Warning, /utilities/kdf/po/sv/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdf.po to Swedish 0002 # Copyright (C) 2000, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001. 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2016, 2022. 0006 # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdf\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-01-26 18:49+0100\n" 0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: sv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Mattias Newzella" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "newzella@linux.nu" 0031 0032 #: src/disklist.cpp:314 0033 #, kde-format 0034 msgid "could not execute [%1]" 0035 msgstr "kunde inte köra [%1]" 0036 0037 #: src/disks.cpp:262 0038 #, kde-format 0039 msgid "" 0040 "Called: %1\n" 0041 "\n" 0042 msgstr "" 0043 "Kallad: %1\n" 0044 "\n" 0045 0046 #: src/disks.cpp:283 0047 #, kde-format 0048 msgid "could not execute %1" 0049 msgstr "kunde inte köra %1" 0050 0051 #: src/kdf.cpp:26 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "Update action" 0054 msgid "&Update" 0055 msgstr "Upp&datera" 0056 0057 #: src/kdf.cpp:56 0058 #, kde-format 0059 msgid "KDiskFree" 0060 msgstr "Kdiskfree" 0061 0062 #: src/kdf.cpp:58 0063 #, kde-format 0064 msgid "KDE free disk space utility" 0065 msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme" 0066 0067 #: src/kdf.cpp:60 0068 #, kde-format 0069 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0070 msgstr "© 1998-2001, Michael Kropfberger" 0071 0072 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0073 #, kde-format 0074 msgid "Michael Kropfberger" 0075 msgstr "Michael Kropfberger" 0076 0077 #: src/kdfconfig.cpp:32 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "TODO" 0080 msgid "Icon" 0081 msgstr "Ikon" 0082 0083 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Device of the storage" 0086 msgid "Device" 0087 msgstr "Enhet" 0088 0089 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "Filesystem on storage" 0092 msgid "Type" 0093 msgstr "Typ" 0094 0095 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "Total size of the storage" 0098 msgid "Size" 0099 msgstr "Storlek" 0100 0101 #: src/kdfconfig.cpp:36 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "Mount point of the storage" 0104 msgid "Mount Point" 0105 msgstr "Monteringsplats" 0106 0107 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "Free space in storage" 0110 msgid "Free" 0111 msgstr "Ledigt" 0112 0113 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "Used storage space in %" 0116 msgid "Full %" 0117 msgstr "Fullt %" 0118 0119 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "Usage graphical bar" 0122 msgid "Usage" 0123 msgstr "Använt" 0124 0125 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0128 msgid "visible" 0129 msgstr "synlig" 0130 0131 #: src/kdfconfig.cpp:163 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0134 msgid "visible" 0135 msgstr "synlig" 0136 0137 #: src/kdfconfig.cpp:164 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0140 msgid "hidden" 0141 msgstr "dold" 0142 0143 #: src/kdfconfig.cpp:201 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "Device information item is hidden" 0146 msgid "hidden" 0147 msgstr "dold" 0148 0149 #: src/kdfconfig.cpp:202 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "Device information item is visible" 0152 msgid "visible" 0153 msgstr "synlig" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0156 #: src/kdfconfig.ui:35 0157 #, kde-format 0158 msgid "Update frequency:" 0159 msgstr "Uppdateringsfrekvens:" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0162 #: src/kdfconfig.ui:42 0163 #, kde-format 0164 msgid " sec" 0165 msgstr " sek" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0168 #: src/kdfconfig.ui:55 0169 #, kde-format 0170 msgid "Open file manager automatically on mount" 0171 msgstr "Öppna filhanteraren automatiskt vid montering" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0174 #: src/kdfconfig.ui:62 0175 #, kde-format 0176 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0177 msgstr "Visa ett fönster när en disk blir kritiskt full" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0180 #: src/kdfconfig.ui:69 0181 #, kde-format 0182 msgid "Use system default file manager" 0183 msgstr "Använd systemets standardfilhanterare" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0186 #: src/kdfconfig.ui:76 0187 #, no-c-format, kde-format 0188 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0189 msgstr "Filhanterare (t ex konsole -e mc %m):" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0192 #: src/kdfconfig.ui:94 0193 #, kde-format 0194 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0195 msgstr "Egen filhanterare stöds inte vid användning som Flatpak." 0196 0197 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "Disk percentage" 0200 msgid "%1%" 0201 msgstr "%1 %" 0202 0203 #. i18n: ectx: Menu (file) 0204 #: src/kdfui.rc:5 0205 #, kde-format 0206 msgid "&File" 0207 msgstr "&Arkiv" 0208 0209 #: src/kdfwidget.cpp:58 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "Mount point of storage" 0212 msgid "Mount Point" 0213 msgstr "Monteringsplats" 0214 0215 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0216 #, kde-format 0217 msgid "N/A" 0218 msgstr "Inte tillgänglig" 0219 0220 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0221 #, kde-format 0222 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0223 msgstr "Enhet [%1] på [%2] är kritiskt full." 0224 0225 #: src/kdfwidget.cpp:357 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "Warning device getting critically full" 0228 msgid "Warning" 0229 msgstr "Varning" 0230 0231 #: src/kdfwidget.cpp:405 0232 #, kde-format 0233 msgid "Mount Device" 0234 msgstr "Montera enhet" 0235 0236 #: src/kdfwidget.cpp:406 0237 #, kde-format 0238 msgid "Unmount Device" 0239 msgstr "Avmontera enhet" 0240 0241 #: src/kdfwidget.cpp:408 0242 #, kde-format 0243 msgid "Open in File Manager" 0244 msgstr "Öppna i filhanterare" 0245 0246 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0247 #, kde-format 0248 msgid "MOUNTING" 0249 msgstr "MONTERAR" 0250 0251 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0252 #, kde-format 0253 msgid "KwikDisk" 0254 msgstr "Kwikdisk" 0255 0256 #: src/kwikdisk.cpp:66 0257 #, kde-format 0258 msgid "&Start KDiskFree" 0259 msgstr "&Starta Kdiskfree" 0260 0261 #: src/kwikdisk.cpp:70 0262 #, kde-format 0263 msgid "&Configure KwikDisk..." 0264 msgstr "A&npassa Kwikdisk..." 0265 0266 #: src/kwikdisk.cpp:178 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "Unmount the storage device" 0269 msgid "Unmount" 0270 msgstr "Avmontera" 0271 0272 #: src/kwikdisk.cpp:178 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "Mount the storage device" 0275 msgid "Mount" 0276 msgstr "Montera" 0277 0278 #: src/kwikdisk.cpp:201 0279 #, kde-format 0280 msgid "You must login as root to mount this disk" 0281 msgstr "Du måste vara root för att montera den här disken" 0282 0283 #: src/kwikdisk.cpp:269 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "Device is getting critically full" 0286 msgid "Warning" 0287 msgstr "Varning" 0288 0289 #: src/kwikdisk.cpp:311 0290 #, kde-format 0291 msgid "KDE Free disk space utility" 0292 msgstr "Verktyg för ledigt diskutrymme" 0293 0294 #: src/kwikdisk.cpp:313 0295 #, kde-format 0296 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0297 msgstr "© 2004 Stanislav Karchebny" 0298 0299 #: src/kwikdisk.cpp:319 0300 #, kde-format 0301 msgid "Original author" 0302 msgstr "Ursprunglig upphovsman" 0303 0304 #: src/kwikdisk.cpp:321 0305 #, kde-format 0306 msgid "Espen Sand" 0307 msgstr "Espen Sand" 0308 0309 #: src/kwikdisk.cpp:322 0310 #, kde-format 0311 msgid "KDE 2 changes" 0312 msgstr "Ändringar för KDE 2" 0313 0314 #: src/kwikdisk.cpp:323 0315 #, kde-format 0316 msgid "Stanislav Karchebny" 0317 msgstr "Stanislav Karchebny" 0318 0319 #: src/kwikdisk.cpp:324 0320 #, kde-format 0321 msgid "KDE 3 changes" 0322 msgstr "Ändringar för KDE 3" 0323 0324 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0325 #, kde-format 0326 msgid "Device" 0327 msgstr "Enhet" 0328 0329 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0330 #, kde-format 0331 msgid "Mount Point" 0332 msgstr "Monteringsplats" 0333 0334 #: src/mntconfig.cpp:48 0335 #, kde-format 0336 msgid "Mount Command" 0337 msgstr "Monteringskommando" 0338 0339 #: src/mntconfig.cpp:48 0340 #, kde-format 0341 msgid "Unmount Command" 0342 msgstr "Avmonteringskommando" 0343 0344 #: src/mntconfig.cpp:53 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "No device is selected" 0347 msgid "None" 0348 msgstr "Ingen" 0349 0350 #: src/mntconfig.cpp:55 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "No mount point is selected" 0353 msgid "None" 0354 msgstr "Ingen" 0355 0356 #: src/mntconfig.cpp:240 0357 #, kde-format 0358 msgid "Only local files supported." 0359 msgstr "Endast lokala filer stöds." 0360 0361 #: src/mntconfig.cpp:256 0362 #, kde-format 0363 msgid "Only local files are currently supported." 0364 msgstr "Endast lokala filer stöds för närvarande." 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0367 #: src/mntconfig.ui:20 0368 #, kde-format 0369 msgid "Icon name:" 0370 msgstr "Ikonnamn:" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0373 #: src/mntconfig.ui:30 0374 #, kde-format 0375 msgid "Mount Command:" 0376 msgstr "Monteringskommando:" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0379 #: src/mntconfig.ui:40 0380 #, kde-format 0381 msgid "Unmount Command:" 0382 msgstr "Avmonteringskommando:" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0385 #: src/mntconfig.ui:50 0386 #, kde-format 0387 msgid "Default Icon" 0388 msgstr "Standardikon" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0392 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0393 #, kde-format 0394 msgid "Get Command..." 0395 msgstr "Hämta kommando..." 0396 0397 #: src/optiondialog.cpp:18 0398 #, kde-format 0399 msgid "Configure" 0400 msgstr "Anpassa" 0401 0402 #: src/optiondialog.cpp:24 0403 #, kde-format 0404 msgid "General Settings" 0405 msgstr "Allmänna inställningar" 0406 0407 #: src/optiondialog.cpp:28 0408 #, kde-format 0409 msgid "Mount Commands" 0410 msgstr "Monteringskommandon" 0411 0412 #~ msgid "" 0413 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0414 #~ "or to open it in the file manager." 0415 #~ msgstr "" 0416 #~ "Ett högerklick med musen visar en sammanhangsberoende meny för att " 0417 #~ "montera eller avmontera en enhet, eller öppna den i filhanteraren." 0418 0419 #~ msgid "A test application" 0420 #~ msgstr "Ett testprogram" 0421 0422 #~ msgid "" 0423 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0424 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0425 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0426 #~ "architectures and/or operating systems." 0427 #~ msgstr "" 0428 #~ "<h3>Hårdvaruinformation</h3><br />Alla informationsmoduler lämnar " 0429 #~ "information om en speciell aspekt av datorns hårdvara eller av " 0430 #~ "operativsystemet. Alla moduler är inte tillgängliga under alla " 0431 #~ "hårdvaruarkitekturer eller operativsystem." 0432 0433 #~ msgid "Form" 0434 #~ msgstr "Formulär" 0435 0436 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0437 #~ msgstr "" 0438 #~ "Uppdateringsfrekvens [sekunder]. Värdet 0 inaktiverar uppdateringen." 0439 0440 #~ msgid "Mount command:" 0441 #~ msgstr "Monteringskommando:" 0442 0443 #~ msgid "Unmount command:" 0444 #~ msgstr "Avmonteringskommando:" 0445 0446 #~ msgid "" 0447 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0448 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0449 #~ msgstr "" 0450 #~ "Filnamnet är inte giltigt: %1\n" 0451 #~ "Det måste sluta med \"_mount\" eller \"_unmount\"."