Warning, /utilities/kdf/po/pl/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to
0002 # Version: $Revision: 1660204 $
0003 # translation of kdf.po to Polish
0004 # KTranslator Generated File
0005 # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
0006 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
0008 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdf\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-02-12 16:04+0100\n"
0015 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: pl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 ">\n"
0022 ">\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0025 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Michał Rudolf, Nikodem Kuźnik, Łukasz Wojniłowicz"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0036 
0037 #: src/disklist.cpp:314
0038 #, kde-format
0039 msgid "could not execute [%1]"
0040 msgstr "nie można wykonać [%1]"
0041 
0042 #: src/disks.cpp:262
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "Called: %1\n"
0046 "\n"
0047 msgstr ""
0048 "Wywołano: %1\n"
0049 "\n"
0050 
0051 #: src/disks.cpp:283
0052 #, kde-format
0053 msgid "could not execute %1"
0054 msgstr "nie można wykonać %1"
0055 
0056 #: src/kdf.cpp:26
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "Update action"
0059 msgid "&Update"
0060 msgstr "&Uaktualnij"
0061 
0062 #: src/kdf.cpp:56
0063 #, kde-format
0064 msgid "KDiskFree"
0065 msgstr "KDiskFree"
0066 
0067 #: src/kdf.cpp:58
0068 #, kde-format
0069 msgid "KDE free disk space utility"
0070 msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE"
0071 
0072 #: src/kdf.cpp:60
0073 #, kde-format
0074 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0075 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0076 
0077 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0078 #, kde-format
0079 msgid "Michael Kropfberger"
0080 msgstr "Michael Kropfberger"
0081 
0082 #: src/kdfconfig.cpp:32
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "TODO"
0085 msgid "Icon"
0086 msgstr "Ikona"
0087 
0088 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "Device of the storage"
0091 msgid "Device"
0092 msgstr "Urządzenie"
0093 
0094 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "Filesystem on storage"
0097 msgid "Type"
0098 msgstr "Typ"
0099 
0100 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "Total size of the storage"
0103 msgid "Size"
0104 msgstr "Rozmiar"
0105 
0106 #: src/kdfconfig.cpp:36
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "Mount point of the storage"
0109 msgid "Mount Point"
0110 msgstr "Punkt podpięca"
0111 
0112 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "Free space in storage"
0115 msgid "Free"
0116 msgstr "Wolne"
0117 
0118 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "Used storage space in %"
0121 msgid "Full %"
0122 msgstr "Zajęte %"
0123 
0124 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "Usage graphical bar"
0127 msgid "Usage"
0128 msgstr "Wykorzystanie"
0129 
0130 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0133 msgid "visible"
0134 msgstr "widoczne"
0135 
0136 #: src/kdfconfig.cpp:163
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0139 msgid "visible"
0140 msgstr "widoczne"
0141 
0142 #: src/kdfconfig.cpp:164
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0145 msgid "hidden"
0146 msgstr "ukryte"
0147 
0148 #: src/kdfconfig.cpp:201
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "Device information item is hidden"
0151 msgid "hidden"
0152 msgstr "ukryte"
0153 
0154 #: src/kdfconfig.cpp:202
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "Device information item is visible"
0157 msgid "visible"
0158 msgstr "widoczne"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0161 #: src/kdfconfig.ui:35
0162 #, kde-format
0163 msgid "Update frequency:"
0164 msgstr "Częstość odświeżania:"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0167 #: src/kdfconfig.ui:42
0168 #, kde-format
0169 msgid " sec"
0170 msgstr " s."
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0173 #: src/kdfconfig.ui:55
0174 #, kde-format
0175 msgid "Open file manager automatically on mount"
0176 msgstr "Otwórz przeglądarkę plików po podpięciu"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0179 #: src/kdfconfig.ui:62
0180 #, kde-format
0181 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0182 msgstr "Pokaż komunikat, jeśli dysk jest prawie zapełniony"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0185 #: src/kdfconfig.ui:69
0186 #, kde-format
0187 msgid "Use system default file manager"
0188 msgstr "Użyj domyślnego zarządzania plików systemu"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0191 #: src/kdfconfig.ui:76
0192 #, no-c-format, kde-format
0193 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0194 msgstr "Przeglądarka plików (np. konsole -e mc %m)"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0197 #: src/kdfconfig.ui:94
0198 #, kde-format
0199 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0200 msgstr ""
0201 "Własne zarządzanie plikami jest nieobsługiwane, gdy uruchomiono z Flatpaka."
0202 
0203 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "Disk percentage"
0206 msgid "%1%"
0207 msgstr "%1%"
0208 
0209 #. i18n: ectx: Menu (file)
0210 #: src/kdfui.rc:5
0211 #, kde-format
0212 msgid "&File"
0213 msgstr "&Plik"
0214 
0215 #: src/kdfwidget.cpp:58
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Mount point of storage"
0218 msgid "Mount Point"
0219 msgstr "Punkt podpięcia"
0220 
0221 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0222 #, kde-format
0223 msgid "N/A"
0224 msgstr "brak"
0225 
0226 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0227 #, kde-format
0228 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0229 msgstr "Urządzenie [%1]  na [%2] jest prawie zapełnione."
0230 
0231 #: src/kdfwidget.cpp:357
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "Warning device getting critically full"
0234 msgid "Warning"
0235 msgstr "Ostrzeżenie"
0236 
0237 #: src/kdfwidget.cpp:405
0238 #, kde-format
0239 msgid "Mount Device"
0240 msgstr "Podepnij urządzenie"
0241 
0242 #: src/kdfwidget.cpp:406
0243 #, kde-format
0244 msgid "Unmount Device"
0245 msgstr "Odepnij urządzenie"
0246 
0247 #: src/kdfwidget.cpp:408
0248 #, kde-format
0249 msgid "Open in File Manager"
0250 msgstr "Otwórz w przeglądarce plików"
0251 
0252 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0253 #, kde-format
0254 msgid "MOUNTING"
0255 msgstr "PODPINANIE"
0256 
0257 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0258 #, kde-format
0259 msgid "KwikDisk"
0260 msgstr "KwikDisk"
0261 
0262 #: src/kwikdisk.cpp:66
0263 #, kde-format
0264 msgid "&Start KDiskFree"
0265 msgstr "&Uruchom KDiskFree"
0266 
0267 #: src/kwikdisk.cpp:70
0268 #, kde-format
0269 msgid "&Configure KwikDisk..."
0270 msgstr "&Ustawienia KwikDisk..."
0271 
0272 #: src/kwikdisk.cpp:178
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "Unmount the storage device"
0275 msgid "Unmount"
0276 msgstr "Odepnij"
0277 
0278 #: src/kwikdisk.cpp:178
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "Mount the storage device"
0281 msgid "Mount"
0282 msgstr "Podepnij"
0283 
0284 #: src/kwikdisk.cpp:201
0285 #, kde-format
0286 msgid "You must login as root to mount this disk"
0287 msgstr "Tylko administrator może podpiąć ten dysk"
0288 
0289 #: src/kwikdisk.cpp:269
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "Device is getting critically full"
0292 msgid "Warning"
0293 msgstr "Ostrzeżenie"
0294 
0295 #: src/kwikdisk.cpp:311
0296 #, kde-format
0297 msgid "KDE Free disk space utility"
0298 msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE"
0299 
0300 #: src/kwikdisk.cpp:313
0301 #, kde-format
0302 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0303 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0304 
0305 #: src/kwikdisk.cpp:319
0306 #, kde-format
0307 msgid "Original author"
0308 msgstr "Autor pierwszej wersji"
0309 
0310 #: src/kwikdisk.cpp:321
0311 #, kde-format
0312 msgid "Espen Sand"
0313 msgstr "Espen Sand"
0314 
0315 #: src/kwikdisk.cpp:322
0316 #, kde-format
0317 msgid "KDE 2 changes"
0318 msgstr "Zmiany dla KDE 2"
0319 
0320 #: src/kwikdisk.cpp:323
0321 #, kde-format
0322 msgid "Stanislav Karchebny"
0323 msgstr "Stanislav Karchebny"
0324 
0325 #: src/kwikdisk.cpp:324
0326 #, kde-format
0327 msgid "KDE 3 changes"
0328 msgstr "Zmiany dla KDE 3"
0329 
0330 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0331 #, kde-format
0332 msgid "Device"
0333 msgstr "Urządzenie"
0334 
0335 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0336 #, kde-format
0337 msgid "Mount Point"
0338 msgstr "Punkt podpięcia"
0339 
0340 #: src/mntconfig.cpp:48
0341 #, kde-format
0342 msgid "Mount Command"
0343 msgstr "Polecenie podpięcia"
0344 
0345 #: src/mntconfig.cpp:48
0346 #, kde-format
0347 msgid "Unmount Command"
0348 msgstr "Polecenie odpięcia"
0349 
0350 #: src/mntconfig.cpp:53
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "No device is selected"
0353 msgid "None"
0354 msgstr "Brak"
0355 
0356 #: src/mntconfig.cpp:55
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "No mount point is selected"
0359 msgid "None"
0360 msgstr "Brak"
0361 
0362 #: src/mntconfig.cpp:240
0363 #, kde-format
0364 msgid "Only local files supported."
0365 msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne."
0366 
0367 #: src/mntconfig.cpp:256
0368 #, kde-format
0369 msgid "Only local files are currently supported."
0370 msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko pliki lokalne."
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0373 #: src/mntconfig.ui:20
0374 #, kde-format
0375 msgid "Icon name:"
0376 msgstr "Nazwa ikony:"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0379 #: src/mntconfig.ui:30
0380 #, kde-format
0381 msgid "Mount Command:"
0382 msgstr "Polecenie podpięcia:"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0385 #: src/mntconfig.ui:40
0386 #, kde-format
0387 msgid "Unmount Command:"
0388 msgstr "Polecenie odpięcia:"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0391 #: src/mntconfig.ui:50
0392 #, kde-format
0393 msgid "Default Icon"
0394 msgstr "Domyślna ikona"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0398 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0399 #, kde-format
0400 msgid "Get Command..."
0401 msgstr "Polecenie..."
0402 
0403 #: src/optiondialog.cpp:18
0404 #, kde-format
0405 msgid "Configure"
0406 msgstr "Ustawienia"
0407 
0408 #: src/optiondialog.cpp:24
0409 #, kde-format
0410 msgid "General Settings"
0411 msgstr "Ustawienia ogólne"
0412 
0413 #: src/optiondialog.cpp:28
0414 #, kde-format
0415 msgid "Mount Commands"
0416 msgstr "Polecenia podpięcia"
0417 
0418 #~ msgid ""
0419 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0420 #~ "or to open it in the file manager."
0421 #~ msgstr ""
0422 #~ "Prawy przycisk myszy otwiera menu podręczne do podpięcia/odpięcia "
0423 #~ "urządzeń i otwierania ich w przeglądarce plików."
0424 
0425 #~ msgid "A test application"
0426 #~ msgstr "Program testowy"
0427 
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0430 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0431 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0432 #~ "architectures and/or operating systems."
0433 #~ msgstr ""
0434 #~ "<h3>Informacje o sprzęcie</h3> <br/>Wszystkie moduły informacyjne "
0435 #~ "zwracają informacje o pewnych elementach Twojego komputera lub systemu "
0436 #~ "operacyjnego. Nie wszystkie moduły są dostępne w każdym sprzęcie/systemie "
0437 #~ "operacyjnym."
0438 
0439 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0440 #~ msgstr "Częstotliwość odświeżania (sekundy). Wartość 0 wyłącza odświeżanie."
0441 
0442 #~ msgid "Mount command:"
0443 #~ msgstr "Polecenie montowania:"
0444 
0445 #~ msgid "Unmount command:"
0446 #~ msgstr "Polecenie odmontowania"
0447 
0448 #~ msgid ""
0449 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0450 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0451 #~ msgstr ""
0452 #~ "Nazwa pliku %1 nie jest właściwa.\n"
0453 #~ "Nazwa powinna się kończyć na \"_mount\" lub \"_unmount\"."