Warning, /utilities/kdf/po/ru/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE3 - kdeutils/kdf.po Russian translation. 0002 # Copyright (C) 2004 KDE Team. 0003 # 0004 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003. 0005 # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004. 0006 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. 0007 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0008 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009. 0009 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009. 0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2016. 0011 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kdf\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:00+0300\n" 0018 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0019 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0020 "Language: ru\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0026 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0027 "X-Environment: kde\n" 0028 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0029 "X-Text-Markup: kde4\n" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your names" 0034 msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов" 0035 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0038 msgid "Your emails" 0039 msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net" 0040 0041 #: src/disklist.cpp:314 0042 #, kde-format 0043 msgid "could not execute [%1]" 0044 msgstr "невозможно запустить [%1]" 0045 0046 #: src/disks.cpp:262 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "Called: %1\n" 0050 "\n" 0051 msgstr "" 0052 "Выполнена команда: %1\n" 0053 "\n" 0054 0055 #: src/disks.cpp:283 0056 #, kde-format 0057 msgid "could not execute %1" 0058 msgstr "невозможно запустить %1" 0059 0060 #: src/kdf.cpp:26 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "Update action" 0063 msgid "&Update" 0064 msgstr "&Обновить" 0065 0066 #: src/kdf.cpp:56 0067 #, kde-format 0068 msgid "KDiskFree" 0069 msgstr "KDiskFree" 0070 0071 #: src/kdf.cpp:58 0072 #, kde-format 0073 msgid "KDE free disk space utility" 0074 msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE" 0075 0076 #: src/kdf.cpp:60 0077 #, kde-format 0078 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0079 msgstr "© Michael Kropfberger, 1998-2001" 0080 0081 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0082 #, kde-format 0083 msgid "Michael Kropfberger" 0084 msgstr "Michael Kropfberger" 0085 0086 #: src/kdfconfig.cpp:32 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "TODO" 0089 msgid "Icon" 0090 msgstr "Значок" 0091 0092 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "Device of the storage" 0095 msgid "Device" 0096 msgstr "Устройство" 0097 0098 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "Filesystem on storage" 0101 msgid "Type" 0102 msgstr "Файловая система" 0103 0104 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "Total size of the storage" 0107 msgid "Size" 0108 msgstr "Размер" 0109 0110 #: src/kdfconfig.cpp:36 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "Mount point of the storage" 0113 msgid "Mount Point" 0114 msgstr "Точка монтирования" 0115 0116 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "Free space in storage" 0119 msgid "Free" 0120 msgstr "Свободно" 0121 0122 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "Used storage space in %" 0125 msgid "Full %" 0126 msgstr "Занято %" 0127 0128 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "Usage graphical bar" 0131 msgid "Usage" 0132 msgstr "Использование" 0133 0134 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0137 msgid "visible" 0138 msgstr "показывать" 0139 0140 #: src/kdfconfig.cpp:163 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0143 msgid "visible" 0144 msgstr "показывать" 0145 0146 #: src/kdfconfig.cpp:164 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0149 msgid "hidden" 0150 msgstr "скрыть" 0151 0152 #: src/kdfconfig.cpp:201 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "Device information item is hidden" 0155 msgid "hidden" 0156 msgstr "скрыть" 0157 0158 #: src/kdfconfig.cpp:202 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "Device information item is visible" 0161 msgid "visible" 0162 msgstr "показывать" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0165 #: src/kdfconfig.ui:35 0166 #, kde-format 0167 msgid "Update frequency:" 0168 msgstr "Частота обновления:" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0171 #: src/kdfconfig.ui:42 0172 #, kde-format 0173 msgid " sec" 0174 msgstr " с" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0177 #: src/kdfconfig.ui:55 0178 #, kde-format 0179 msgid "Open file manager automatically on mount" 0180 msgstr "Автоматически открыть диспетчер файлов после подключения" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0183 #: src/kdfconfig.ui:62 0184 #, kde-format 0185 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0186 msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0189 #: src/kdfconfig.ui:69 0190 #, kde-format 0191 msgid "Use system default file manager" 0192 msgstr "Использовать стандартный системный диспетчер файлов" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0195 #: src/kdfconfig.ui:76 0196 #, no-c-format, kde-format 0197 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0198 msgstr "Диспетчер файлов (например, konsole -e mc %m):" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0201 #: src/kdfconfig.ui:94 0202 #, kde-format 0203 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0204 msgstr "" 0205 "Использование нестандартного диспетчера файлов не поддерживается при запуске " 0206 "как программы Flatpak." 0207 0208 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "Disk percentage" 0211 msgid "%1%" 0212 msgstr "%1%" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (file) 0215 #: src/kdfui.rc:5 0216 #, kde-format 0217 msgid "&File" 0218 msgstr "&Файл" 0219 0220 #: src/kdfwidget.cpp:58 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "Mount point of storage" 0223 msgid "Mount Point" 0224 msgstr "Точка монтирования" 0225 0226 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0227 #, kde-format 0228 msgid "N/A" 0229 msgstr "Н/Д" 0230 0231 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0232 #, kde-format 0233 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0234 msgstr "" 0235 "На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного " 0236 "места." 0237 0238 #: src/kdfwidget.cpp:357 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "Warning device getting critically full" 0241 msgid "Warning" 0242 msgstr "Предупреждение" 0243 0244 #: src/kdfwidget.cpp:405 0245 #, kde-format 0246 msgid "Mount Device" 0247 msgstr "Подключить устройство" 0248 0249 #: src/kdfwidget.cpp:406 0250 #, kde-format 0251 msgid "Unmount Device" 0252 msgstr "Отключить устройство" 0253 0254 #: src/kdfwidget.cpp:408 0255 #, kde-format 0256 msgid "Open in File Manager" 0257 msgstr "Открыть в диспетчере файлов" 0258 0259 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0260 #, kde-format 0261 msgid "MOUNTING" 0262 msgstr "Подключение" 0263 0264 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0265 #, kde-format 0266 msgid "KwikDisk" 0267 msgstr "KwikDisk" 0268 0269 #: src/kwikdisk.cpp:66 0270 #, kde-format 0271 msgid "&Start KDiskFree" 0272 msgstr "Запуск KDiskFree" 0273 0274 #: src/kwikdisk.cpp:70 0275 #, kde-format 0276 msgid "&Configure KwikDisk..." 0277 msgstr "&Настроить KwikDisk..." 0278 0279 #: src/kwikdisk.cpp:178 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "Unmount the storage device" 0282 msgid "Unmount" 0283 msgstr "Отключить" 0284 0285 #: src/kwikdisk.cpp:178 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "Mount the storage device" 0288 msgid "Mount" 0289 msgstr "Подключить" 0290 0291 #: src/kwikdisk.cpp:201 0292 #, kde-format 0293 msgid "You must login as root to mount this disk" 0294 msgstr "Чтобы подключить этот диск, вам нужно войти в систему под именем root" 0295 0296 #: src/kwikdisk.cpp:269 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "Device is getting critically full" 0299 msgid "Warning" 0300 msgstr "Предупреждение" 0301 0302 #: src/kwikdisk.cpp:311 0303 #, kde-format 0304 msgid "KDE Free disk space utility" 0305 msgstr "Показ определения свободного места на дисках для KDE" 0306 0307 #: src/kwikdisk.cpp:313 0308 #, kde-format 0309 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0310 msgstr "© Stanislav Karchebny, 2004" 0311 0312 #: src/kwikdisk.cpp:319 0313 #, kde-format 0314 msgid "Original author" 0315 msgstr "Автор идеи" 0316 0317 #: src/kwikdisk.cpp:321 0318 #, kde-format 0319 msgid "Espen Sand" 0320 msgstr "Espen Sand" 0321 0322 #: src/kwikdisk.cpp:322 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE 2 changes" 0325 msgstr "Изменения в KDE 2" 0326 0327 #: src/kwikdisk.cpp:323 0328 #, kde-format 0329 msgid "Stanislav Karchebny" 0330 msgstr "Stanislav Karchebny" 0331 0332 #: src/kwikdisk.cpp:324 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE 3 changes" 0335 msgstr "Изменения в KDE 3" 0336 0337 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0338 #, kde-format 0339 msgid "Device" 0340 msgstr "Устройство" 0341 0342 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mount Point" 0345 msgstr "Точка монтирования" 0346 0347 #: src/mntconfig.cpp:48 0348 #, kde-format 0349 msgid "Mount Command" 0350 msgstr "Команда подключения" 0351 0352 #: src/mntconfig.cpp:48 0353 #, kde-format 0354 msgid "Unmount Command" 0355 msgstr "Команда отключения" 0356 0357 #: src/mntconfig.cpp:53 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "No device is selected" 0360 msgid "None" 0361 msgstr "Нет" 0362 0363 #: src/mntconfig.cpp:55 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "No mount point is selected" 0366 msgid "None" 0367 msgstr "Нет" 0368 0369 #: src/mntconfig.cpp:240 0370 #, kde-format 0371 msgid "Only local files supported." 0372 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." 0373 0374 #: src/mntconfig.cpp:256 0375 #, kde-format 0376 msgid "Only local files are currently supported." 0377 msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы." 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0380 #: src/mntconfig.ui:20 0381 #, kde-format 0382 msgid "Icon name:" 0383 msgstr "Имя значка:" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0386 #: src/mntconfig.ui:30 0387 #, kde-format 0388 msgid "Mount Command:" 0389 msgstr "Команда подключения:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0392 #: src/mntconfig.ui:40 0393 #, kde-format 0394 msgid "Unmount Command:" 0395 msgstr "Команда отключения:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0398 #: src/mntconfig.ui:50 0399 #, kde-format 0400 msgid "Default Icon" 0401 msgstr "Значок по умолчанию" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0405 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0406 #, kde-format 0407 msgid "Get Command..." 0408 msgstr "Выбор программы..." 0409 0410 #: src/optiondialog.cpp:18 0411 #, kde-format 0412 msgid "Configure" 0413 msgstr "Настройка" 0414 0415 #: src/optiondialog.cpp:24 0416 #, kde-format 0417 msgid "General Settings" 0418 msgstr "Параметры" 0419 0420 #: src/optiondialog.cpp:28 0421 #, kde-format 0422 msgid "Mount Commands" 0423 msgstr "Команды" 0424 0425 #~ msgid "" 0426 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0427 #~ "or to open it in the file manager." 0428 #~ msgstr "" 0429 #~ "Правой кнопкой мыши открывается контекстное меню, через которое можно " 0430 #~ "подключить и отключить устройство или открыть его в диспетчере файлов." 0431 0432 #~ msgid "A test application" 0433 #~ msgstr "Тестовое приложение" 0434 0435 #~ msgid "" 0436 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0437 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0438 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0439 #~ "architectures and/or operating systems." 0440 #~ msgstr "" 0441 #~ "<h3>Информация об оборудовании</h3><br /> Все модули информации " 0442 #~ "возвращают данные о каких-либо аспектах оборудования или операционной " 0443 #~ "системы. Не все модули доступны для всех архитектур и/или операционных " 0444 #~ "систем." 0445 0446 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0447 #~ msgstr "Частота обновления в секундах, значение 0 отключает обновление." 0448 0449 #~ msgid "Mount command:" 0450 #~ msgstr "Команда монтирования:" 0451 0452 #~ msgid "Unmount command:" 0453 #~ msgstr "Команда отключения:" 0454 0455 #~ msgid "" 0456 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0457 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0458 #~ msgstr "" 0459 #~ "Имя файла «%1» неверно\n" 0460 #~ "Оно должно оканчиваться на «_mount» или «_unmount»." 0461 0462 #~ msgctxt "Storage device icon" 0463 #~ msgid "Icon" 0464 #~ msgstr "Значок" 0465 0466 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible" 0467 #~ msgid "visible" 0468 #~ msgstr "показывать" 0469 0470 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4" 0471 #~ msgstr "%1 (%2) %3 на %4" 0472 0473 #~ msgid "Get Unmount Command" 0474 #~ msgstr "Определить команду отключения" 0475 0476 #~ msgid "" 0477 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 0478 #~ "Your names" 0479 #~ msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов" 0480 0481 #~ msgid "" 0482 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 0483 #~ "Your emails" 0484 #~ msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net" 0485 0486 #~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)" 0487 #~ msgstr "Утилита определения свободного места на диске для KDE (ещё одна?)"