Warning, /utilities/kdf/po/ru/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE3 - kdeutils/kdf.po Russian translation.
0002 # Copyright (C) 2004 KDE Team.
0003 #
0004 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
0005 # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
0006 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
0007 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0008 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
0009 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2016.
0011 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kdf\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:00+0300\n"
0018 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0019 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0020 "Language: ru\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0026 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0027 "X-Environment: kde\n"
0028 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0029 "X-Text-Markup: kde4\n"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your names"
0034 msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов"
0035 
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0038 msgid "Your emails"
0039 msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net"
0040 
0041 #: src/disklist.cpp:314
0042 #, kde-format
0043 msgid "could not execute [%1]"
0044 msgstr "невозможно запустить [%1]"
0045 
0046 #: src/disks.cpp:262
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "Called: %1\n"
0050 "\n"
0051 msgstr ""
0052 "Выполнена команда: %1\n"
0053 "\n"
0054 
0055 #: src/disks.cpp:283
0056 #, kde-format
0057 msgid "could not execute %1"
0058 msgstr "невозможно запустить %1"
0059 
0060 #: src/kdf.cpp:26
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "Update action"
0063 msgid "&Update"
0064 msgstr "&Обновить"
0065 
0066 #: src/kdf.cpp:56
0067 #, kde-format
0068 msgid "KDiskFree"
0069 msgstr "KDiskFree"
0070 
0071 #: src/kdf.cpp:58
0072 #, kde-format
0073 msgid "KDE free disk space utility"
0074 msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"
0075 
0076 #: src/kdf.cpp:60
0077 #, kde-format
0078 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0079 msgstr "© Michael Kropfberger, 1998-2001"
0080 
0081 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0082 #, kde-format
0083 msgid "Michael Kropfberger"
0084 msgstr "Michael Kropfberger"
0085 
0086 #: src/kdfconfig.cpp:32
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "TODO"
0089 msgid "Icon"
0090 msgstr "Значок"
0091 
0092 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "Device of the storage"
0095 msgid "Device"
0096 msgstr "Устройство"
0097 
0098 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "Filesystem on storage"
0101 msgid "Type"
0102 msgstr "Файловая система"
0103 
0104 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "Total size of the storage"
0107 msgid "Size"
0108 msgstr "Размер"
0109 
0110 #: src/kdfconfig.cpp:36
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "Mount point of the storage"
0113 msgid "Mount Point"
0114 msgstr "Точка монтирования"
0115 
0116 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "Free space in storage"
0119 msgid "Free"
0120 msgstr "Свободно"
0121 
0122 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "Used storage space in %"
0125 msgid "Full %"
0126 msgstr "Занято %"
0127 
0128 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "Usage graphical bar"
0131 msgid "Usage"
0132 msgstr "Использование"
0133 
0134 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0137 msgid "visible"
0138 msgstr "показывать"
0139 
0140 #: src/kdfconfig.cpp:163
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0143 msgid "visible"
0144 msgstr "показывать"
0145 
0146 #: src/kdfconfig.cpp:164
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0149 msgid "hidden"
0150 msgstr "скрыть"
0151 
0152 #: src/kdfconfig.cpp:201
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "Device information item is hidden"
0155 msgid "hidden"
0156 msgstr "скрыть"
0157 
0158 #: src/kdfconfig.cpp:202
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "Device information item is visible"
0161 msgid "visible"
0162 msgstr "показывать"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0165 #: src/kdfconfig.ui:35
0166 #, kde-format
0167 msgid "Update frequency:"
0168 msgstr "Частота обновления:"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0171 #: src/kdfconfig.ui:42
0172 #, kde-format
0173 msgid " sec"
0174 msgstr " с"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0177 #: src/kdfconfig.ui:55
0178 #, kde-format
0179 msgid "Open file manager automatically on mount"
0180 msgstr "Автоматически открыть диспетчер файлов после подключения"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0183 #: src/kdfconfig.ui:62
0184 #, kde-format
0185 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0186 msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0189 #: src/kdfconfig.ui:69
0190 #, kde-format
0191 msgid "Use system default file manager"
0192 msgstr "Использовать стандартный системный диспетчер файлов"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0195 #: src/kdfconfig.ui:76
0196 #, no-c-format, kde-format
0197 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0198 msgstr "Диспетчер файлов (например, konsole -e mc %m):"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0201 #: src/kdfconfig.ui:94
0202 #, kde-format
0203 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0204 msgstr ""
0205 "Использование нестандартного диспетчера файлов не поддерживается при запуске "
0206 "как программы Flatpak."
0207 
0208 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "Disk percentage"
0211 msgid "%1%"
0212 msgstr "%1%"
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (file)
0215 #: src/kdfui.rc:5
0216 #, kde-format
0217 msgid "&File"
0218 msgstr "&Файл"
0219 
0220 #: src/kdfwidget.cpp:58
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "Mount point of storage"
0223 msgid "Mount Point"
0224 msgstr "Точка монтирования"
0225 
0226 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0227 #, kde-format
0228 msgid "N/A"
0229 msgstr "Н/Д"
0230 
0231 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0232 #, kde-format
0233 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0234 msgstr ""
0235 "На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного "
0236 "места."
0237 
0238 #: src/kdfwidget.cpp:357
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "Warning device getting critically full"
0241 msgid "Warning"
0242 msgstr "Предупреждение"
0243 
0244 #: src/kdfwidget.cpp:405
0245 #, kde-format
0246 msgid "Mount Device"
0247 msgstr "Подключить устройство"
0248 
0249 #: src/kdfwidget.cpp:406
0250 #, kde-format
0251 msgid "Unmount Device"
0252 msgstr "Отключить устройство"
0253 
0254 #: src/kdfwidget.cpp:408
0255 #, kde-format
0256 msgid "Open in File Manager"
0257 msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
0258 
0259 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0260 #, kde-format
0261 msgid "MOUNTING"
0262 msgstr "Подключение"
0263 
0264 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0265 #, kde-format
0266 msgid "KwikDisk"
0267 msgstr "KwikDisk"
0268 
0269 #: src/kwikdisk.cpp:66
0270 #, kde-format
0271 msgid "&Start KDiskFree"
0272 msgstr "Запуск KDiskFree"
0273 
0274 #: src/kwikdisk.cpp:70
0275 #, kde-format
0276 msgid "&Configure KwikDisk..."
0277 msgstr "&Настроить KwikDisk..."
0278 
0279 #: src/kwikdisk.cpp:178
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "Unmount the storage device"
0282 msgid "Unmount"
0283 msgstr "Отключить"
0284 
0285 #: src/kwikdisk.cpp:178
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "Mount the storage device"
0288 msgid "Mount"
0289 msgstr "Подключить"
0290 
0291 #: src/kwikdisk.cpp:201
0292 #, kde-format
0293 msgid "You must login as root to mount this disk"
0294 msgstr "Чтобы подключить этот диск, вам нужно войти в систему под именем root"
0295 
0296 #: src/kwikdisk.cpp:269
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "Device is getting critically full"
0299 msgid "Warning"
0300 msgstr "Предупреждение"
0301 
0302 #: src/kwikdisk.cpp:311
0303 #, kde-format
0304 msgid "KDE Free disk space utility"
0305 msgstr "Показ определения свободного места на дисках для KDE"
0306 
0307 #: src/kwikdisk.cpp:313
0308 #, kde-format
0309 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0310 msgstr "© Stanislav Karchebny, 2004"
0311 
0312 #: src/kwikdisk.cpp:319
0313 #, kde-format
0314 msgid "Original author"
0315 msgstr "Автор идеи"
0316 
0317 #: src/kwikdisk.cpp:321
0318 #, kde-format
0319 msgid "Espen Sand"
0320 msgstr "Espen Sand"
0321 
0322 #: src/kwikdisk.cpp:322
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE 2 changes"
0325 msgstr "Изменения в KDE 2"
0326 
0327 #: src/kwikdisk.cpp:323
0328 #, kde-format
0329 msgid "Stanislav Karchebny"
0330 msgstr "Stanislav Karchebny"
0331 
0332 #: src/kwikdisk.cpp:324
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE 3 changes"
0335 msgstr "Изменения в KDE 3"
0336 
0337 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0338 #, kde-format
0339 msgid "Device"
0340 msgstr "Устройство"
0341 
0342 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mount Point"
0345 msgstr "Точка монтирования"
0346 
0347 #: src/mntconfig.cpp:48
0348 #, kde-format
0349 msgid "Mount Command"
0350 msgstr "Команда подключения"
0351 
0352 #: src/mntconfig.cpp:48
0353 #, kde-format
0354 msgid "Unmount Command"
0355 msgstr "Команда отключения"
0356 
0357 #: src/mntconfig.cpp:53
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "No device is selected"
0360 msgid "None"
0361 msgstr "Нет"
0362 
0363 #: src/mntconfig.cpp:55
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "No mount point is selected"
0366 msgid "None"
0367 msgstr "Нет"
0368 
0369 #: src/mntconfig.cpp:240
0370 #, kde-format
0371 msgid "Only local files supported."
0372 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
0373 
0374 #: src/mntconfig.cpp:256
0375 #, kde-format
0376 msgid "Only local files are currently supported."
0377 msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы."
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0380 #: src/mntconfig.ui:20
0381 #, kde-format
0382 msgid "Icon name:"
0383 msgstr "Имя значка:"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0386 #: src/mntconfig.ui:30
0387 #, kde-format
0388 msgid "Mount Command:"
0389 msgstr "Команда подключения:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0392 #: src/mntconfig.ui:40
0393 #, kde-format
0394 msgid "Unmount Command:"
0395 msgstr "Команда отключения:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0398 #: src/mntconfig.ui:50
0399 #, kde-format
0400 msgid "Default Icon"
0401 msgstr "Значок по умолчанию"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0405 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0406 #, kde-format
0407 msgid "Get Command..."
0408 msgstr "Выбор программы..."
0409 
0410 #: src/optiondialog.cpp:18
0411 #, kde-format
0412 msgid "Configure"
0413 msgstr "Настройка"
0414 
0415 #: src/optiondialog.cpp:24
0416 #, kde-format
0417 msgid "General Settings"
0418 msgstr "Параметры"
0419 
0420 #: src/optiondialog.cpp:28
0421 #, kde-format
0422 msgid "Mount Commands"
0423 msgstr "Команды"
0424 
0425 #~ msgid ""
0426 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0427 #~ "or to open it in the file manager."
0428 #~ msgstr ""
0429 #~ "Правой кнопкой мыши открывается контекстное меню, через которое можно "
0430 #~ "подключить и отключить устройство или открыть его в диспетчере файлов."
0431 
0432 #~ msgid "A test application"
0433 #~ msgstr "Тестовое приложение"
0434 
0435 #~ msgid ""
0436 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0437 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0438 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0439 #~ "architectures and/or operating systems."
0440 #~ msgstr ""
0441 #~ "<h3>Информация об оборудовании</h3><br /> Все модули информации "
0442 #~ "возвращают данные о каких-либо аспектах оборудования или операционной "
0443 #~ "системы. Не все модули доступны для всех архитектур и/или операционных "
0444 #~ "систем."
0445 
0446 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0447 #~ msgstr "Частота обновления в секундах, значение 0 отключает обновление."
0448 
0449 #~ msgid "Mount command:"
0450 #~ msgstr "Команда монтирования:"
0451 
0452 #~ msgid "Unmount command:"
0453 #~ msgstr "Команда отключения:"
0454 
0455 #~ msgid ""
0456 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0457 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0458 #~ msgstr ""
0459 #~ "Имя файла «%1» неверно\n"
0460 #~ "Оно должно оканчиваться на «_mount» или «_unmount»."
0461 
0462 #~ msgctxt "Storage device icon"
0463 #~ msgid "Icon"
0464 #~ msgstr "Значок"
0465 
0466 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
0467 #~ msgid "visible"
0468 #~ msgstr "показывать"
0469 
0470 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
0471 #~ msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
0472 
0473 #~ msgid "Get Unmount Command"
0474 #~ msgstr "Определить команду отключения"
0475 
0476 #~ msgid ""
0477 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
0478 #~ "Your names"
0479 #~ msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов"
0480 
0481 #~ msgid ""
0482 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
0483 #~ "Your emails"
0484 #~ msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net"
0485 
0486 #~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
0487 #~ msgstr "Утилита определения свободного места на диске для KDE (ещё одна?)"