Warning, /utilities/kdf/po/it/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdf.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005. 0004 # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. 0005 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005. 0006 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010. 0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017, 2022. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdf\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 00:27+0100\n" 0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" 0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0017 "Language: it\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "nicola@nxnt.org," 0033 0034 #: src/disklist.cpp:314 0035 #, kde-format 0036 msgid "could not execute [%1]" 0037 msgstr "impossibile eseguire [%1]" 0038 0039 #: src/disks.cpp:262 0040 #, kde-format 0041 msgid "" 0042 "Called: %1\n" 0043 "\n" 0044 msgstr "" 0045 "Ho invocato: %1\n" 0046 "\n" 0047 0048 #: src/disks.cpp:283 0049 #, kde-format 0050 msgid "could not execute %1" 0051 msgstr "impossibile eseguire %1" 0052 0053 #: src/kdf.cpp:26 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "Update action" 0056 msgid "&Update" 0057 msgstr "&Aggiorna" 0058 0059 #: src/kdf.cpp:56 0060 #, kde-format 0061 msgid "KDiskFree" 0062 msgstr "KDiskFree" 0063 0064 #: src/kdf.cpp:58 0065 #, kde-format 0066 msgid "KDE free disk space utility" 0067 msgstr "Accessorio KDE per mostrare lo spazio libero su disco" 0068 0069 #: src/kdf.cpp:60 0070 #, kde-format 0071 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0072 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0073 0074 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0075 #, kde-format 0076 msgid "Michael Kropfberger" 0077 msgstr "Michael Kropfberger" 0078 0079 #: src/kdfconfig.cpp:32 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "TODO" 0082 msgid "Icon" 0083 msgstr "Icona" 0084 0085 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "Device of the storage" 0088 msgid "Device" 0089 msgstr "Dispositivo" 0090 0091 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "Filesystem on storage" 0094 msgid "Type" 0095 msgstr "Tipo" 0096 0097 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "Total size of the storage" 0100 msgid "Size" 0101 msgstr "Dimensione" 0102 0103 #: src/kdfconfig.cpp:36 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "Mount point of the storage" 0106 msgid "Mount Point" 0107 msgstr "Punto di montaggio" 0108 0109 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "Free space in storage" 0112 msgid "Free" 0113 msgstr "Libero" 0114 0115 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "Used storage space in %" 0118 msgid "Full %" 0119 msgstr "% pieno" 0120 0121 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "Usage graphical bar" 0124 msgid "Usage" 0125 msgstr "Utilizzo" 0126 0127 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0130 msgid "visible" 0131 msgstr "visibile" 0132 0133 #: src/kdfconfig.cpp:163 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0136 msgid "visible" 0137 msgstr "visibile" 0138 0139 #: src/kdfconfig.cpp:164 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0142 msgid "hidden" 0143 msgstr "nascosto" 0144 0145 #: src/kdfconfig.cpp:201 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "Device information item is hidden" 0148 msgid "hidden" 0149 msgstr "nascosto" 0150 0151 #: src/kdfconfig.cpp:202 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "Device information item is visible" 0154 msgid "visible" 0155 msgstr "visibile" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0158 #: src/kdfconfig.ui:35 0159 #, kde-format 0160 msgid "Update frequency:" 0161 msgstr "Frequenza aggiornamento:" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0164 #: src/kdfconfig.ui:42 0165 #, kde-format 0166 msgid " sec" 0167 msgstr " sec" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0170 #: src/kdfconfig.ui:55 0171 #, kde-format 0172 msgid "Open file manager automatically on mount" 0173 msgstr "Apri automaticamente il gestore file quando monti un dispositivo" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0176 #: src/kdfconfig.ui:62 0177 #, kde-format 0178 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0179 msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0182 #: src/kdfconfig.ui:69 0183 #, kde-format 0184 msgid "Use system default file manager" 0185 msgstr "Usa il gestore file predefinito di sistema" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0188 #: src/kdfconfig.ui:76 0189 #, no-c-format, kde-format 0190 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0191 msgstr "Gestore file (ad esempio: konsole -e mc %m):" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0194 #: src/kdfconfig.ui:94 0195 #, kde-format 0196 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0197 msgstr "" 0198 "Un gestore file personalizzato non è supportato durante l'esecuzione come " 0199 "Flatpak." 0200 0201 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "Disk percentage" 0204 msgid "%1%" 0205 msgstr "%1%" 0206 0207 #. i18n: ectx: Menu (file) 0208 #: src/kdfui.rc:5 0209 #, kde-format 0210 msgid "&File" 0211 msgstr "&File" 0212 0213 #: src/kdfwidget.cpp:58 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "Mount point of storage" 0216 msgid "Mount Point" 0217 msgstr "Punto di montaggio" 0218 0219 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0220 #, kde-format 0221 msgid "N/A" 0222 msgstr "n/d" 0223 0224 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0225 #, kde-format 0226 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0227 msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica." 0228 0229 #: src/kdfwidget.cpp:357 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Warning device getting critically full" 0232 msgid "Warning" 0233 msgstr "Attenzione" 0234 0235 #: src/kdfwidget.cpp:405 0236 #, kde-format 0237 msgid "Mount Device" 0238 msgstr "Monta dispositivo" 0239 0240 #: src/kdfwidget.cpp:406 0241 #, kde-format 0242 msgid "Unmount Device" 0243 msgstr "Smonta dispositivo" 0244 0245 #: src/kdfwidget.cpp:408 0246 #, kde-format 0247 msgid "Open in File Manager" 0248 msgstr "Apri nel gestore file" 0249 0250 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0251 #, kde-format 0252 msgid "MOUNTING" 0253 msgstr "Montaggio in corso" 0254 0255 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0256 #, kde-format 0257 msgid "KwikDisk" 0258 msgstr "KwikDisk" 0259 0260 #: src/kwikdisk.cpp:66 0261 #, kde-format 0262 msgid "&Start KDiskFree" 0263 msgstr "&Avvia KDiskFree" 0264 0265 #: src/kwikdisk.cpp:70 0266 #, kde-format 0267 msgid "&Configure KwikDisk..." 0268 msgstr "&Configura KwikDisk..." 0269 0270 #: src/kwikdisk.cpp:178 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "Unmount the storage device" 0273 msgid "Unmount" 0274 msgstr "Smonta" 0275 0276 #: src/kwikdisk.cpp:178 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "Mount the storage device" 0279 msgid "Mount" 0280 msgstr "Monta" 0281 0282 #: src/kwikdisk.cpp:201 0283 #, kde-format 0284 msgid "You must login as root to mount this disk" 0285 msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco" 0286 0287 #: src/kwikdisk.cpp:269 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "Device is getting critically full" 0290 msgid "Warning" 0291 msgstr "Attenzione" 0292 0293 #: src/kwikdisk.cpp:311 0294 #, kde-format 0295 msgid "KDE Free disk space utility" 0296 msgstr "Accessorio KDE per lo spazio libero su disco" 0297 0298 #: src/kwikdisk.cpp:313 0299 #, kde-format 0300 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0301 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0302 0303 #: src/kwikdisk.cpp:319 0304 #, kde-format 0305 msgid "Original author" 0306 msgstr "Autore originale" 0307 0308 #: src/kwikdisk.cpp:321 0309 #, kde-format 0310 msgid "Espen Sand" 0311 msgstr "Espen Sand" 0312 0313 #: src/kwikdisk.cpp:322 0314 #, kde-format 0315 msgid "KDE 2 changes" 0316 msgstr "Modifiche KDE 2" 0317 0318 #: src/kwikdisk.cpp:323 0319 #, kde-format 0320 msgid "Stanislav Karchebny" 0321 msgstr "Stanislav Karchebny" 0322 0323 #: src/kwikdisk.cpp:324 0324 #, kde-format 0325 msgid "KDE 3 changes" 0326 msgstr "Modifiche KDE 3" 0327 0328 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0329 #, kde-format 0330 msgid "Device" 0331 msgstr "Dispositivo" 0332 0333 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0334 #, kde-format 0335 msgid "Mount Point" 0336 msgstr "Punto di montaggio" 0337 0338 #: src/mntconfig.cpp:48 0339 #, kde-format 0340 msgid "Mount Command" 0341 msgstr "Comando per montare" 0342 0343 #: src/mntconfig.cpp:48 0344 #, kde-format 0345 msgid "Unmount Command" 0346 msgstr "Comando per smontare" 0347 0348 #: src/mntconfig.cpp:53 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "No device is selected" 0351 msgid "None" 0352 msgstr "Nessuno" 0353 0354 #: src/mntconfig.cpp:55 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "No mount point is selected" 0357 msgid "None" 0358 msgstr "Nessuno" 0359 0360 #: src/mntconfig.cpp:240 0361 #, kde-format 0362 msgid "Only local files supported." 0363 msgstr "Sono supportati solo file locali." 0364 0365 #: src/mntconfig.cpp:256 0366 #, kde-format 0367 msgid "Only local files are currently supported." 0368 msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali." 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0371 #: src/mntconfig.ui:20 0372 #, kde-format 0373 msgid "Icon name:" 0374 msgstr "Nome icona:" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0377 #: src/mntconfig.ui:30 0378 #, kde-format 0379 msgid "Mount Command:" 0380 msgstr "Comando per montare:" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0383 #: src/mntconfig.ui:40 0384 #, kde-format 0385 msgid "Unmount Command:" 0386 msgstr "Comando per smontare:" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0389 #: src/mntconfig.ui:50 0390 #, kde-format 0391 msgid "Default Icon" 0392 msgstr "Icona predefinita" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0396 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0397 #, kde-format 0398 msgid "Get Command..." 0399 msgstr "Scegli il comando..." 0400 0401 #: src/optiondialog.cpp:18 0402 #, kde-format 0403 msgid "Configure" 0404 msgstr "Configura" 0405 0406 #: src/optiondialog.cpp:24 0407 #, kde-format 0408 msgid "General Settings" 0409 msgstr "Impostazioni generali" 0410 0411 #: src/optiondialog.cpp:28 0412 #, kde-format 0413 msgid "Mount Commands" 0414 msgstr "Comandi per montare/smontare" 0415 0416 #~ msgid "" 0417 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0418 #~ "or to open it in the file manager." 0419 #~ msgstr "" 0420 #~ "Facendo clic con il pulsante destro del mouse si apre un menu contestuale " 0421 #~ "per montare/smontare un dispositivo oppure per aprirlo con un gestore " 0422 #~ "file." 0423 0424 #~ msgid "A test application" 0425 #~ msgstr "Un'applicazione di prova" 0426 0427 #~ msgid "" 0428 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0429 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0430 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0431 #~ "architectures and/or operating systems." 0432 #~ msgstr "" 0433 #~ "<h3>Informazioni sull'hardware</h3><br />Ciascuno dei moduli mostra " 0434 #~ "informazioni su un certo aspetto dell'hardware o del sistema operativo " 0435 #~ "del computer. Non tutti i moduli sono disponibili su tutte le " 0436 #~ "architetture hardware e/o su tutti i sistemi operativi." 0437 0438 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita " 0441 #~ "l'aggiornamento." 0442 0443 #~ msgid "Mount command:" 0444 #~ msgstr "Comando per montare:" 0445 0446 #~ msgid "Unmount command:" 0447 #~ msgstr "Comando per smontare:" 0448 0449 #~ msgid "" 0450 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0451 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0452 #~ msgstr "" 0453 #~ "Questo nome di file non è valido: %1\n" 0454 #~ "Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"."