Warning, /utilities/kdf/po/nl/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to Dutch
0002 # KTranslator Generated File
0003 # Nederlandse vertaling van kdf
0004 # Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
0005 # Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
0006 # Gelezen, Rinse
0007 #
0008 # Niels Reedijk, <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
0009 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
0010 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
0011 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
0012 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
0013 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2008.
0014 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2016, 2021, 2022, 2023.
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: kdf\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 15:18+0100\n"
0021 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0022 "Language-Team: \n"
0023 "Language: nl\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr ""
0034 "Niels Reedijk - 2000,Rinse de Vries - 2000 tot 2002; 2004; 2005; 2007,Tom "
0035 "Albers - 2004,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Freek de Kruijf - 2022"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr ",rinse@kde.nl,,,freekdekruijf@kde.nl"
0041 
0042 #: src/disklist.cpp:314
0043 #, kde-format
0044 msgid "could not execute [%1]"
0045 msgstr "kon [%1] niet uitvoeren"
0046 
0047 #: src/disks.cpp:262
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "Called: %1\n"
0051 "\n"
0052 msgstr ""
0053 "%1 geroepen\n"
0054 "\n"
0055 
0056 #: src/disks.cpp:283
0057 #, kde-format
0058 msgid "could not execute %1"
0059 msgstr "kon %1 niet uitvoeren"
0060 
0061 #: src/kdf.cpp:26
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Update action"
0064 msgid "&Update"
0065 msgstr "Bij&werken"
0066 
0067 #: src/kdf.cpp:56
0068 #, kde-format
0069 msgid "KDiskFree"
0070 msgstr "KDiskFree"
0071 
0072 #: src/kdf.cpp:58
0073 #, kde-format
0074 msgid "KDE free disk space utility"
0075 msgstr "KDE Vrije Schijfruimte"
0076 
0077 #: src/kdf.cpp:60
0078 #, kde-format
0079 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0080 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0081 
0082 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0083 #, kde-format
0084 msgid "Michael Kropfberger"
0085 msgstr "Michael Kropfberger"
0086 
0087 #: src/kdfconfig.cpp:32
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "TODO"
0090 msgid "Icon"
0091 msgstr "Pictogram"
0092 
0093 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "Device of the storage"
0096 msgid "Device"
0097 msgstr "Apparaat"
0098 
0099 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "Filesystem on storage"
0102 msgid "Type"
0103 msgstr "Type"
0104 
0105 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "Total size of the storage"
0108 msgid "Size"
0109 msgstr "Grootte"
0110 
0111 #: src/kdfconfig.cpp:36
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "Mount point of the storage"
0114 msgid "Mount Point"
0115 msgstr "Aankoppelpunt"
0116 
0117 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "Free space in storage"
0120 msgid "Free"
0121 msgstr "Vrij"
0122 
0123 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "Used storage space in %"
0126 msgid "Full %"
0127 msgstr "Vol %"
0128 
0129 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "Usage graphical bar"
0132 msgid "Usage"
0133 msgstr "Gebruik"
0134 
0135 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0138 msgid "visible"
0139 msgstr "zichtbaar"
0140 
0141 #: src/kdfconfig.cpp:163
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0144 msgid "visible"
0145 msgstr "zichtbaar"
0146 
0147 #: src/kdfconfig.cpp:164
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0150 msgid "hidden"
0151 msgstr "verborgen"
0152 
0153 #: src/kdfconfig.cpp:201
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "Device information item is hidden"
0156 msgid "hidden"
0157 msgstr "verborgen"
0158 
0159 #: src/kdfconfig.cpp:202
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "Device information item is visible"
0162 msgid "visible"
0163 msgstr "zichtbaar"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0166 #: src/kdfconfig.ui:35
0167 #, kde-format
0168 msgid "Update frequency:"
0169 msgstr "Bijwerkfrequentie:"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0172 #: src/kdfconfig.ui:42
0173 #, kde-format
0174 msgid " sec"
0175 msgstr " sec"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0178 #: src/kdfconfig.ui:55
0179 #, kde-format
0180 msgid "Open file manager automatically on mount"
0181 msgstr "Bestandsbeheerder automatisch openen bij het aankoppelen"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0184 #: src/kdfconfig.ui:62
0185 #, kde-format
0186 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0187 msgstr "Waarschuwen wanneer er kritiek weinig schijfruimte is"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0190 #: src/kdfconfig.ui:69
0191 #, kde-format
0192 msgid "Use system default file manager"
0193 msgstr "Systeemstandaard bestandsbeheerder gebruiken"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0196 #: src/kdfconfig.ui:76
0197 #, no-c-format, kde-format
0198 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0199 msgstr "Bestandsbeheerder (bijv. konsole -e mc %m):"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0202 #: src/kdfconfig.ui:94
0203 #, kde-format
0204 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0205 msgstr ""
0206 "Aangepaste bestandsbeheerder wordt niet ondersteund bij uitvoeren als "
0207 "Flatpak."
0208 
0209 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "Disk percentage"
0212 msgid "%1%"
0213 msgstr "%1%"
0214 
0215 #. i18n: ectx: Menu (file)
0216 #: src/kdfui.rc:5
0217 #, kde-format
0218 msgid "&File"
0219 msgstr "&Bestand"
0220 
0221 #: src/kdfwidget.cpp:58
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "Mount point of storage"
0224 msgid "Mount Point"
0225 msgstr "Aankoppelpunt"
0226 
0227 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0228 #, kde-format
0229 msgid "N/A"
0230 msgstr "N/A"
0231 
0232 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0233 #, kde-format
0234 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0235 msgstr "Apparaat [%1] op [%2] is kritiek vol!"
0236 
0237 #: src/kdfwidget.cpp:357
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "Warning device getting critically full"
0240 msgid "Warning"
0241 msgstr "Waarschuwing"
0242 
0243 #: src/kdfwidget.cpp:405
0244 #, kde-format
0245 msgid "Mount Device"
0246 msgstr "Apparaat aankoppelen"
0247 
0248 #: src/kdfwidget.cpp:406
0249 #, kde-format
0250 msgid "Unmount Device"
0251 msgstr "Apparaat afkoppelen"
0252 
0253 #: src/kdfwidget.cpp:408
0254 #, kde-format
0255 msgid "Open in File Manager"
0256 msgstr "In bestandsbeheerder openen"
0257 
0258 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0259 #, kde-format
0260 msgid "MOUNTING"
0261 msgstr "BEZIG MET AANKOPPELEN"
0262 
0263 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0264 #, kde-format
0265 msgid "KwikDisk"
0266 msgstr "KwikDisk"
0267 
0268 #: src/kwikdisk.cpp:66
0269 #, kde-format
0270 msgid "&Start KDiskFree"
0271 msgstr "KDiskFree &starten"
0272 
0273 #: src/kwikdisk.cpp:70
0274 #, kde-format
0275 msgid "&Configure KwikDisk..."
0276 msgstr "KwikDisk &instellen..."
0277 
0278 #: src/kwikdisk.cpp:178
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "Unmount the storage device"
0281 msgid "Unmount"
0282 msgstr "Afkoppelen"
0283 
0284 #: src/kwikdisk.cpp:178
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "Mount the storage device"
0287 msgid "Mount"
0288 msgstr "Aankoppelen"
0289 
0290 #: src/kwikdisk.cpp:201
0291 #, kde-format
0292 msgid "You must login as root to mount this disk"
0293 msgstr "Alleen de systeembeheerder kan deze schijf aankoppelen"
0294 
0295 #: src/kwikdisk.cpp:269
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "Device is getting critically full"
0298 msgid "Warning"
0299 msgstr "Waarschuwing"
0300 
0301 #: src/kwikdisk.cpp:311
0302 #, kde-format
0303 msgid "KDE Free disk space utility"
0304 msgstr "KDE Vrije schijfruimte"
0305 
0306 #: src/kwikdisk.cpp:313
0307 #, kde-format
0308 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0309 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0310 
0311 #: src/kwikdisk.cpp:319
0312 #, kde-format
0313 msgid "Original author"
0314 msgstr "Oorspronkelijke auteur"
0315 
0316 #: src/kwikdisk.cpp:321
0317 #, kde-format
0318 msgid "Espen Sand"
0319 msgstr "Espen Sand"
0320 
0321 #: src/kwikdisk.cpp:322
0322 #, kde-format
0323 msgid "KDE 2 changes"
0324 msgstr "Veranderingen in KDE 2"
0325 
0326 #: src/kwikdisk.cpp:323
0327 #, kde-format
0328 msgid "Stanislav Karchebny"
0329 msgstr "Stanislav Karchebny"
0330 
0331 #: src/kwikdisk.cpp:324
0332 #, kde-format
0333 msgid "KDE 3 changes"
0334 msgstr "Veranderingen in KDE 3"
0335 
0336 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0337 #, kde-format
0338 msgid "Device"
0339 msgstr "Apparaat"
0340 
0341 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0342 #, kde-format
0343 msgid "Mount Point"
0344 msgstr "Aankoppelpunt"
0345 
0346 #: src/mntconfig.cpp:48
0347 #, kde-format
0348 msgid "Mount Command"
0349 msgstr "Aankoppelcommando"
0350 
0351 #: src/mntconfig.cpp:48
0352 #, kde-format
0353 msgid "Unmount Command"
0354 msgstr "Afkoppelcommando"
0355 
0356 #: src/mntconfig.cpp:53
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "No device is selected"
0359 msgid "None"
0360 msgstr "Geen"
0361 
0362 #: src/mntconfig.cpp:55
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "No mount point is selected"
0365 msgid "None"
0366 msgstr "Geen"
0367 
0368 #: src/mntconfig.cpp:240
0369 #, kde-format
0370 msgid "Only local files supported."
0371 msgstr "Alleen lokale bestanden worden ondersteund."
0372 
0373 #: src/mntconfig.cpp:256
0374 #, kde-format
0375 msgid "Only local files are currently supported."
0376 msgstr "Momenteel worden alleen lokale bestanden ondersteund."
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0379 #: src/mntconfig.ui:20
0380 #, kde-format
0381 msgid "Icon name:"
0382 msgstr "Pictogramnaam:"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0385 #: src/mntconfig.ui:30
0386 #, kde-format
0387 msgid "Mount Command:"
0388 msgstr "Aankoppelcommando"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0391 #: src/mntconfig.ui:40
0392 #, kde-format
0393 msgid "Unmount Command:"
0394 msgstr "Afkoppelcommando"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0397 #: src/mntconfig.ui:50
0398 #, kde-format
0399 msgid "Default Icon"
0400 msgstr "Standaard pictogram"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0404 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0405 #, kde-format
0406 msgid "Get Command..."
0407 msgstr "Commando verkrijgen..."
0408 
0409 #: src/optiondialog.cpp:18
0410 #, kde-format
0411 msgid "Configure"
0412 msgstr "Configureren"
0413 
0414 #: src/optiondialog.cpp:24
0415 #, kde-format
0416 msgid "General Settings"
0417 msgstr "Algemene instellingen"
0418 
0419 #: src/optiondialog.cpp:28
0420 #, kde-format
0421 msgid "Mount Commands"
0422 msgstr "Aankoppelcommando's"
0423 
0424 #~ msgid ""
0425 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0426 #~ "or to open it in the file manager."
0427 #~ msgstr ""
0428 #~ "Een rechter muisklik opent een contextmenu om een apparaat aan/af te "
0429 #~ "koppelen of om het in de bestandsbeheerder te openen."
0430 
0431 #~ msgid "A test application"
0432 #~ msgstr "Een testprogramma"
0433 
0434 #~ msgid ""
0435 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0436 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0437 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0438 #~ "architectures and/or operating systems."
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "<h3>Hardwareinformatie</h3> <br /> Alle informatiemodules geven "
0441 #~ "informatie over een bepaald aspect van de hardware van uw computer of uw "
0442 #~ "besturingssysteem. Niet alle modules zijn beschikbaar op alle "
0443 #~ "hardwarearchitecturen en/of besturingssystemen."
0444 
0445 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0446 #~ msgstr ""
0447 #~ "Bijwerkfrequentie [seconden]. De waarde 0 schakelt het bijwerken uit"
0448 
0449 #, fuzzy
0450 #~| msgid "Mount Command"
0451 #~ msgid "Mount command:"
0452 #~ msgstr "Aankoppelcommando"
0453 
0454 #, fuzzy
0455 #~| msgid "Unmount Command"
0456 #~ msgid "Unmount command:"
0457 #~ msgstr "Afkoppelcommando"
0458 
0459 #~ msgid ""
0460 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0461 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0462 #~ msgstr ""
0463 #~ "Deze bestandsnaam is niet geldig: %1\n"
0464 #~ "Het moet eindigen op \"_mount\" of \"_unmount\"."
0465 
0466 #~ msgctxt "Storage device icon"
0467 #~ msgid "Icon"
0468 #~ msgstr "Pictogram"
0469 
0470 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
0471 #~ msgid "visible"
0472 #~ msgstr "zichtbaar"
0473 
0474 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
0475 #~ msgstr "%1 (%2) %3 op %4"
0476 
0477 #~ msgid "Get Unmount Command"
0478 #~ msgstr "Afkoppelcommando opzoeken"