Warning, /utilities/kdf/po/lv/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to Lavtian
0002 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
0006 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
0007 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdf\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 15:52+0200\n"
0014 "Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
0015 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0016 "Language: lv\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0022 "2);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Andris Maziks, Rihards Priedītis"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "andris.m@delfi.lv, RPrieditis@inbox.lv"
0033 
0034 #: src/disklist.cpp:314
0035 #, kde-format
0036 msgid "could not execute [%1]"
0037 msgstr "neizdevās izpildīt [%1]"
0038 
0039 #: src/disks.cpp:262
0040 #, kde-format
0041 msgid ""
0042 "Called: %1\n"
0043 "\n"
0044 msgstr ""
0045 "Izsaukts: %1\n"
0046 "\n"
0047 
0048 #: src/disks.cpp:283
0049 #, kde-format
0050 msgid "could not execute %1"
0051 msgstr "nevar izpildīt [%1]"
0052 
0053 #: src/kdf.cpp:26
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Update action"
0056 msgid "&Update"
0057 msgstr "&Atjaunot"
0058 
0059 #: src/kdf.cpp:56
0060 #, kde-format
0061 msgid "KDiskFree"
0062 msgstr "KDiskFree"
0063 
0064 #: src/kdf.cpp:58
0065 #, kde-format
0066 msgid "KDE free disk space utility"
0067 msgstr "KDE brīvās diska vietas utilīta"
0068 
0069 #: src/kdf.cpp:60
0070 #, kde-format
0071 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0072 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0073 
0074 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0075 #, kde-format
0076 msgid "Michael Kropfberger"
0077 msgstr "Michael Kropfberger"
0078 
0079 #: src/kdfconfig.cpp:32
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "TODO"
0082 msgid "Icon"
0083 msgstr "Ikona"
0084 
0085 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "Device of the storage"
0088 msgid "Device"
0089 msgstr "Ierīce"
0090 
0091 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "Filesystem on storage"
0094 msgid "Type"
0095 msgstr "Tips"
0096 
0097 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "Total size of the storage"
0100 msgid "Size"
0101 msgstr "Izmērs"
0102 
0103 #: src/kdfconfig.cpp:36
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "Mount point of the storage"
0106 msgid "Mount Point"
0107 msgstr "Montēšanas punkts"
0108 
0109 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "Free space in storage"
0112 msgid "Free"
0113 msgstr "Brīvs"
0114 
0115 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "Used storage space in %"
0118 msgid "Full %"
0119 msgstr "Pilns %"
0120 
0121 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "Usage graphical bar"
0124 msgid "Usage"
0125 msgstr "Izmantošana"
0126 
0127 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0130 msgid "visible"
0131 msgstr "redzams"
0132 
0133 #: src/kdfconfig.cpp:163
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0136 msgid "visible"
0137 msgstr "redzams"
0138 
0139 #: src/kdfconfig.cpp:164
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0142 msgid "hidden"
0143 msgstr "slēpts"
0144 
0145 #: src/kdfconfig.cpp:201
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "Device information item is hidden"
0148 msgid "hidden"
0149 msgstr "slēpts"
0150 
0151 #: src/kdfconfig.cpp:202
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "Device information item is visible"
0154 msgid "visible"
0155 msgstr "redzams"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0158 #: src/kdfconfig.ui:35
0159 #, kde-format
0160 msgid "Update frequency:"
0161 msgstr "Atjaunināšanas biežums:"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0164 #: src/kdfconfig.ui:42
0165 #, kde-format
0166 msgid " sec"
0167 msgstr " sek"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0170 #: src/kdfconfig.ui:55
0171 #, kde-format
0172 msgid "Open file manager automatically on mount"
0173 msgstr "Montējot automātiski atvērt failu pārvaldnieku"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0176 #: src/kdfconfig.ui:62
0177 #, kde-format
0178 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0179 msgstr "Parādīt logu, kad disks ir kritiski pilns"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0182 #: src/kdfconfig.ui:69
0183 #, kde-format
0184 msgid "Use system default file manager"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0188 #: src/kdfconfig.ui:76
0189 #, no-c-format, kde-format
0190 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0191 msgstr "Failu Pārvaldnieks (piemēram, konsole -e mc %m):"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0194 #: src/kdfconfig.ui:94
0195 #, kde-format
0196 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "Disk percentage"
0202 msgid "%1%"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #. i18n: ectx: Menu (file)
0206 #: src/kdfui.rc:5
0207 #, kde-format
0208 msgid "&File"
0209 msgstr "&Fails"
0210 
0211 #: src/kdfwidget.cpp:58
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "Mount point of storage"
0214 msgid "Mount Point"
0215 msgstr "Montēšanas punkts"
0216 
0217 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0218 #, kde-format
0219 msgid "N/A"
0220 msgstr "nav pieejams"
0221 
0222 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0223 #, kde-format
0224 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0225 msgstr "Ierīce [%1] uz [%2] ir kritiski pilna."
0226 
0227 #: src/kdfwidget.cpp:357
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "Warning device getting critically full"
0230 msgid "Warning"
0231 msgstr "Uzmanību"
0232 
0233 #: src/kdfwidget.cpp:405
0234 #, kde-format
0235 msgid "Mount Device"
0236 msgstr "Montēt ierīci"
0237 
0238 #: src/kdfwidget.cpp:406
0239 #, kde-format
0240 msgid "Unmount Device"
0241 msgstr "Nomontēt ierīci"
0242 
0243 #: src/kdfwidget.cpp:408
0244 #, kde-format
0245 msgid "Open in File Manager"
0246 msgstr "Atvērt faila pārvaldnieku"
0247 
0248 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0249 #, kde-format
0250 msgid "MOUNTING"
0251 msgstr "MONTĒŠANA"
0252 
0253 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0254 #, kde-format
0255 msgid "KwikDisk"
0256 msgstr "KwikDisk"
0257 
0258 #: src/kwikdisk.cpp:66
0259 #, kde-format
0260 msgid "&Start KDiskFree"
0261 msgstr "&Izpildīt KDiskFree"
0262 
0263 #: src/kwikdisk.cpp:70
0264 #, kde-format
0265 msgid "&Configure KwikDisk..."
0266 msgstr "&Konfigurēt KwikDisk..."
0267 
0268 #: src/kwikdisk.cpp:178
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "Unmount the storage device"
0271 msgid "Unmount"
0272 msgstr "Nomontēt"
0273 
0274 #: src/kwikdisk.cpp:178
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "Mount the storage device"
0277 msgid "Mount"
0278 msgstr "Montēt"
0279 
0280 #: src/kwikdisk.cpp:201
0281 #, kde-format
0282 msgid "You must login as root to mount this disk"
0283 msgstr "Jums jābūt root, lai montētu šo disku"
0284 
0285 #: src/kwikdisk.cpp:269
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "Device is getting critically full"
0288 msgid "Warning"
0289 msgstr "Uzmanību"
0290 
0291 #: src/kwikdisk.cpp:311
0292 #, kde-format
0293 msgid "KDE Free disk space utility"
0294 msgstr "KDE brīvās diska vieta utilīta"
0295 
0296 #: src/kwikdisk.cpp:313
0297 #, kde-format
0298 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0299 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0300 
0301 #: src/kwikdisk.cpp:319
0302 #, kde-format
0303 msgid "Original author"
0304 msgstr "Sākotnējais autors"
0305 
0306 #: src/kwikdisk.cpp:321
0307 #, kde-format
0308 msgid "Espen Sand"
0309 msgstr "Espen Sand"
0310 
0311 #: src/kwikdisk.cpp:322
0312 #, kde-format
0313 msgid "KDE 2 changes"
0314 msgstr "KDE 2 izmaiņas"
0315 
0316 #: src/kwikdisk.cpp:323
0317 #, kde-format
0318 msgid "Stanislav Karchebny"
0319 msgstr "Stanislav Karchebny"
0320 
0321 #: src/kwikdisk.cpp:324
0322 #, kde-format
0323 msgid "KDE 3 changes"
0324 msgstr "KDE 3 izmaiņas"
0325 
0326 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0327 #, kde-format
0328 msgid "Device"
0329 msgstr "Ierīce"
0330 
0331 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0332 #, kde-format
0333 msgid "Mount Point"
0334 msgstr "Montēšanas punkts"
0335 
0336 #: src/mntconfig.cpp:48
0337 #, kde-format
0338 msgid "Mount Command"
0339 msgstr "Montēšanas komanda"
0340 
0341 #: src/mntconfig.cpp:48
0342 #, kde-format
0343 msgid "Unmount Command"
0344 msgstr "Nomontēšanas komanda"
0345 
0346 #: src/mntconfig.cpp:53
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "No device is selected"
0349 msgid "None"
0350 msgstr "Nav"
0351 
0352 #: src/mntconfig.cpp:55
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "No mount point is selected"
0355 msgid "None"
0356 msgstr "Nav"
0357 
0358 #: src/mntconfig.cpp:240
0359 #, kde-format
0360 msgid "Only local files supported."
0361 msgstr "Tikai lokālie faili tiek atbalstīti."
0362 
0363 #: src/mntconfig.cpp:256
0364 #, kde-format
0365 msgid "Only local files are currently supported."
0366 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti tikai lokāli faili."
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0369 #: src/mntconfig.ui:20
0370 #, kde-format
0371 msgid "Icon name:"
0372 msgstr "Ikonas nosaukums:"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0375 #: src/mntconfig.ui:30
0376 #, kde-format
0377 msgid "Mount Command:"
0378 msgstr "Montēšanas komanda:"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0381 #: src/mntconfig.ui:40
0382 #, kde-format
0383 msgid "Unmount Command:"
0384 msgstr "Nomontēšanas komanda:"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0387 #: src/mntconfig.ui:50
0388 #, kde-format
0389 msgid "Default Icon"
0390 msgstr "Noklusētā ikona"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0394 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0395 #, kde-format
0396 msgid "Get Command..."
0397 msgstr "Iegūt komandu..."
0398 
0399 #: src/optiondialog.cpp:18
0400 #, kde-format
0401 msgid "Configure"
0402 msgstr "Konfigurēt"
0403 
0404 #: src/optiondialog.cpp:24
0405 #, kde-format
0406 msgid "General Settings"
0407 msgstr "Pamata iestatījumi"
0408 
0409 #: src/optiondialog.cpp:28
0410 #, kde-format
0411 msgid "Mount Commands"
0412 msgstr "Montēšanas komandas"
0413 
0414 #~ msgid ""
0415 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0416 #~ "or to open it in the file manager."
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "Peles labās pogas klikšķis atver konteksta izvēlni ierīces piemontēšanai, "
0419 #~ "nomontēšanai vai atvēršanai failu pārlūkā."
0420 
0421 #~ msgid "A test application"
0422 #~ msgstr "Testa lietotne"
0423 
0424 #~ msgid ""
0425 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0426 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0427 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0428 #~ "architectures and/or operating systems."
0429 #~ msgstr ""
0430 #~ "<h3>Ierīču informācija</h3><br /> Visa informācija, ko moduļi atgriež ir "
0431 #~ "par kādu, jūsu datora ierīces, vai jūsu operētājsistēmas daļu. Ne visi "
0432 #~ "moduļi ir pieejami uz visām ierīču arhitektūrām un/vai operētājsistēmām."
0433 
0434 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0435 #~ msgstr "Atjaunošanas biežums [sekundes]. Vērtība 0 izslēdz atjaunošanu"
0436 
0437 #~ msgid "Mount command:"
0438 #~ msgstr "Montēšanas komanda:"
0439 
0440 #~ msgid "Unmount command:"
0441 #~ msgstr "Nomontēšanas komanda:"
0442 
0443 #~ msgid ""
0444 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0445 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0446 #~ msgstr ""
0447 #~ "Nederīgs faila nosaukums: %1\n"
0448 #~ "Tam jābeidzas ar \"_mount\" vai \"_unmount\"."
0449 
0450 #~ msgctxt "Storage device icon"
0451 #~ msgid "Icon"
0452 #~ msgstr "Ikona"
0453 
0454 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
0455 #~ msgid "visible"
0456 #~ msgstr "redzams"
0457 
0458 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
0459 #~ msgstr "%1 (%2) %3 uz %4"
0460 
0461 #~ msgid "Get Unmount Command"
0462 #~ msgstr "Iegūt nomontēšanas komandu"