Warning, /utilities/kdf/po/pl/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdf.po to 0002 # Version: $Revision: 1660204 $ 0003 # translation of kdf.po to Polish 0004 # KTranslator Generated File 0005 # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. 0006 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. 0008 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdf\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-02-12 16:04+0100\n" 0015 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: pl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 ">\n" 0022 ">\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0025 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Michał Rudolf, Nikodem Kuźnik, Łukasz Wojniłowicz" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0036 0037 #: src/disklist.cpp:314 0038 #, kde-format 0039 msgid "could not execute [%1]" 0040 msgstr "nie można wykonać [%1]" 0041 0042 #: src/disks.cpp:262 0043 #, kde-format 0044 msgid "" 0045 "Called: %1\n" 0046 "\n" 0047 msgstr "" 0048 "Wywołano: %1\n" 0049 "\n" 0050 0051 #: src/disks.cpp:283 0052 #, kde-format 0053 msgid "could not execute %1" 0054 msgstr "nie można wykonać %1" 0055 0056 #: src/kdf.cpp:26 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "Update action" 0059 msgid "&Update" 0060 msgstr "&Uaktualnij" 0061 0062 #: src/kdf.cpp:56 0063 #, kde-format 0064 msgid "KDiskFree" 0065 msgstr "KDiskFree" 0066 0067 #: src/kdf.cpp:58 0068 #, kde-format 0069 msgid "KDE free disk space utility" 0070 msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE" 0071 0072 #: src/kdf.cpp:60 0073 #, kde-format 0074 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0075 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0076 0077 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0078 #, kde-format 0079 msgid "Michael Kropfberger" 0080 msgstr "Michael Kropfberger" 0081 0082 #: src/kdfconfig.cpp:32 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "TODO" 0085 msgid "Icon" 0086 msgstr "Ikona" 0087 0088 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "Device of the storage" 0091 msgid "Device" 0092 msgstr "Urządzenie" 0093 0094 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "Filesystem on storage" 0097 msgid "Type" 0098 msgstr "Typ" 0099 0100 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "Total size of the storage" 0103 msgid "Size" 0104 msgstr "Rozmiar" 0105 0106 #: src/kdfconfig.cpp:36 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "Mount point of the storage" 0109 msgid "Mount Point" 0110 msgstr "Punkt podpięca" 0111 0112 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "Free space in storage" 0115 msgid "Free" 0116 msgstr "Wolne" 0117 0118 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "Used storage space in %" 0121 msgid "Full %" 0122 msgstr "Zajęte %" 0123 0124 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "Usage graphical bar" 0127 msgid "Usage" 0128 msgstr "Wykorzystanie" 0129 0130 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0133 msgid "visible" 0134 msgstr "widoczne" 0135 0136 #: src/kdfconfig.cpp:163 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0139 msgid "visible" 0140 msgstr "widoczne" 0141 0142 #: src/kdfconfig.cpp:164 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0145 msgid "hidden" 0146 msgstr "ukryte" 0147 0148 #: src/kdfconfig.cpp:201 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "Device information item is hidden" 0151 msgid "hidden" 0152 msgstr "ukryte" 0153 0154 #: src/kdfconfig.cpp:202 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "Device information item is visible" 0157 msgid "visible" 0158 msgstr "widoczne" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0161 #: src/kdfconfig.ui:35 0162 #, kde-format 0163 msgid "Update frequency:" 0164 msgstr "Częstość odświeżania:" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0167 #: src/kdfconfig.ui:42 0168 #, kde-format 0169 msgid " sec" 0170 msgstr " s." 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0173 #: src/kdfconfig.ui:55 0174 #, kde-format 0175 msgid "Open file manager automatically on mount" 0176 msgstr "Otwórz przeglądarkę plików po podpięciu" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0179 #: src/kdfconfig.ui:62 0180 #, kde-format 0181 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0182 msgstr "Pokaż komunikat, jeśli dysk jest prawie zapełniony" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0185 #: src/kdfconfig.ui:69 0186 #, kde-format 0187 msgid "Use system default file manager" 0188 msgstr "Użyj domyślnego zarządzania plików systemu" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0191 #: src/kdfconfig.ui:76 0192 #, no-c-format, kde-format 0193 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0194 msgstr "Przeglądarka plików (np. konsole -e mc %m)" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0197 #: src/kdfconfig.ui:94 0198 #, kde-format 0199 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0200 msgstr "" 0201 "Własne zarządzanie plikami jest nieobsługiwane, gdy uruchomiono z Flatpaka." 0202 0203 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "Disk percentage" 0206 msgid "%1%" 0207 msgstr "%1%" 0208 0209 #. i18n: ectx: Menu (file) 0210 #: src/kdfui.rc:5 0211 #, kde-format 0212 msgid "&File" 0213 msgstr "&Plik" 0214 0215 #: src/kdfwidget.cpp:58 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "Mount point of storage" 0218 msgid "Mount Point" 0219 msgstr "Punkt podpięcia" 0220 0221 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0222 #, kde-format 0223 msgid "N/A" 0224 msgstr "brak" 0225 0226 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0227 #, kde-format 0228 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0229 msgstr "Urządzenie [%1] na [%2] jest prawie zapełnione." 0230 0231 #: src/kdfwidget.cpp:357 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "Warning device getting critically full" 0234 msgid "Warning" 0235 msgstr "Ostrzeżenie" 0236 0237 #: src/kdfwidget.cpp:405 0238 #, kde-format 0239 msgid "Mount Device" 0240 msgstr "Podepnij urządzenie" 0241 0242 #: src/kdfwidget.cpp:406 0243 #, kde-format 0244 msgid "Unmount Device" 0245 msgstr "Odepnij urządzenie" 0246 0247 #: src/kdfwidget.cpp:408 0248 #, kde-format 0249 msgid "Open in File Manager" 0250 msgstr "Otwórz w przeglądarce plików" 0251 0252 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0253 #, kde-format 0254 msgid "MOUNTING" 0255 msgstr "PODPINANIE" 0256 0257 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0258 #, kde-format 0259 msgid "KwikDisk" 0260 msgstr "KwikDisk" 0261 0262 #: src/kwikdisk.cpp:66 0263 #, kde-format 0264 msgid "&Start KDiskFree" 0265 msgstr "&Uruchom KDiskFree" 0266 0267 #: src/kwikdisk.cpp:70 0268 #, kde-format 0269 msgid "&Configure KwikDisk..." 0270 msgstr "&Ustawienia KwikDisk..." 0271 0272 #: src/kwikdisk.cpp:178 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "Unmount the storage device" 0275 msgid "Unmount" 0276 msgstr "Odepnij" 0277 0278 #: src/kwikdisk.cpp:178 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "Mount the storage device" 0281 msgid "Mount" 0282 msgstr "Podepnij" 0283 0284 #: src/kwikdisk.cpp:201 0285 #, kde-format 0286 msgid "You must login as root to mount this disk" 0287 msgstr "Tylko administrator może podpiąć ten dysk" 0288 0289 #: src/kwikdisk.cpp:269 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "Device is getting critically full" 0292 msgid "Warning" 0293 msgstr "Ostrzeżenie" 0294 0295 #: src/kwikdisk.cpp:311 0296 #, kde-format 0297 msgid "KDE Free disk space utility" 0298 msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla KDE" 0299 0300 #: src/kwikdisk.cpp:313 0301 #, kde-format 0302 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0303 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0304 0305 #: src/kwikdisk.cpp:319 0306 #, kde-format 0307 msgid "Original author" 0308 msgstr "Autor pierwszej wersji" 0309 0310 #: src/kwikdisk.cpp:321 0311 #, kde-format 0312 msgid "Espen Sand" 0313 msgstr "Espen Sand" 0314 0315 #: src/kwikdisk.cpp:322 0316 #, kde-format 0317 msgid "KDE 2 changes" 0318 msgstr "Zmiany dla KDE 2" 0319 0320 #: src/kwikdisk.cpp:323 0321 #, kde-format 0322 msgid "Stanislav Karchebny" 0323 msgstr "Stanislav Karchebny" 0324 0325 #: src/kwikdisk.cpp:324 0326 #, kde-format 0327 msgid "KDE 3 changes" 0328 msgstr "Zmiany dla KDE 3" 0329 0330 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0331 #, kde-format 0332 msgid "Device" 0333 msgstr "Urządzenie" 0334 0335 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0336 #, kde-format 0337 msgid "Mount Point" 0338 msgstr "Punkt podpięcia" 0339 0340 #: src/mntconfig.cpp:48 0341 #, kde-format 0342 msgid "Mount Command" 0343 msgstr "Polecenie podpięcia" 0344 0345 #: src/mntconfig.cpp:48 0346 #, kde-format 0347 msgid "Unmount Command" 0348 msgstr "Polecenie odpięcia" 0349 0350 #: src/mntconfig.cpp:53 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "No device is selected" 0353 msgid "None" 0354 msgstr "Brak" 0355 0356 #: src/mntconfig.cpp:55 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "No mount point is selected" 0359 msgid "None" 0360 msgstr "Brak" 0361 0362 #: src/mntconfig.cpp:240 0363 #, kde-format 0364 msgid "Only local files supported." 0365 msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne." 0366 0367 #: src/mntconfig.cpp:256 0368 #, kde-format 0369 msgid "Only local files are currently supported." 0370 msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko pliki lokalne." 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0373 #: src/mntconfig.ui:20 0374 #, kde-format 0375 msgid "Icon name:" 0376 msgstr "Nazwa ikony:" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0379 #: src/mntconfig.ui:30 0380 #, kde-format 0381 msgid "Mount Command:" 0382 msgstr "Polecenie podpięcia:" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0385 #: src/mntconfig.ui:40 0386 #, kde-format 0387 msgid "Unmount Command:" 0388 msgstr "Polecenie odpięcia:" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0391 #: src/mntconfig.ui:50 0392 #, kde-format 0393 msgid "Default Icon" 0394 msgstr "Domyślna ikona" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0398 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0399 #, kde-format 0400 msgid "Get Command..." 0401 msgstr "Polecenie..." 0402 0403 #: src/optiondialog.cpp:18 0404 #, kde-format 0405 msgid "Configure" 0406 msgstr "Ustawienia" 0407 0408 #: src/optiondialog.cpp:24 0409 #, kde-format 0410 msgid "General Settings" 0411 msgstr "Ustawienia ogólne" 0412 0413 #: src/optiondialog.cpp:28 0414 #, kde-format 0415 msgid "Mount Commands" 0416 msgstr "Polecenia podpięcia" 0417 0418 #~ msgid "" 0419 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0420 #~ "or to open it in the file manager." 0421 #~ msgstr "" 0422 #~ "Prawy przycisk myszy otwiera menu podręczne do podpięcia/odpięcia " 0423 #~ "urządzeń i otwierania ich w przeglądarce plików." 0424 0425 #~ msgid "A test application" 0426 #~ msgstr "Program testowy" 0427 0428 #~ msgid "" 0429 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0430 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0431 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0432 #~ "architectures and/or operating systems." 0433 #~ msgstr "" 0434 #~ "<h3>Informacje o sprzęcie</h3> <br/>Wszystkie moduły informacyjne " 0435 #~ "zwracają informacje o pewnych elementach Twojego komputera lub systemu " 0436 #~ "operacyjnego. Nie wszystkie moduły są dostępne w każdym sprzęcie/systemie " 0437 #~ "operacyjnym." 0438 0439 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0440 #~ msgstr "Częstotliwość odświeżania (sekundy). Wartość 0 wyłącza odświeżanie." 0441 0442 #~ msgid "Mount command:" 0443 #~ msgstr "Polecenie montowania:" 0444 0445 #~ msgid "Unmount command:" 0446 #~ msgstr "Polecenie odmontowania" 0447 0448 #~ msgid "" 0449 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0450 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0451 #~ msgstr "" 0452 #~ "Nazwa pliku %1 nie jest właściwa.\n" 0453 #~ "Nazwa powinna się kończyć na \"_mount\" lub \"_unmount\"."