Warning, /utilities/kdf/po/th/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to Thai
0002 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
0005 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdf\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:28+0700\n"
0012 "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
0014 "Language: th\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "donga.nb@gmail.com"
0030 
0031 #: src/disklist.cpp:314
0032 #, kde-format
0033 msgid "could not execute [%1]"
0034 msgstr "ไม่สามารถประมวลผล [%1] ได้"
0035 
0036 #: src/disks.cpp:262
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "Called: %1\n"
0040 "\n"
0041 msgstr ""
0042 "เรียก: %1\n"
0043 "\n"
0044 
0045 #: src/disks.cpp:283
0046 #, kde-format
0047 msgid "could not execute %1"
0048 msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
0049 
0050 #: src/kdf.cpp:26
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "Update action"
0053 msgid "&Update"
0054 msgstr "ป&รับปรุง"
0055 
0056 #: src/kdf.cpp:56
0057 #, kde-format
0058 msgid "KDiskFree"
0059 msgstr "การใช้พื้นที่ดิสก์-K"
0060 
0061 #: src/kdf.cpp:58
0062 #, kde-format
0063 msgid "KDE free disk space utility"
0064 msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ KDE"
0065 
0066 #: src/kdf.cpp:60
0067 #, kde-format
0068 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0069 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0070 
0071 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0072 #, kde-format
0073 msgid "Michael Kropfberger"
0074 msgstr "Michael Kropfberger"
0075 
0076 #: src/kdfconfig.cpp:32
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "TODO"
0079 msgid "Icon"
0080 msgstr "ไอคอน"
0081 
0082 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "Device of the storage"
0085 msgid "Device"
0086 msgstr "อุปกรณ์"
0087 
0088 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "Filesystem on storage"
0091 msgid "Type"
0092 msgstr "ระบบแฟ้ม"
0093 
0094 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "Total size of the storage"
0097 msgid "Size"
0098 msgstr "ขนาดรวม"
0099 
0100 #: src/kdfconfig.cpp:36
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "Mount point of the storage"
0103 msgid "Mount Point"
0104 msgstr "จุดเมานท์"
0105 
0106 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "Free space in storage"
0109 msgid "Free"
0110 msgstr "พื้นที่ว่าง"
0111 
0112 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "Used storage space in %"
0115 msgid "Full %"
0116 msgstr "ใช้ไปแล้ว (%)"
0117 
0118 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "Usage graphical bar"
0121 msgid "Usage"
0122 msgstr "แถบแสดงการใช้"
0123 
0124 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0127 msgid "visible"
0128 msgstr "แสดง"
0129 
0130 #: src/kdfconfig.cpp:163
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0133 msgid "visible"
0134 msgstr "แสดง"
0135 
0136 #: src/kdfconfig.cpp:164
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0139 msgid "hidden"
0140 msgstr "ซ่อน"
0141 
0142 #: src/kdfconfig.cpp:201
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "Device information item is hidden"
0145 msgid "hidden"
0146 msgstr "ซ่อน"
0147 
0148 #: src/kdfconfig.cpp:202
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "Device information item is visible"
0151 msgid "visible"
0152 msgstr "แสดง"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0155 #: src/kdfconfig.ui:35
0156 #, kde-format
0157 msgid "Update frequency:"
0158 msgstr "ความถี่ในการปรับปรุง ทุก ๆ :"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0161 #: src/kdfconfig.ui:42
0162 #, kde-format
0163 msgid " sec"
0164 msgstr " วินาที"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0167 #: src/kdfconfig.ui:55
0168 #, kde-format
0169 msgid "Open file manager automatically on mount"
0170 msgstr "เปิดใช้งานโปรแกรมจัดการแฟ้มอัตโนมัติเมื่อมีการเมานท์"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0173 #: src/kdfconfig.ui:62
0174 #, kde-format
0175 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0176 msgstr "เปิดหน้าต่างแจ้งเตือนเมื่อดิสก์ไกล้เต็ม"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0179 #: src/kdfconfig.ui:69
0180 #, kde-format
0181 msgid "Use system default file manager"
0182 msgstr ""
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0185 #: src/kdfconfig.ui:76
0186 #, no-c-format, kde-format
0187 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0188 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม (เช่น konsole -e mc %m):"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0191 #: src/kdfconfig.ui:94
0192 #, kde-format
0193 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "Disk percentage"
0199 msgid "%1%"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #. i18n: ectx: Menu (file)
0203 #: src/kdfui.rc:5
0204 #, kde-format
0205 msgid "&File"
0206 msgstr "แฟ้ม"
0207 
0208 #: src/kdfwidget.cpp:58
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "Mount point of storage"
0211 msgid "Mount Point"
0212 msgstr "จุดเมานท์"
0213 
0214 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0215 #, kde-format
0216 msgid "N/A"
0217 msgstr "ไม่มีข้อมูล"
0218 
0219 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0220 #, kde-format
0221 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0222 msgstr "อุปกรณ์ [%1] บน [%2] จะเต็มแล้ว"
0223 
0224 #: src/kdfwidget.cpp:357
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "Warning device getting critically full"
0227 msgid "Warning"
0228 msgstr "แจ้งเตือน"
0229 
0230 #: src/kdfwidget.cpp:405
0231 #, kde-format
0232 msgid "Mount Device"
0233 msgstr "เมานท์อุปกรณ์"
0234 
0235 #: src/kdfwidget.cpp:406
0236 #, kde-format
0237 msgid "Unmount Device"
0238 msgstr "ยกเลิกเมานท์อุปกรณ์"
0239 
0240 #: src/kdfwidget.cpp:408
0241 #, kde-format
0242 msgid "Open in File Manager"
0243 msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
0244 
0245 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0246 #, kde-format
0247 msgid "MOUNTING"
0248 msgstr "กำลังเมานท์"
0249 
0250 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0251 #, kde-format
0252 msgid "KwikDisk"
0253 msgstr "เรียกใช้ดิสก์ด่วน-K"
0254 
0255 #: src/kwikdisk.cpp:66
0256 #, kde-format
0257 msgid "&Start KDiskFree"
0258 msgstr "เริ่มการทำงานของการใช้พื้นที่ดิสก์-K"
0259 
0260 #: src/kwikdisk.cpp:70
0261 #, kde-format
0262 msgid "&Configure KwikDisk..."
0263 msgstr "ปรับแต่งเรียกใช้ดิสก์ด่วน-K..."
0264 
0265 #: src/kwikdisk.cpp:178
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "Unmount the storage device"
0268 msgid "Unmount"
0269 msgstr "ยกเลิกการเมานท์"
0270 
0271 #: src/kwikdisk.cpp:178
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Mount the storage device"
0274 msgid "Mount"
0275 msgstr "เมานท์"
0276 
0277 #: src/kwikdisk.cpp:201
0278 #, kde-format
0279 msgid "You must login as root to mount this disk"
0280 msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อเมานท์ดิสก์นี้"
0281 
0282 #: src/kwikdisk.cpp:269
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "Device is getting critically full"
0285 msgid "Warning"
0286 msgstr "แจ้งเตือน"
0287 
0288 #: src/kwikdisk.cpp:311
0289 #, kde-format
0290 msgid "KDE Free disk space utility"
0291 msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ KDE"
0292 
0293 #: src/kwikdisk.cpp:313
0294 #, kde-format
0295 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0296 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2004 Stanislav Karchebny"
0297 
0298 #: src/kwikdisk.cpp:319
0299 #, kde-format
0300 msgid "Original author"
0301 msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
0302 
0303 #: src/kwikdisk.cpp:321
0304 #, kde-format
0305 msgid "Espen Sand"
0306 msgstr "Espen Sand"
0307 
0308 #: src/kwikdisk.cpp:322
0309 #, kde-format
0310 msgid "KDE 2 changes"
0311 msgstr "เปลี่ยนแปลงใน KDE 2"
0312 
0313 #: src/kwikdisk.cpp:323
0314 #, kde-format
0315 msgid "Stanislav Karchebny"
0316 msgstr "Stanislav Karchebny"
0317 
0318 #: src/kwikdisk.cpp:324
0319 #, kde-format
0320 msgid "KDE 3 changes"
0321 msgstr "เปลี่ยนแปลงใน KDE 3"
0322 
0323 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0324 #, kde-format
0325 msgid "Device"
0326 msgstr "อุปกรณ์"
0327 
0328 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0329 #, kde-format
0330 msgid "Mount Point"
0331 msgstr "จุดเมานท์"
0332 
0333 #: src/mntconfig.cpp:48
0334 #, kde-format
0335 msgid "Mount Command"
0336 msgstr "คำสั่งการเมานท์"
0337 
0338 #: src/mntconfig.cpp:48
0339 #, kde-format
0340 msgid "Unmount Command"
0341 msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์"
0342 
0343 #: src/mntconfig.cpp:53
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "No device is selected"
0346 msgid "None"
0347 msgstr "ไม่มี"
0348 
0349 #: src/mntconfig.cpp:55
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "No mount point is selected"
0352 msgid "None"
0353 msgstr "ไม่มี"
0354 
0355 #: src/mntconfig.cpp:240
0356 #, kde-format
0357 msgid "Only local files supported."
0358 msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
0359 
0360 #: src/mntconfig.cpp:256
0361 #, kde-format
0362 msgid "Only local files are currently supported."
0363 msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0366 #: src/mntconfig.ui:20
0367 #, kde-format
0368 msgid "Icon name:"
0369 msgstr "ชื่อไอคอน:"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0372 #: src/mntconfig.ui:30
0373 #, kde-format
0374 msgid "Mount Command:"
0375 msgstr "คำสั่งการเมานท์:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0378 #: src/mntconfig.ui:40
0379 #, kde-format
0380 msgid "Unmount Command:"
0381 msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์:"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0384 #: src/mntconfig.ui:50
0385 #, kde-format
0386 msgid "Default Icon"
0387 msgstr "ไอคอนปริยาย"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0391 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0392 #, kde-format
0393 msgid "Get Command..."
0394 msgstr "เลือกคำสั่ง..."
0395 
0396 #: src/optiondialog.cpp:18
0397 #, kde-format
0398 msgid "Configure"
0399 msgstr "ปรับแต่ง"
0400 
0401 #: src/optiondialog.cpp:24
0402 #, kde-format
0403 msgid "General Settings"
0404 msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
0405 
0406 #: src/optiondialog.cpp:28
0407 #, kde-format
0408 msgid "Mount Commands"
0409 msgstr "คำสั่งการเมานท์"
0410 
0411 #~ msgid ""
0412 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0413 #~ "or to open it in the file manager."
0414 #~ msgstr ""
0415 #~ "คลิกเมาส์ปุ่มขวา เพื่อเปิดเมนูที่จะทำการเมานท์/ยกเลิกเมานท์อุปกรณ์ "
0416 #~ "หรือเรียกเปิดมันในเครื่องมือจัดการแฟ้ม"
0417 
0418 #~ msgid "A test application"
0419 #~ msgstr "โปรแกรมทดสอบ"
0420 
0421 #~ msgid ""
0422 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0423 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0424 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0425 #~ "architectures and/or operating systems."
0426 #~ msgstr ""
0427 #~ "<h3>ข้อมูลอุปกรณ์</h3><br /> มอดูลข้อมูลจะคืนค่าข้อมูลเกี่ยวกับระบบคอมพิวเตอร์ "
0428 #~ "หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ซึ่งมอดูลบางตัวก็อาจจะไม่สามารถทำงานได้ โดยขึ้นอยู่กับสถาปัตยกรรม "
0429 #~ "และ/หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
0430 
0431 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0432 #~ msgstr "ความถี่ในการปรับปรุง [วินาที] กำหนด 0 เพื่อปิดการใช้งานการปรับปรุง"
0433 
0434 #, fuzzy
0435 #~| msgid "Mount Command"
0436 #~ msgid "Mount command:"
0437 #~ msgstr "คำสั่งการเมานท์"
0438 
0439 #, fuzzy
0440 #~| msgid "Unmount Command"
0441 #~ msgid "Unmount command:"
0442 #~ msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์"
0443 
0444 #~ msgid ""
0445 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0446 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0447 #~ msgstr ""
0448 #~ "ชื่อแฟ้มนี้ไม่ถูกต้อง: %1\n"
0449 #~ "มันควรจะลงท้ายด้วย \"_mount\" หรือ \"_unmount\"."
0450 
0451 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
0452 #~ msgstr "%1 (%2) %3 บน %4"
0453 
0454 #~ msgctxt "Storage device icon"
0455 #~ msgid "Icon"
0456 #~ msgstr "ภาพไอคอน"
0457 
0458 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
0459 #~ msgid "visible"
0460 #~ msgstr "แสดง"
0461 
0462 #~ msgid "Get Unmount Command"
0463 #~ msgstr "เลือกคำสั่งยกเลิกการเมานท์"