Warning, /utilities/kdf/po/th/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdf.po to Thai 0002 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. 0005 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdf\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:28+0700\n" 0012 "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 0014 "Language: th\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "donga.nb@gmail.com" 0030 0031 #: src/disklist.cpp:314 0032 #, kde-format 0033 msgid "could not execute [%1]" 0034 msgstr "ไม่สามารถประมวลผล [%1] ได้" 0035 0036 #: src/disks.cpp:262 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "Called: %1\n" 0040 "\n" 0041 msgstr "" 0042 "เรียก: %1\n" 0043 "\n" 0044 0045 #: src/disks.cpp:283 0046 #, kde-format 0047 msgid "could not execute %1" 0048 msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้" 0049 0050 #: src/kdf.cpp:26 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "Update action" 0053 msgid "&Update" 0054 msgstr "ป&รับปรุง" 0055 0056 #: src/kdf.cpp:56 0057 #, kde-format 0058 msgid "KDiskFree" 0059 msgstr "การใช้พื้นที่ดิสก์-K" 0060 0061 #: src/kdf.cpp:58 0062 #, kde-format 0063 msgid "KDE free disk space utility" 0064 msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ KDE" 0065 0066 #: src/kdf.cpp:60 0067 #, kde-format 0068 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0069 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0070 0071 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0072 #, kde-format 0073 msgid "Michael Kropfberger" 0074 msgstr "Michael Kropfberger" 0075 0076 #: src/kdfconfig.cpp:32 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "TODO" 0079 msgid "Icon" 0080 msgstr "ไอคอน" 0081 0082 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "Device of the storage" 0085 msgid "Device" 0086 msgstr "อุปกรณ์" 0087 0088 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "Filesystem on storage" 0091 msgid "Type" 0092 msgstr "ระบบแฟ้ม" 0093 0094 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "Total size of the storage" 0097 msgid "Size" 0098 msgstr "ขนาดรวม" 0099 0100 #: src/kdfconfig.cpp:36 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "Mount point of the storage" 0103 msgid "Mount Point" 0104 msgstr "จุดเมานท์" 0105 0106 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "Free space in storage" 0109 msgid "Free" 0110 msgstr "พื้นที่ว่าง" 0111 0112 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "Used storage space in %" 0115 msgid "Full %" 0116 msgstr "ใช้ไปแล้ว (%)" 0117 0118 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "Usage graphical bar" 0121 msgid "Usage" 0122 msgstr "แถบแสดงการใช้" 0123 0124 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0127 msgid "visible" 0128 msgstr "แสดง" 0129 0130 #: src/kdfconfig.cpp:163 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0133 msgid "visible" 0134 msgstr "แสดง" 0135 0136 #: src/kdfconfig.cpp:164 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0139 msgid "hidden" 0140 msgstr "ซ่อน" 0141 0142 #: src/kdfconfig.cpp:201 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "Device information item is hidden" 0145 msgid "hidden" 0146 msgstr "ซ่อน" 0147 0148 #: src/kdfconfig.cpp:202 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "Device information item is visible" 0151 msgid "visible" 0152 msgstr "แสดง" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0155 #: src/kdfconfig.ui:35 0156 #, kde-format 0157 msgid "Update frequency:" 0158 msgstr "ความถี่ในการปรับปรุง ทุก ๆ :" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0161 #: src/kdfconfig.ui:42 0162 #, kde-format 0163 msgid " sec" 0164 msgstr " วินาที" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0167 #: src/kdfconfig.ui:55 0168 #, kde-format 0169 msgid "Open file manager automatically on mount" 0170 msgstr "เปิดใช้งานโปรแกรมจัดการแฟ้มอัตโนมัติเมื่อมีการเมานท์" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0173 #: src/kdfconfig.ui:62 0174 #, kde-format 0175 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0176 msgstr "เปิดหน้าต่างแจ้งเตือนเมื่อดิสก์ไกล้เต็ม" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0179 #: src/kdfconfig.ui:69 0180 #, kde-format 0181 msgid "Use system default file manager" 0182 msgstr "" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0185 #: src/kdfconfig.ui:76 0186 #, no-c-format, kde-format 0187 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0188 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม (เช่น konsole -e mc %m):" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0191 #: src/kdfconfig.ui:94 0192 #, kde-format 0193 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0194 msgstr "" 0195 0196 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "Disk percentage" 0199 msgid "%1%" 0200 msgstr "" 0201 0202 #. i18n: ectx: Menu (file) 0203 #: src/kdfui.rc:5 0204 #, kde-format 0205 msgid "&File" 0206 msgstr "แฟ้ม" 0207 0208 #: src/kdfwidget.cpp:58 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "Mount point of storage" 0211 msgid "Mount Point" 0212 msgstr "จุดเมานท์" 0213 0214 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0215 #, kde-format 0216 msgid "N/A" 0217 msgstr "ไม่มีข้อมูล" 0218 0219 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0220 #, kde-format 0221 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0222 msgstr "อุปกรณ์ [%1] บน [%2] จะเต็มแล้ว" 0223 0224 #: src/kdfwidget.cpp:357 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "Warning device getting critically full" 0227 msgid "Warning" 0228 msgstr "แจ้งเตือน" 0229 0230 #: src/kdfwidget.cpp:405 0231 #, kde-format 0232 msgid "Mount Device" 0233 msgstr "เมานท์อุปกรณ์" 0234 0235 #: src/kdfwidget.cpp:406 0236 #, kde-format 0237 msgid "Unmount Device" 0238 msgstr "ยกเลิกเมานท์อุปกรณ์" 0239 0240 #: src/kdfwidget.cpp:408 0241 #, kde-format 0242 msgid "Open in File Manager" 0243 msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม" 0244 0245 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0246 #, kde-format 0247 msgid "MOUNTING" 0248 msgstr "กำลังเมานท์" 0249 0250 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0251 #, kde-format 0252 msgid "KwikDisk" 0253 msgstr "เรียกใช้ดิสก์ด่วน-K" 0254 0255 #: src/kwikdisk.cpp:66 0256 #, kde-format 0257 msgid "&Start KDiskFree" 0258 msgstr "เริ่มการทำงานของการใช้พื้นที่ดิสก์-K" 0259 0260 #: src/kwikdisk.cpp:70 0261 #, kde-format 0262 msgid "&Configure KwikDisk..." 0263 msgstr "ปรับแต่งเรียกใช้ดิสก์ด่วน-K..." 0264 0265 #: src/kwikdisk.cpp:178 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "Unmount the storage device" 0268 msgid "Unmount" 0269 msgstr "ยกเลิกการเมานท์" 0270 0271 #: src/kwikdisk.cpp:178 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "Mount the storage device" 0274 msgid "Mount" 0275 msgstr "เมานท์" 0276 0277 #: src/kwikdisk.cpp:201 0278 #, kde-format 0279 msgid "You must login as root to mount this disk" 0280 msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อเมานท์ดิสก์นี้" 0281 0282 #: src/kwikdisk.cpp:269 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "Device is getting critically full" 0285 msgid "Warning" 0286 msgstr "แจ้งเตือน" 0287 0288 #: src/kwikdisk.cpp:311 0289 #, kde-format 0290 msgid "KDE Free disk space utility" 0291 msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ KDE" 0292 0293 #: src/kwikdisk.cpp:313 0294 #, kde-format 0295 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0296 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2004 Stanislav Karchebny" 0297 0298 #: src/kwikdisk.cpp:319 0299 #, kde-format 0300 msgid "Original author" 0301 msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" 0302 0303 #: src/kwikdisk.cpp:321 0304 #, kde-format 0305 msgid "Espen Sand" 0306 msgstr "Espen Sand" 0307 0308 #: src/kwikdisk.cpp:322 0309 #, kde-format 0310 msgid "KDE 2 changes" 0311 msgstr "เปลี่ยนแปลงใน KDE 2" 0312 0313 #: src/kwikdisk.cpp:323 0314 #, kde-format 0315 msgid "Stanislav Karchebny" 0316 msgstr "Stanislav Karchebny" 0317 0318 #: src/kwikdisk.cpp:324 0319 #, kde-format 0320 msgid "KDE 3 changes" 0321 msgstr "เปลี่ยนแปลงใน KDE 3" 0322 0323 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0324 #, kde-format 0325 msgid "Device" 0326 msgstr "อุปกรณ์" 0327 0328 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0329 #, kde-format 0330 msgid "Mount Point" 0331 msgstr "จุดเมานท์" 0332 0333 #: src/mntconfig.cpp:48 0334 #, kde-format 0335 msgid "Mount Command" 0336 msgstr "คำสั่งการเมานท์" 0337 0338 #: src/mntconfig.cpp:48 0339 #, kde-format 0340 msgid "Unmount Command" 0341 msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์" 0342 0343 #: src/mntconfig.cpp:53 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "No device is selected" 0346 msgid "None" 0347 msgstr "ไม่มี" 0348 0349 #: src/mntconfig.cpp:55 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "No mount point is selected" 0352 msgid "None" 0353 msgstr "ไม่มี" 0354 0355 #: src/mntconfig.cpp:240 0356 #, kde-format 0357 msgid "Only local files supported." 0358 msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" 0359 0360 #: src/mntconfig.cpp:256 0361 #, kde-format 0362 msgid "Only local files are currently supported." 0363 msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0366 #: src/mntconfig.ui:20 0367 #, kde-format 0368 msgid "Icon name:" 0369 msgstr "ชื่อไอคอน:" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0372 #: src/mntconfig.ui:30 0373 #, kde-format 0374 msgid "Mount Command:" 0375 msgstr "คำสั่งการเมานท์:" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0378 #: src/mntconfig.ui:40 0379 #, kde-format 0380 msgid "Unmount Command:" 0381 msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์:" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0384 #: src/mntconfig.ui:50 0385 #, kde-format 0386 msgid "Default Icon" 0387 msgstr "ไอคอนปริยาย" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0391 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0392 #, kde-format 0393 msgid "Get Command..." 0394 msgstr "เลือกคำสั่ง..." 0395 0396 #: src/optiondialog.cpp:18 0397 #, kde-format 0398 msgid "Configure" 0399 msgstr "ปรับแต่ง" 0400 0401 #: src/optiondialog.cpp:24 0402 #, kde-format 0403 msgid "General Settings" 0404 msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" 0405 0406 #: src/optiondialog.cpp:28 0407 #, kde-format 0408 msgid "Mount Commands" 0409 msgstr "คำสั่งการเมานท์" 0410 0411 #~ msgid "" 0412 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0413 #~ "or to open it in the file manager." 0414 #~ msgstr "" 0415 #~ "คลิกเมาส์ปุ่มขวา เพื่อเปิดเมนูที่จะทำการเมานท์/ยกเลิกเมานท์อุปกรณ์ " 0416 #~ "หรือเรียกเปิดมันในเครื่องมือจัดการแฟ้ม" 0417 0418 #~ msgid "A test application" 0419 #~ msgstr "โปรแกรมทดสอบ" 0420 0421 #~ msgid "" 0422 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0423 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0424 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0425 #~ "architectures and/or operating systems." 0426 #~ msgstr "" 0427 #~ "<h3>ข้อมูลอุปกรณ์</h3><br /> มอดูลข้อมูลจะคืนค่าข้อมูลเกี่ยวกับระบบคอมพิวเตอร์ " 0428 #~ "หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ซึ่งมอดูลบางตัวก็อาจจะไม่สามารถทำงานได้ โดยขึ้นอยู่กับสถาปัตยกรรม " 0429 #~ "และ/หรือระบบปฏิบัติการของคุณ" 0430 0431 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0432 #~ msgstr "ความถี่ในการปรับปรุง [วินาที] กำหนด 0 เพื่อปิดการใช้งานการปรับปรุง" 0433 0434 #, fuzzy 0435 #~| msgid "Mount Command" 0436 #~ msgid "Mount command:" 0437 #~ msgstr "คำสั่งการเมานท์" 0438 0439 #, fuzzy 0440 #~| msgid "Unmount Command" 0441 #~ msgid "Unmount command:" 0442 #~ msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์" 0443 0444 #~ msgid "" 0445 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0446 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0447 #~ msgstr "" 0448 #~ "ชื่อแฟ้มนี้ไม่ถูกต้อง: %1\n" 0449 #~ "มันควรจะลงท้ายด้วย \"_mount\" หรือ \"_unmount\"." 0450 0451 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4" 0452 #~ msgstr "%1 (%2) %3 บน %4" 0453 0454 #~ msgctxt "Storage device icon" 0455 #~ msgid "Icon" 0456 #~ msgstr "ภาพไอคอน" 0457 0458 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible" 0459 #~ msgid "visible" 0460 #~ msgstr "แสดง" 0461 0462 #~ msgid "Get Unmount Command" 0463 #~ msgstr "เลือกคำสั่งยกเลิกการเมานท์"