
0109 
0110 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "Free space in storage"
0113 msgid "Free"
0114 msgstr "Вільно"
0115 
0116 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "Used storage space in %"
0119 msgid "Full %"
0120 msgstr "Заповнено %"
0121 
0122 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "Usage graphical bar"
0125 msgid "Usage"
0126 msgstr "Використання"
0127 
0128 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0131 msgid "visible"
0132 msgstr "видиме"
0133 
0134 #: src/kdfconfig.cpp:163
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0137 msgid "visible"
0138 msgstr "видимі"
0139 
0140 #: src/kdfconfig.cpp:164
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0143 msgid "hidden"
0144 msgstr "сховане"
0145 
0146 #: src/kdfconfig.cpp:201
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "Device information item is hidden"
0149 msgid "hidden"
0150 msgstr "сховане"
0151 
0152 #: src/kdfconfig.cpp:202
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "Device information item is visible"
0155 msgid "visible"
0156 msgstr "видиме"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0159 #: src/kdfconfig.ui:35
0160 #, kde-format
0161 msgid "Update frequency:"
0162 msgstr "Частота оновлення:"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0165 #: src/kdfconfig.ui:42
0166 #, kde-format
0167 msgid " sec"
0168 msgstr " секунд"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0171 #: src/kdfconfig.ui:55
0172 #, kde-format
0173 msgid "Open file manager automatically on mount"
0174 msgstr "Відкривати менеджер файлів автоматично при монтуванні"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0177 #: src/kdfconfig.ui:62
0178 #, kde-format
0179 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0180 msgstr "Відкривати вікно, при критичному заповненні диска"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0183 #: src/kdfconfig.ui:69
0184 #, kde-format
0185 msgid "Use system default file manager"
0186 msgstr "Типова для системи програма для керування файлами"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0189 #: src/kdfconfig.ui:76
0190 #, no-c-format, kde-format
0191 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0192 msgstr "Менеджер файлів (напр., konsole -e mc %m):"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0195 #: src/kdfconfig.ui:94
0196 #, kde-format
0197 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0198 msgstr ""
0199 "Якщо програму встановлено з пакунка Flatpak, не можна скористатися нетиповою "
0200 "програмою для керування файлами."
0201 
0202 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "Disk percentage"
0205 msgid "%1%"
0206 msgstr "%1%"
0207 
0208 #. i18n: ectx: Menu (file)
0209 #: src/kdfui.rc:5
0210 #, kde-format
0211 msgid "&File"
0212 msgstr "&Файл"
0213 
0214 #: src/kdfwidget.cpp:58
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "Mount point of storage"
0217 msgid "Mount Point"
0218 msgstr "Точка монтування"
0219 
0220 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0221 #, kde-format
0222 msgid "N/A"
0223 msgstr "н/п"
0224 
0225 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0226 #, kde-format
0227 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0228 msgstr "Пристрій [%1] на [%2] критично заповнено."
0229 
0230 #: src/kdfwidget.cpp:357
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "Warning device getting critically full"
0233 msgid "Warning"
0234 msgstr "Попередження"
0235 
0236 #: src/kdfwidget.cpp:405
0237 #, kde-format
0238 msgid "Mount Device"
0239 msgstr "Змонтувати пристрій"
0240 
0241 #: src/kdfwidget.cpp:406
0242 #, kde-format
0243 msgid "Unmount Device"
0244 msgstr "Демонтувати пристрій"
0245 
0246 #: src/kdfwidget.cpp:408
0247 #, kde-format
0248 msgid "Open in File Manager"
0249 msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
0250 
0251 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0252 #, kde-format
0253 msgid "MOUNTING"
0254 msgstr "МОНТУЄТЬСЯ"
0255 
0256 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0257 #, kde-format
0258 msgid "KwikDisk"
0259 msgstr "KwikDisk"
0260 
0261 #: src/kwikdisk.cpp:66
0262 #, kde-format
0263 msgid "&Start KDiskFree"
0264 msgstr "&Запустити KDiskFree"
0265 
0266 #: src/kwikdisk.cpp:70
0267 #, kde-format
0268 msgid "&Configure KwikDisk..."
0269 msgstr "&Налаштувати KwikDisk..."
0270 
0271 #: src/kwikdisk.cpp:178
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Unmount the storage device"
0274 msgid "Unmount"
0275 msgstr "Демонтувати"
0276 
0277 #: src/kwikdisk.cpp:178
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "Mount the storage device"
0280 msgid "Mount"
0281 msgstr "Змонтувати"
0282 
0283 #: src/kwikdisk.cpp:201
0284 #, kde-format
0285 msgid "You must login as root to mount this disk"
0286 msgstr "Ви повинні бути адміністратором, щоб змонтувати цей диск"
0287 
0288 #: src/kwikdisk.cpp:269
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "Device is getting critically full"
0291 msgid "Warning"
0292 msgstr "Попередження"
0293 
0294 #: src/kwikdisk.cpp:311
0295 #, kde-format
0296 msgid "KDE Free disk space utility"
0297 msgstr "Утиліта вільного місця диску KDE"
0298 
0299 #: src/kwikdisk.cpp:313
0300 #, kde-format
0301 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0302 msgstr "© Stanislav Karchebny, 2004"
0303 
0304 #: src/kwikdisk.cpp:319
0305 #, kde-format
0306 msgid "Original author"
0307 msgstr "Перший автор"
0308 
0309 #: src/kwikdisk.cpp:321
0310 #, kde-format
0311 msgid "Espen Sand"
0312 msgstr "Espen Sand"
0313 
0314 #: src/kwikdisk.cpp:322
0315 #, kde-format
0316 msgid "KDE 2 changes"
0317 msgstr "Зміни для KDE 2"
0318 
0319 #: src/kwikdisk.cpp:323
0320 #, kde-format
0321 msgid "Stanislav Karchebny"
0322 msgstr "Stanislav Karchebny"
0323 
0324 #: src/kwikdisk.cpp:324
0325 #, kde-format
0326 msgid "KDE 3 changes"
0327 msgstr "Зміни для KDE 3"
0328 
0329 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0330 #, kde-format
0331 msgid "Device"
0332 msgstr "Пристрій"
0333 
0334 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0335 #, kde-format
0336 msgid "Mount Point"
0337 msgstr "Точка монтування"
0338 
0339 #: src/mntconfig.cpp:48
0340 #, kde-format
0341 msgid "Mount Command"
0342 msgstr "Команда монтування"
0343 
0344 #: src/mntconfig.cpp:48
0345 #, kde-format
0346 msgid "Unmount Command"
0347 msgstr "Команда демонтування"
0348 
0349 #: src/mntconfig.cpp:53
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "No device is selected"
0352 msgid "None"
0353 msgstr "Немає"
0354 
0355 #: src/mntconfig.cpp:55
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "No mount point is selected"
0358 msgid "None"
0359 msgstr "Немає"
0360 
0361 #: src/mntconfig.cpp:240
0362 #, kde-format
0363 msgid "Only local files supported."
0364 msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
0365 
0366 #: src/mntconfig.cpp:256
0367 #, kde-format
0368 msgid "Only local files are currently supported."
0369 msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0372 #: src/mntconfig.ui:20
0373 #, kde-format
0374 msgid "Icon name:"
0375 msgstr "Назва піктограми:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0378 #: src/mntconfig.ui:30
0379 #, kde-format
0380 msgid "Mount Command:"
0381 msgstr "Команда монтування:"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0384 #: src/mntconfig.ui:40
0385 #, kde-format
0386 msgid "Unmount Command:"
0387 msgstr "Команда демонтування:"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0390 #: src/mntconfig.ui:50
0391 #, kde-format
0392 msgid "Default Icon"
0393 msgstr "Типова піктограма"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0397 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0398 #, kde-format
0399 msgid "Get Command..."
0400 msgstr "Отримати команду..."
0401 
0402 #: src/optiondialog.cpp:18
0403 #, kde-format
0404 msgid "Configure"
0405 msgstr "Налаштувати"
0406 
0407 #: src/optiondialog.cpp:24
0408 #, kde-format
0409 msgid "General Settings"
0410 msgstr "Загальні параметри"
0411 
0412 #: src/optiondialog.cpp:28
0413 #, kde-format
0414 msgid "Mount Commands"
0415 msgstr "Команди монтування"
0416 
0417 #~ msgid ""
0418 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0419 #~ "or to open it in the file manager."
0420 #~ msgstr ""
0421 #~ "Клацання правою кнопкою миші призведе до відкриття контекстного меню, за "
0422 #~ "допомогою якого можна буде змонтувати або демонтувати пристрій, а також "
0423 #~ "відкрити його у менеджері файлів."
0424 
0425 #~ msgid "A test application"
0426 #~ msgstr "Тестова програма"
0427 
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0430 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0431 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0432 #~ "architectures and/or operating systems."
0433 #~ msgstr ""
0434 #~ "<h3>Інформація про обладнання</h3><br /> Всі модулі інформації повертають "
0435 #~ "дані про конкретний аспект обладнання вашого комп'ютера або операційної "
0436 #~ "системи. Не всі модулі присутні у всіх архітектурах комп'ютерів та/або "
0437 #~ "операційних системах."
0438 
0439 #~ msgid "Form"
0440 #~ msgstr "Форма"
0441 
0442 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0443 #~ msgstr "Частота поновлення [с]. 0 - вимикає поновлення"
0444 
0445 #~ msgid "Mount command:"
0446 #~ msgstr "Команда монтування:"
0447 
0448 #~ msgid "Unmount command:"
0449 #~ msgstr "Команда демонтування:"
0450 
0451 #~ msgid ""
0452 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0453 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0454 #~ msgstr ""
0455 #~ "Ця назва файла не дійсна: %1\n"
0456 #~ "Вона повинна закінчуватись на «_mount» або «_unmount»."