Warning, /utilities/kdf/po/nl/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdf.po to Dutch 0002 # KTranslator Generated File 0003 # Nederlandse vertaling van kdf 0004 # Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.. 0005 # Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. 0006 # Gelezen, Rinse 0007 # 0008 # Niels Reedijk, <n.reedijk@planet.nl>, 2000. 0009 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002. 0010 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. 0011 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. 0012 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. 0013 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007, 2008. 0014 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2016, 2021, 2022, 2023. 0015 msgid "" 0016 msgstr "" 0017 "Project-Id-Version: kdf\n" 0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0019 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0020 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 15:18+0100\n" 0021 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0022 "Language-Team: \n" 0023 "Language: nl\n" 0024 "MIME-Version: 1.0\n" 0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "" 0034 "Niels Reedijk - 2000,Rinse de Vries - 2000 tot 2002; 2004; 2005; 2007,Tom " 0035 "Albers - 2004,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Freek de Kruijf - 2022" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr ",rinse@kde.nl,,,freekdekruijf@kde.nl" 0041 0042 #: src/disklist.cpp:314 0043 #, kde-format 0044 msgid "could not execute [%1]" 0045 msgstr "kon [%1] niet uitvoeren" 0046 0047 #: src/disks.cpp:262 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "Called: %1\n" 0051 "\n" 0052 msgstr "" 0053 "%1 geroepen\n" 0054 "\n" 0055 0056 #: src/disks.cpp:283 0057 #, kde-format 0058 msgid "could not execute %1" 0059 msgstr "kon %1 niet uitvoeren" 0060 0061 #: src/kdf.cpp:26 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Update action" 0064 msgid "&Update" 0065 msgstr "Bij&werken" 0066 0067 #: src/kdf.cpp:56 0068 #, kde-format 0069 msgid "KDiskFree" 0070 msgstr "KDiskFree" 0071 0072 #: src/kdf.cpp:58 0073 #, kde-format 0074 msgid "KDE free disk space utility" 0075 msgstr "KDE Vrije Schijfruimte" 0076 0077 #: src/kdf.cpp:60 0078 #, kde-format 0079 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0080 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0081 0082 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0083 #, kde-format 0084 msgid "Michael Kropfberger" 0085 msgstr "Michael Kropfberger" 0086 0087 #: src/kdfconfig.cpp:32 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "TODO" 0090 msgid "Icon" 0091 msgstr "Pictogram" 0092 0093 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "Device of the storage" 0096 msgid "Device" 0097 msgstr "Apparaat" 0098 0099 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "Filesystem on storage" 0102 msgid "Type" 0103 msgstr "Type" 0104 0105 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "Total size of the storage" 0108 msgid "Size" 0109 msgstr "Grootte" 0110 0111 #: src/kdfconfig.cpp:36 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "Mount point of the storage" 0114 msgid "Mount Point" 0115 msgstr "Aankoppelpunt" 0116 0117 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "Free space in storage" 0120 msgid "Free" 0121 msgstr "Vrij" 0122 0123 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "Used storage space in %" 0126 msgid "Full %" 0127 msgstr "Vol %" 0128 0129 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "Usage graphical bar" 0132 msgid "Usage" 0133 msgstr "Gebruik" 0134 0135 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0138 msgid "visible" 0139 msgstr "zichtbaar" 0140 0141 #: src/kdfconfig.cpp:163 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0144 msgid "visible" 0145 msgstr "zichtbaar" 0146 0147 #: src/kdfconfig.cpp:164 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0150 msgid "hidden" 0151 msgstr "verborgen" 0152 0153 #: src/kdfconfig.cpp:201 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "Device information item is hidden" 0156 msgid "hidden" 0157 msgstr "verborgen" 0158 0159 #: src/kdfconfig.cpp:202 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "Device information item is visible" 0162 msgid "visible" 0163 msgstr "zichtbaar" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0166 #: src/kdfconfig.ui:35 0167 #, kde-format 0168 msgid "Update frequency:" 0169 msgstr "Bijwerkfrequentie:" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0172 #: src/kdfconfig.ui:42 0173 #, kde-format 0174 msgid " sec" 0175 msgstr " sec" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0178 #: src/kdfconfig.ui:55 0179 #, kde-format 0180 msgid "Open file manager automatically on mount" 0181 msgstr "Bestandsbeheerder automatisch openen bij het aankoppelen" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0184 #: src/kdfconfig.ui:62 0185 #, kde-format 0186 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0187 msgstr "Waarschuwen wanneer er kritiek weinig schijfruimte is" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0190 #: src/kdfconfig.ui:69 0191 #, kde-format 0192 msgid "Use system default file manager" 0193 msgstr "Systeemstandaard bestandsbeheerder gebruiken" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0196 #: src/kdfconfig.ui:76 0197 #, no-c-format, kde-format 0198 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0199 msgstr "Bestandsbeheerder (bijv. konsole -e mc %m):" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0202 #: src/kdfconfig.ui:94 0203 #, kde-format 0204 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0205 msgstr "" 0206 "Aangepaste bestandsbeheerder wordt niet ondersteund bij uitvoeren als " 0207 "Flatpak." 0208 0209 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "Disk percentage" 0212 msgid "%1%" 0213 msgstr "%1%" 0214 0215 #. i18n: ectx: Menu (file) 0216 #: src/kdfui.rc:5 0217 #, kde-format 0218 msgid "&File" 0219 msgstr "&Bestand" 0220 0221 #: src/kdfwidget.cpp:58 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "Mount point of storage" 0224 msgid "Mount Point" 0225 msgstr "Aankoppelpunt" 0226 0227 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0228 #, kde-format 0229 msgid "N/A" 0230 msgstr "N/A" 0231 0232 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0233 #, kde-format 0234 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0235 msgstr "Apparaat [%1] op [%2] is kritiek vol!" 0236 0237 #: src/kdfwidget.cpp:357 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "Warning device getting critically full" 0240 msgid "Warning" 0241 msgstr "Waarschuwing" 0242 0243 #: src/kdfwidget.cpp:405 0244 #, kde-format 0245 msgid "Mount Device" 0246 msgstr "Apparaat aankoppelen" 0247 0248 #: src/kdfwidget.cpp:406 0249 #, kde-format 0250 msgid "Unmount Device" 0251 msgstr "Apparaat afkoppelen" 0252 0253 #: src/kdfwidget.cpp:408 0254 #, kde-format 0255 msgid "Open in File Manager" 0256 msgstr "In bestandsbeheerder openen" 0257 0258 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0259 #, kde-format 0260 msgid "MOUNTING" 0261 msgstr "BEZIG MET AANKOPPELEN" 0262 0263 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0264 #, kde-format 0265 msgid "KwikDisk" 0266 msgstr "KwikDisk" 0267 0268 #: src/kwikdisk.cpp:66 0269 #, kde-format 0270 msgid "&Start KDiskFree" 0271 msgstr "KDiskFree &starten" 0272 0273 #: src/kwikdisk.cpp:70 0274 #, kde-format 0275 msgid "&Configure KwikDisk..." 0276 msgstr "KwikDisk &instellen..." 0277 0278 #: src/kwikdisk.cpp:178 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "Unmount the storage device" 0281 msgid "Unmount" 0282 msgstr "Afkoppelen" 0283 0284 #: src/kwikdisk.cpp:178 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "Mount the storage device" 0287 msgid "Mount" 0288 msgstr "Aankoppelen" 0289 0290 #: src/kwikdisk.cpp:201 0291 #, kde-format 0292 msgid "You must login as root to mount this disk" 0293 msgstr "Alleen de systeembeheerder kan deze schijf aankoppelen" 0294 0295 #: src/kwikdisk.cpp:269 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "Device is getting critically full" 0298 msgid "Warning" 0299 msgstr "Waarschuwing" 0300 0301 #: src/kwikdisk.cpp:311 0302 #, kde-format 0303 msgid "KDE Free disk space utility" 0304 msgstr "KDE Vrije schijfruimte" 0305 0306 #: src/kwikdisk.cpp:313 0307 #, kde-format 0308 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0309 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0310 0311 #: src/kwikdisk.cpp:319 0312 #, kde-format 0313 msgid "Original author" 0314 msgstr "Oorspronkelijke auteur" 0315 0316 #: src/kwikdisk.cpp:321 0317 #, kde-format 0318 msgid "Espen Sand" 0319 msgstr "Espen Sand" 0320 0321 #: src/kwikdisk.cpp:322 0322 #, kde-format 0323 msgid "KDE 2 changes" 0324 msgstr "Veranderingen in KDE 2" 0325 0326 #: src/kwikdisk.cpp:323 0327 #, kde-format 0328 msgid "Stanislav Karchebny" 0329 msgstr "Stanislav Karchebny" 0330 0331 #: src/kwikdisk.cpp:324 0332 #, kde-format 0333 msgid "KDE 3 changes" 0334 msgstr "Veranderingen in KDE 3" 0335 0336 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0337 #, kde-format 0338 msgid "Device" 0339 msgstr "Apparaat" 0340 0341 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0342 #, kde-format 0343 msgid "Mount Point" 0344 msgstr "Aankoppelpunt" 0345 0346 #: src/mntconfig.cpp:48 0347 #, kde-format 0348 msgid "Mount Command" 0349 msgstr "Aankoppelcommando" 0350 0351 #: src/mntconfig.cpp:48 0352 #, kde-format 0353 msgid "Unmount Command" 0354 msgstr "Afkoppelcommando" 0355 0356 #: src/mntconfig.cpp:53 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "No device is selected" 0359 msgid "None" 0360 msgstr "Geen" 0361 0362 #: src/mntconfig.cpp:55 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "No mount point is selected" 0365 msgid "None" 0366 msgstr "Geen" 0367 0368 #: src/mntconfig.cpp:240 0369 #, kde-format 0370 msgid "Only local files supported." 0371 msgstr "Alleen lokale bestanden worden ondersteund." 0372 0373 #: src/mntconfig.cpp:256 0374 #, kde-format 0375 msgid "Only local files are currently supported." 0376 msgstr "Momenteel worden alleen lokale bestanden ondersteund." 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0379 #: src/mntconfig.ui:20 0380 #, kde-format 0381 msgid "Icon name:" 0382 msgstr "Pictogramnaam:" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0385 #: src/mntconfig.ui:30 0386 #, kde-format 0387 msgid "Mount Command:" 0388 msgstr "Aankoppelcommando" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0391 #: src/mntconfig.ui:40 0392 #, kde-format 0393 msgid "Unmount Command:" 0394 msgstr "Afkoppelcommando" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0397 #: src/mntconfig.ui:50 0398 #, kde-format 0399 msgid "Default Icon" 0400 msgstr "Standaard pictogram" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0404 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0405 #, kde-format 0406 msgid "Get Command..." 0407 msgstr "Commando verkrijgen..." 0408 0409 #: src/optiondialog.cpp:18 0410 #, kde-format 0411 msgid "Configure" 0412 msgstr "Configureren" 0413 0414 #: src/optiondialog.cpp:24 0415 #, kde-format 0416 msgid "General Settings" 0417 msgstr "Algemene instellingen" 0418 0419 #: src/optiondialog.cpp:28 0420 #, kde-format 0421 msgid "Mount Commands" 0422 msgstr "Aankoppelcommando's" 0423 0424 #~ msgid "" 0425 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0426 #~ "or to open it in the file manager." 0427 #~ msgstr "" 0428 #~ "Een rechter muisklik opent een contextmenu om een apparaat aan/af te " 0429 #~ "koppelen of om het in de bestandsbeheerder te openen." 0430 0431 #~ msgid "A test application" 0432 #~ msgstr "Een testprogramma" 0433 0434 #~ msgid "" 0435 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0436 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0437 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0438 #~ "architectures and/or operating systems." 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "<h3>Hardwareinformatie</h3> <br /> Alle informatiemodules geven " 0441 #~ "informatie over een bepaald aspect van de hardware van uw computer of uw " 0442 #~ "besturingssysteem. Niet alle modules zijn beschikbaar op alle " 0443 #~ "hardwarearchitecturen en/of besturingssystemen." 0444 0445 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0446 #~ msgstr "" 0447 #~ "Bijwerkfrequentie [seconden]. De waarde 0 schakelt het bijwerken uit" 0448 0449 #, fuzzy 0450 #~| msgid "Mount Command" 0451 #~ msgid "Mount command:" 0452 #~ msgstr "Aankoppelcommando" 0453 0454 #, fuzzy 0455 #~| msgid "Unmount Command" 0456 #~ msgid "Unmount command:" 0457 #~ msgstr "Afkoppelcommando" 0458 0459 #~ msgid "" 0460 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0461 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0462 #~ msgstr "" 0463 #~ "Deze bestandsnaam is niet geldig: %1\n" 0464 #~ "Het moet eindigen op \"_mount\" of \"_unmount\"." 0465 0466 #~ msgctxt "Storage device icon" 0467 #~ msgid "Icon" 0468 #~ msgstr "Pictogram" 0469 0470 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible" 0471 #~ msgid "visible" 0472 #~ msgstr "zichtbaar" 0473 0474 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4" 0475 #~ msgstr "%1 (%2) %3 op %4" 0476 0477 #~ msgid "Get Unmount Command" 0478 #~ msgstr "Afkoppelcommando opzoeken"