Warning, /utilities/kdf/po/uk/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdf.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2002-2016 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. 0007 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2006, 2007, 2008. 0008 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2016, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdf\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-01-25 09:13+0200\n" 0015 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0016 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0017 "Language: uk\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Andriy Rysin, Іван Петрущак" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" 0034 0035 #: src/disklist.cpp:314 0036 #, kde-format 0037 msgid "could not execute [%1]" 0038 msgstr "неможливо виконати [%1]" 0039 0040 #: src/disks.cpp:262 0041 #, kde-format 0042 msgid "" 0043 "Called: %1\n" 0044 "\n" 0045 msgstr "" 0046 "Викликано: %1\n" 0047 "\n" 0048 0049 #: src/disks.cpp:283 0050 #, kde-format 0051 msgid "could not execute %1" 0052 msgstr "не вдалось запустити %1" 0053 0054 #: src/kdf.cpp:26 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "Update action" 0057 msgid "&Update" 0058 msgstr "&Оновити" 0059 0060 #: src/kdf.cpp:56 0061 #, kde-format 0062 msgid "KDiskFree" 0063 msgstr "KDiskFree" 0064 0065 #: src/kdf.cpp:58 0066 #, kde-format 0067 msgid "KDE free disk space utility" 0068 msgstr "Утиліта для показу вільного місця на диску для KDE" 0069 0070 #: src/kdf.cpp:60 0071 #, kde-format 0072 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0073 msgstr "© Michael Kropfberger, 1998–2001" 0074 0075 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0076 #, kde-format 0077 msgid "Michael Kropfberger" 0078 msgstr "Michael Kropfberger" 0079 0080 #: src/kdfconfig.cpp:32 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "TODO" 0083 msgid "Icon" 0084 msgstr "Піктограма" 0085 0086 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "Device of the storage" 0089 msgid "Device" 0090 msgstr "Пристрій" 0091 0092 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "Filesystem on storage" 0095 msgid "Type" 0096 msgstr "Тип" 0097 0098 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "Total size of the storage" 0101 msgid "Size" 0102 msgstr "Розмір" 0103 0104 #: src/kdfconfig.cpp:36 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "Mount point of the storage" 0107 msgid "Mount Point" 0108 msgstr "Точка монтування" 0109 0110 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "Free space in storage" 0113 msgid "Free" 0114 msgstr "Вільно" 0115 0116 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "Used storage space in %" 0119 msgid "Full %" 0120 msgstr "Заповнено %" 0121 0122 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "Usage graphical bar" 0125 msgid "Usage" 0126 msgstr "Використання" 0127 0128 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0131 msgid "visible" 0132 msgstr "видиме" 0133 0134 #: src/kdfconfig.cpp:163 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0137 msgid "visible" 0138 msgstr "видимі" 0139 0140 #: src/kdfconfig.cpp:164 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0143 msgid "hidden" 0144 msgstr "сховане" 0145 0146 #: src/kdfconfig.cpp:201 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "Device information item is hidden" 0149 msgid "hidden" 0150 msgstr "сховане" 0151 0152 #: src/kdfconfig.cpp:202 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "Device information item is visible" 0155 msgid "visible" 0156 msgstr "видиме" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0159 #: src/kdfconfig.ui:35 0160 #, kde-format 0161 msgid "Update frequency:" 0162 msgstr "Частота оновлення:" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0165 #: src/kdfconfig.ui:42 0166 #, kde-format 0167 msgid " sec" 0168 msgstr " секунд" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0171 #: src/kdfconfig.ui:55 0172 #, kde-format 0173 msgid "Open file manager automatically on mount" 0174 msgstr "Відкривати менеджер файлів автоматично при монтуванні" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0177 #: src/kdfconfig.ui:62 0178 #, kde-format 0179 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0180 msgstr "Відкривати вікно, при критичному заповненні диска" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0183 #: src/kdfconfig.ui:69 0184 #, kde-format 0185 msgid "Use system default file manager" 0186 msgstr "Типова для системи програма для керування файлами" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0189 #: src/kdfconfig.ui:76 0190 #, no-c-format, kde-format 0191 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0192 msgstr "Менеджер файлів (напр., konsole -e mc %m):" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0195 #: src/kdfconfig.ui:94 0196 #, kde-format 0197 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0198 msgstr "" 0199 "Якщо програму встановлено з пакунка Flatpak, не можна скористатися нетиповою " 0200 "програмою для керування файлами." 0201 0202 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "Disk percentage" 0205 msgid "%1%" 0206 msgstr "%1%" 0207 0208 #. i18n: ectx: Menu (file) 0209 #: src/kdfui.rc:5 0210 #, kde-format 0211 msgid "&File" 0212 msgstr "&Файл" 0213 0214 #: src/kdfwidget.cpp:58 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "Mount point of storage" 0217 msgid "Mount Point" 0218 msgstr "Точка монтування" 0219 0220 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0221 #, kde-format 0222 msgid "N/A" 0223 msgstr "н/п" 0224 0225 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0226 #, kde-format 0227 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0228 msgstr "Пристрій [%1] на [%2] критично заповнено." 0229 0230 #: src/kdfwidget.cpp:357 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "Warning device getting critically full" 0233 msgid "Warning" 0234 msgstr "Попередження" 0235 0236 #: src/kdfwidget.cpp:405 0237 #, kde-format 0238 msgid "Mount Device" 0239 msgstr "Змонтувати пристрій" 0240 0241 #: src/kdfwidget.cpp:406 0242 #, kde-format 0243 msgid "Unmount Device" 0244 msgstr "Демонтувати пристрій" 0245 0246 #: src/kdfwidget.cpp:408 0247 #, kde-format 0248 msgid "Open in File Manager" 0249 msgstr "Відкрити в менеджері файлів" 0250 0251 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0252 #, kde-format 0253 msgid "MOUNTING" 0254 msgstr "МОНТУЄТЬСЯ" 0255 0256 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0257 #, kde-format 0258 msgid "KwikDisk" 0259 msgstr "KwikDisk" 0260 0261 #: src/kwikdisk.cpp:66 0262 #, kde-format 0263 msgid "&Start KDiskFree" 0264 msgstr "&Запустити KDiskFree" 0265 0266 #: src/kwikdisk.cpp:70 0267 #, kde-format 0268 msgid "&Configure KwikDisk..." 0269 msgstr "&Налаштувати KwikDisk..." 0270 0271 #: src/kwikdisk.cpp:178 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "Unmount the storage device" 0274 msgid "Unmount" 0275 msgstr "Демонтувати" 0276 0277 #: src/kwikdisk.cpp:178 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "Mount the storage device" 0280 msgid "Mount" 0281 msgstr "Змонтувати" 0282 0283 #: src/kwikdisk.cpp:201 0284 #, kde-format 0285 msgid "You must login as root to mount this disk" 0286 msgstr "Ви повинні бути адміністратором, щоб змонтувати цей диск" 0287 0288 #: src/kwikdisk.cpp:269 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "Device is getting critically full" 0291 msgid "Warning" 0292 msgstr "Попередження" 0293 0294 #: src/kwikdisk.cpp:311 0295 #, kde-format 0296 msgid "KDE Free disk space utility" 0297 msgstr "Утиліта вільного місця диску KDE" 0298 0299 #: src/kwikdisk.cpp:313 0300 #, kde-format 0301 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0302 msgstr "© Stanislav Karchebny, 2004" 0303 0304 #: src/kwikdisk.cpp:319 0305 #, kde-format 0306 msgid "Original author" 0307 msgstr "Перший автор" 0308 0309 #: src/kwikdisk.cpp:321 0310 #, kde-format 0311 msgid "Espen Sand" 0312 msgstr "Espen Sand" 0313 0314 #: src/kwikdisk.cpp:322 0315 #, kde-format 0316 msgid "KDE 2 changes" 0317 msgstr "Зміни для KDE 2" 0318 0319 #: src/kwikdisk.cpp:323 0320 #, kde-format 0321 msgid "Stanislav Karchebny" 0322 msgstr "Stanislav Karchebny" 0323 0324 #: src/kwikdisk.cpp:324 0325 #, kde-format 0326 msgid "KDE 3 changes" 0327 msgstr "Зміни для KDE 3" 0328 0329 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0330 #, kde-format 0331 msgid "Device" 0332 msgstr "Пристрій" 0333 0334 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0335 #, kde-format 0336 msgid "Mount Point" 0337 msgstr "Точка монтування" 0338 0339 #: src/mntconfig.cpp:48 0340 #, kde-format 0341 msgid "Mount Command" 0342 msgstr "Команда монтування" 0343 0344 #: src/mntconfig.cpp:48 0345 #, kde-format 0346 msgid "Unmount Command" 0347 msgstr "Команда демонтування" 0348 0349 #: src/mntconfig.cpp:53 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "No device is selected" 0352 msgid "None" 0353 msgstr "Немає" 0354 0355 #: src/mntconfig.cpp:55 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "No mount point is selected" 0358 msgid "None" 0359 msgstr "Немає" 0360 0361 #: src/mntconfig.cpp:240 0362 #, kde-format 0363 msgid "Only local files supported." 0364 msgstr "Підтримуються тільки локальні файли." 0365 0366 #: src/mntconfig.cpp:256 0367 #, kde-format 0368 msgid "Only local files are currently supported." 0369 msgstr "Підтримуються тільки локальні файли." 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0372 #: src/mntconfig.ui:20 0373 #, kde-format 0374 msgid "Icon name:" 0375 msgstr "Назва піктограми:" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0378 #: src/mntconfig.ui:30 0379 #, kde-format 0380 msgid "Mount Command:" 0381 msgstr "Команда монтування:" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0384 #: src/mntconfig.ui:40 0385 #, kde-format 0386 msgid "Unmount Command:" 0387 msgstr "Команда демонтування:" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0390 #: src/mntconfig.ui:50 0391 #, kde-format 0392 msgid "Default Icon" 0393 msgstr "Типова піктограма" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0397 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0398 #, kde-format 0399 msgid "Get Command..." 0400 msgstr "Отримати команду..." 0401 0402 #: src/optiondialog.cpp:18 0403 #, kde-format 0404 msgid "Configure" 0405 msgstr "Налаштувати" 0406 0407 #: src/optiondialog.cpp:24 0408 #, kde-format 0409 msgid "General Settings" 0410 msgstr "Загальні параметри" 0411 0412 #: src/optiondialog.cpp:28 0413 #, kde-format 0414 msgid "Mount Commands" 0415 msgstr "Команди монтування" 0416 0417 #~ msgid "" 0418 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0419 #~ "or to open it in the file manager." 0420 #~ msgstr "" 0421 #~ "Клацання правою кнопкою миші призведе до відкриття контекстного меню, за " 0422 #~ "допомогою якого можна буде змонтувати або демонтувати пристрій, а також " 0423 #~ "відкрити його у менеджері файлів." 0424 0425 #~ msgid "A test application" 0426 #~ msgstr "Тестова програма" 0427 0428 #~ msgid "" 0429 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0430 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0431 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0432 #~ "architectures and/or operating systems." 0433 #~ msgstr "" 0434 #~ "<h3>Інформація про обладнання</h3><br /> Всі модулі інформації повертають " 0435 #~ "дані про конкретний аспект обладнання вашого комп'ютера або операційної " 0436 #~ "системи. Не всі модулі присутні у всіх архітектурах комп'ютерів та/або " 0437 #~ "операційних системах." 0438 0439 #~ msgid "Form" 0440 #~ msgstr "Форма" 0441 0442 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0443 #~ msgstr "Частота поновлення [с]. 0 - вимикає поновлення" 0444 0445 #~ msgid "Mount command:" 0446 #~ msgstr "Команда монтування:" 0447 0448 #~ msgid "Unmount command:" 0449 #~ msgstr "Команда демонтування:" 0450 0451 #~ msgid "" 0452 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0453 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0454 #~ msgstr "" 0455 #~ "Ця назва файла не дійсна: %1\n" 0456 #~ "Вона повинна закінчуватись на «_mount» або «_unmount»."