Warning, /utilities/kdf/po/sv/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to Swedish
0002 # Copyright (C) 2000, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2016, 2022.
0006 # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdf\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-01-26 18:49+0100\n"
0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: sv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Mattias Newzella"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "newzella@linux.nu"
0031 
0032 #: src/disklist.cpp:314
0033 #, kde-format
0034 msgid "could not execute [%1]"
0035 msgstr "kunde inte köra [%1]"
0036 
0037 #: src/disks.cpp:262
0038 #, kde-format
0039 msgid ""
0040 "Called: %1\n"
0041 "\n"
0042 msgstr ""
0043 "Kallad: %1\n"
0044 "\n"
0045 
0046 #: src/disks.cpp:283
0047 #, kde-format
0048 msgid "could not execute %1"
0049 msgstr "kunde inte köra %1"
0050 
0051 #: src/kdf.cpp:26
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "Update action"
0054 msgid "&Update"
0055 msgstr "Upp&datera"
0056 
0057 #: src/kdf.cpp:56
0058 #, kde-format
0059 msgid "KDiskFree"
0060 msgstr "Kdiskfree"
0061 
0062 #: src/kdf.cpp:58
0063 #, kde-format
0064 msgid "KDE free disk space utility"
0065 msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme"
0066 
0067 #: src/kdf.cpp:60
0068 #, kde-format
0069 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0070 msgstr "© 1998-2001, Michael Kropfberger"
0071 
0072 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0073 #, kde-format
0074 msgid "Michael Kropfberger"
0075 msgstr "Michael Kropfberger"
0076 
0077 #: src/kdfconfig.cpp:32
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "TODO"
0080 msgid "Icon"
0081 msgstr "Ikon"
0082 
0083 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Device of the storage"
0086 msgid "Device"
0087 msgstr "Enhet"
0088 
0089 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "Filesystem on storage"
0092 msgid "Type"
0093 msgstr "Typ"
0094 
0095 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "Total size of the storage"
0098 msgid "Size"
0099 msgstr "Storlek"
0100 
0101 #: src/kdfconfig.cpp:36
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "Mount point of the storage"
0104 msgid "Mount Point"
0105 msgstr "Monteringsplats"
0106 
0107 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "Free space in storage"
0110 msgid "Free"
0111 msgstr "Ledigt"
0112 
0113 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "Used storage space in %"
0116 msgid "Full %"
0117 msgstr "Fullt %"
0118 
0119 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "Usage graphical bar"
0122 msgid "Usage"
0123 msgstr "Använt"
0124 
0125 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0128 msgid "visible"
0129 msgstr "synlig"
0130 
0131 #: src/kdfconfig.cpp:163
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0134 msgid "visible"
0135 msgstr "synlig"
0136 
0137 #: src/kdfconfig.cpp:164
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0140 msgid "hidden"
0141 msgstr "dold"
0142 
0143 #: src/kdfconfig.cpp:201
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "Device information item is hidden"
0146 msgid "hidden"
0147 msgstr "dold"
0148 
0149 #: src/kdfconfig.cpp:202
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "Device information item is visible"
0152 msgid "visible"
0153 msgstr "synlig"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0156 #: src/kdfconfig.ui:35
0157 #, kde-format
0158 msgid "Update frequency:"
0159 msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0162 #: src/kdfconfig.ui:42
0163 #, kde-format
0164 msgid " sec"
0165 msgstr " sek"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0168 #: src/kdfconfig.ui:55
0169 #, kde-format
0170 msgid "Open file manager automatically on mount"
0171 msgstr "Öppna filhanteraren automatiskt vid montering"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0174 #: src/kdfconfig.ui:62
0175 #, kde-format
0176 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0177 msgstr "Visa ett fönster när en disk blir kritiskt full"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0180 #: src/kdfconfig.ui:69
0181 #, kde-format
0182 msgid "Use system default file manager"
0183 msgstr "Använd systemets standardfilhanterare"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0186 #: src/kdfconfig.ui:76
0187 #, no-c-format, kde-format
0188 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0189 msgstr "Filhanterare (t ex konsole -e mc %m):"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0192 #: src/kdfconfig.ui:94
0193 #, kde-format
0194 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0195 msgstr "Egen filhanterare stöds inte vid användning som Flatpak."
0196 
0197 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "Disk percentage"
0200 msgid "%1%"
0201 msgstr "%1 %"
0202 
0203 #. i18n: ectx: Menu (file)
0204 #: src/kdfui.rc:5
0205 #, kde-format
0206 msgid "&File"
0207 msgstr "&Arkiv"
0208 
0209 #: src/kdfwidget.cpp:58
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "Mount point of storage"
0212 msgid "Mount Point"
0213 msgstr "Monteringsplats"
0214 
0215 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0216 #, kde-format
0217 msgid "N/A"
0218 msgstr "Inte tillgänglig"
0219 
0220 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0221 #, kde-format
0222 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0223 msgstr "Enhet [%1] på [%2] är kritiskt full."
0224 
0225 #: src/kdfwidget.cpp:357
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "Warning device getting critically full"
0228 msgid "Warning"
0229 msgstr "Varning"
0230 
0231 #: src/kdfwidget.cpp:405
0232 #, kde-format
0233 msgid "Mount Device"
0234 msgstr "Montera enhet"
0235 
0236 #: src/kdfwidget.cpp:406
0237 #, kde-format
0238 msgid "Unmount Device"
0239 msgstr "Avmontera enhet"
0240 
0241 #: src/kdfwidget.cpp:408
0242 #, kde-format
0243 msgid "Open in File Manager"
0244 msgstr "Öppna i filhanterare"
0245 
0246 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0247 #, kde-format
0248 msgid "MOUNTING"
0249 msgstr "MONTERAR"
0250 
0251 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0252 #, kde-format
0253 msgid "KwikDisk"
0254 msgstr "Kwikdisk"
0255 
0256 #: src/kwikdisk.cpp:66
0257 #, kde-format
0258 msgid "&Start KDiskFree"
0259 msgstr "&Starta Kdiskfree"
0260 
0261 #: src/kwikdisk.cpp:70
0262 #, kde-format
0263 msgid "&Configure KwikDisk..."
0264 msgstr "A&npassa Kwikdisk..."
0265 
0266 #: src/kwikdisk.cpp:178
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "Unmount the storage device"
0269 msgid "Unmount"
0270 msgstr "Avmontera"
0271 
0272 #: src/kwikdisk.cpp:178
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "Mount the storage device"
0275 msgid "Mount"
0276 msgstr "Montera"
0277 
0278 #: src/kwikdisk.cpp:201
0279 #, kde-format
0280 msgid "You must login as root to mount this disk"
0281 msgstr "Du måste vara root för att montera den här disken"
0282 
0283 #: src/kwikdisk.cpp:269
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "Device is getting critically full"
0286 msgid "Warning"
0287 msgstr "Varning"
0288 
0289 #: src/kwikdisk.cpp:311
0290 #, kde-format
0291 msgid "KDE Free disk space utility"
0292 msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme"
0293 
0294 #: src/kwikdisk.cpp:313
0295 #, kde-format
0296 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0297 msgstr "© 2004 Stanislav Karchebny"
0298 
0299 #: src/kwikdisk.cpp:319
0300 #, kde-format
0301 msgid "Original author"
0302 msgstr "Ursprunglig upphovsman"
0303 
0304 #: src/kwikdisk.cpp:321
0305 #, kde-format
0306 msgid "Espen Sand"
0307 msgstr "Espen Sand"
0308 
0309 #: src/kwikdisk.cpp:322
0310 #, kde-format
0311 msgid "KDE 2 changes"
0312 msgstr "Ändringar för KDE 2"
0313 
0314 #: src/kwikdisk.cpp:323
0315 #, kde-format
0316 msgid "Stanislav Karchebny"
0317 msgstr "Stanislav Karchebny"
0318 
0319 #: src/kwikdisk.cpp:324
0320 #, kde-format
0321 msgid "KDE 3 changes"
0322 msgstr "Ändringar för KDE 3"
0323 
0324 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0325 #, kde-format
0326 msgid "Device"
0327 msgstr "Enhet"
0328 
0329 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0330 #, kde-format
0331 msgid "Mount Point"
0332 msgstr "Monteringsplats"
0333 
0334 #: src/mntconfig.cpp:48
0335 #, kde-format
0336 msgid "Mount Command"
0337 msgstr "Monteringskommando"
0338 
0339 #: src/mntconfig.cpp:48
0340 #, kde-format
0341 msgid "Unmount Command"
0342 msgstr "Avmonteringskommando"
0343 
0344 #: src/mntconfig.cpp:53
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "No device is selected"
0347 msgid "None"
0348 msgstr "Ingen"
0349 
0350 #: src/mntconfig.cpp:55
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "No mount point is selected"
0353 msgid "None"
0354 msgstr "Ingen"
0355 
0356 #: src/mntconfig.cpp:240
0357 #, kde-format
0358 msgid "Only local files supported."
0359 msgstr "Endast lokala filer stöds."
0360 
0361 #: src/mntconfig.cpp:256
0362 #, kde-format
0363 msgid "Only local files are currently supported."
0364 msgstr "Endast lokala filer stöds för närvarande."
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0367 #: src/mntconfig.ui:20
0368 #, kde-format
0369 msgid "Icon name:"
0370 msgstr "Ikonnamn:"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0373 #: src/mntconfig.ui:30
0374 #, kde-format
0375 msgid "Mount Command:"
0376 msgstr "Monteringskommando:"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0379 #: src/mntconfig.ui:40
0380 #, kde-format
0381 msgid "Unmount Command:"
0382 msgstr "Avmonteringskommando:"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0385 #: src/mntconfig.ui:50
0386 #, kde-format
0387 msgid "Default Icon"
0388 msgstr "Standardikon"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0392 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0393 #, kde-format
0394 msgid "Get Command..."
0395 msgstr "Hämta kommando..."
0396 
0397 #: src/optiondialog.cpp:18
0398 #, kde-format
0399 msgid "Configure"
0400 msgstr "Anpassa"
0401 
0402 #: src/optiondialog.cpp:24
0403 #, kde-format
0404 msgid "General Settings"
0405 msgstr "Allmänna inställningar"
0406 
0407 #: src/optiondialog.cpp:28
0408 #, kde-format
0409 msgid "Mount Commands"
0410 msgstr "Monteringskommandon"
0411 
0412 #~ msgid ""
0413 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0414 #~ "or to open it in the file manager."
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "Ett högerklick med musen visar en sammanhangsberoende meny för att "
0417 #~ "montera eller avmontera en enhet, eller öppna den i filhanteraren."
0418 
0419 #~ msgid "A test application"
0420 #~ msgstr "Ett testprogram"
0421 
0422 #~ msgid ""
0423 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0424 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0425 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0426 #~ "architectures and/or operating systems."
0427 #~ msgstr ""
0428 #~ "<h3>Hårdvaruinformation</h3><br />Alla informationsmoduler lämnar "
0429 #~ "information om en speciell aspekt av datorns hårdvara eller av "
0430 #~ "operativsystemet. Alla moduler är inte tillgängliga under alla "
0431 #~ "hårdvaruarkitekturer eller operativsystem."
0432 
0433 #~ msgid "Form"
0434 #~ msgstr "Formulär"
0435 
0436 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0437 #~ msgstr ""
0438 #~ "Uppdateringsfrekvens [sekunder]. Värdet 0 inaktiverar uppdateringen."
0439 
0440 #~ msgid "Mount command:"
0441 #~ msgstr "Monteringskommando:"
0442 
0443 #~ msgid "Unmount command:"
0444 #~ msgstr "Avmonteringskommando:"
0445 
0446 #~ msgid ""
0447 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0448 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0449 #~ msgstr ""
0450 #~ "Filnamnet är inte giltigt: %1\n"
0451 #~ "Det måste sluta med \"_mount\" eller \"_unmount\"."