Warning, /utilities/kdf/po/it/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
0004 # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
0005 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
0006 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
0007 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017, 2022.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdf\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 00:27+0100\n"
0015 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
0016 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0017 "Language: it\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "nicola@nxnt.org,"
0033 
0034 #: src/disklist.cpp:314
0035 #, kde-format
0036 msgid "could not execute [%1]"
0037 msgstr "impossibile eseguire [%1]"
0038 
0039 #: src/disks.cpp:262
0040 #, kde-format
0041 msgid ""
0042 "Called: %1\n"
0043 "\n"
0044 msgstr ""
0045 "Ho invocato: %1\n"
0046 "\n"
0047 
0048 #: src/disks.cpp:283
0049 #, kde-format
0050 msgid "could not execute %1"
0051 msgstr "impossibile eseguire %1"
0052 
0053 #: src/kdf.cpp:26
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Update action"
0056 msgid "&Update"
0057 msgstr "&Aggiorna"
0058 
0059 #: src/kdf.cpp:56
0060 #, kde-format
0061 msgid "KDiskFree"
0062 msgstr "KDiskFree"
0063 
0064 #: src/kdf.cpp:58
0065 #, kde-format
0066 msgid "KDE free disk space utility"
0067 msgstr "Accessorio KDE per mostrare lo spazio libero su disco"
0068 
0069 #: src/kdf.cpp:60
0070 #, kde-format
0071 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0072 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0073 
0074 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0075 #, kde-format
0076 msgid "Michael Kropfberger"
0077 msgstr "Michael Kropfberger"
0078 
0079 #: src/kdfconfig.cpp:32
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "TODO"
0082 msgid "Icon"
0083 msgstr "Icona"
0084 
0085 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "Device of the storage"
0088 msgid "Device"
0089 msgstr "Dispositivo"
0090 
0091 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "Filesystem on storage"
0094 msgid "Type"
0095 msgstr "Tipo"
0096 
0097 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "Total size of the storage"
0100 msgid "Size"
0101 msgstr "Dimensione"
0102 
0103 #: src/kdfconfig.cpp:36
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "Mount point of the storage"
0106 msgid "Mount Point"
0107 msgstr "Punto di montaggio"
0108 
0109 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "Free space in storage"
0112 msgid "Free"
0113 msgstr "Libero"
0114 
0115 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "Used storage space in %"
0118 msgid "Full %"
0119 msgstr "% pieno"
0120 
0121 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "Usage graphical bar"
0124 msgid "Usage"
0125 msgstr "Utilizzo"
0126 
0127 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0130 msgid "visible"
0131 msgstr "visibile"
0132 
0133 #: src/kdfconfig.cpp:163
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0136 msgid "visible"
0137 msgstr "visibile"
0138 
0139 #: src/kdfconfig.cpp:164
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0142 msgid "hidden"
0143 msgstr "nascosto"
0144 
0145 #: src/kdfconfig.cpp:201
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "Device information item is hidden"
0148 msgid "hidden"
0149 msgstr "nascosto"
0150 
0151 #: src/kdfconfig.cpp:202
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "Device information item is visible"
0154 msgid "visible"
0155 msgstr "visibile"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0158 #: src/kdfconfig.ui:35
0159 #, kde-format
0160 msgid "Update frequency:"
0161 msgstr "Frequenza aggiornamento:"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0164 #: src/kdfconfig.ui:42
0165 #, kde-format
0166 msgid " sec"
0167 msgstr " sec"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0170 #: src/kdfconfig.ui:55
0171 #, kde-format
0172 msgid "Open file manager automatically on mount"
0173 msgstr "Apri automaticamente il gestore file quando monti un dispositivo"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0176 #: src/kdfconfig.ui:62
0177 #, kde-format
0178 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0179 msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0182 #: src/kdfconfig.ui:69
0183 #, kde-format
0184 msgid "Use system default file manager"
0185 msgstr "Usa il gestore file predefinito di sistema"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0188 #: src/kdfconfig.ui:76
0189 #, no-c-format, kde-format
0190 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0191 msgstr "Gestore file (ad esempio: konsole -e mc %m):"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0194 #: src/kdfconfig.ui:94
0195 #, kde-format
0196 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0197 msgstr ""
0198 "Un gestore file personalizzato non è supportato durante l'esecuzione come "
0199 "Flatpak."
0200 
0201 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "Disk percentage"
0204 msgid "%1%"
0205 msgstr "%1%"
0206 
0207 #. i18n: ectx: Menu (file)
0208 #: src/kdfui.rc:5
0209 #, kde-format
0210 msgid "&File"
0211 msgstr "&File"
0212 
0213 #: src/kdfwidget.cpp:58
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "Mount point of storage"
0216 msgid "Mount Point"
0217 msgstr "Punto di montaggio"
0218 
0219 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0220 #, kde-format
0221 msgid "N/A"
0222 msgstr "n/d"
0223 
0224 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0225 #, kde-format
0226 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0227 msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica."
0228 
0229 #: src/kdfwidget.cpp:357
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "Warning device getting critically full"
0232 msgid "Warning"
0233 msgstr "Attenzione"
0234 
0235 #: src/kdfwidget.cpp:405
0236 #, kde-format
0237 msgid "Mount Device"
0238 msgstr "Monta dispositivo"
0239 
0240 #: src/kdfwidget.cpp:406
0241 #, kde-format
0242 msgid "Unmount Device"
0243 msgstr "Smonta dispositivo"
0244 
0245 #: src/kdfwidget.cpp:408
0246 #, kde-format
0247 msgid "Open in File Manager"
0248 msgstr "Apri nel gestore file"
0249 
0250 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0251 #, kde-format
0252 msgid "MOUNTING"
0253 msgstr "Montaggio in corso"
0254 
0255 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0256 #, kde-format
0257 msgid "KwikDisk"
0258 msgstr "KwikDisk"
0259 
0260 #: src/kwikdisk.cpp:66
0261 #, kde-format
0262 msgid "&Start KDiskFree"
0263 msgstr "&Avvia KDiskFree"
0264 
0265 #: src/kwikdisk.cpp:70
0266 #, kde-format
0267 msgid "&Configure KwikDisk..."
0268 msgstr "&Configura KwikDisk..."
0269 
0270 #: src/kwikdisk.cpp:178
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "Unmount the storage device"
0273 msgid "Unmount"
0274 msgstr "Smonta"
0275 
0276 #: src/kwikdisk.cpp:178
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "Mount the storage device"
0279 msgid "Mount"
0280 msgstr "Monta"
0281 
0282 #: src/kwikdisk.cpp:201
0283 #, kde-format
0284 msgid "You must login as root to mount this disk"
0285 msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco"
0286 
0287 #: src/kwikdisk.cpp:269
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "Device is getting critically full"
0290 msgid "Warning"
0291 msgstr "Attenzione"
0292 
0293 #: src/kwikdisk.cpp:311
0294 #, kde-format
0295 msgid "KDE Free disk space utility"
0296 msgstr "Accessorio KDE per lo spazio libero su disco"
0297 
0298 #: src/kwikdisk.cpp:313
0299 #, kde-format
0300 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0301 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0302 
0303 #: src/kwikdisk.cpp:319
0304 #, kde-format
0305 msgid "Original author"
0306 msgstr "Autore originale"
0307 
0308 #: src/kwikdisk.cpp:321
0309 #, kde-format
0310 msgid "Espen Sand"
0311 msgstr "Espen Sand"
0312 
0313 #: src/kwikdisk.cpp:322
0314 #, kde-format
0315 msgid "KDE 2 changes"
0316 msgstr "Modifiche KDE 2"
0317 
0318 #: src/kwikdisk.cpp:323
0319 #, kde-format
0320 msgid "Stanislav Karchebny"
0321 msgstr "Stanislav Karchebny"
0322 
0323 #: src/kwikdisk.cpp:324
0324 #, kde-format
0325 msgid "KDE 3 changes"
0326 msgstr "Modifiche KDE 3"
0327 
0328 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0329 #, kde-format
0330 msgid "Device"
0331 msgstr "Dispositivo"
0332 
0333 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0334 #, kde-format
0335 msgid "Mount Point"
0336 msgstr "Punto di montaggio"
0337 
0338 #: src/mntconfig.cpp:48
0339 #, kde-format
0340 msgid "Mount Command"
0341 msgstr "Comando per montare"
0342 
0343 #: src/mntconfig.cpp:48
0344 #, kde-format
0345 msgid "Unmount Command"
0346 msgstr "Comando per smontare"
0347 
0348 #: src/mntconfig.cpp:53
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "No device is selected"
0351 msgid "None"
0352 msgstr "Nessuno"
0353 
0354 #: src/mntconfig.cpp:55
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "No mount point is selected"
0357 msgid "None"
0358 msgstr "Nessuno"
0359 
0360 #: src/mntconfig.cpp:240
0361 #, kde-format
0362 msgid "Only local files supported."
0363 msgstr "Sono supportati solo file locali."
0364 
0365 #: src/mntconfig.cpp:256
0366 #, kde-format
0367 msgid "Only local files are currently supported."
0368 msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0371 #: src/mntconfig.ui:20
0372 #, kde-format
0373 msgid "Icon name:"
0374 msgstr "Nome icona:"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0377 #: src/mntconfig.ui:30
0378 #, kde-format
0379 msgid "Mount Command:"
0380 msgstr "Comando per montare:"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0383 #: src/mntconfig.ui:40
0384 #, kde-format
0385 msgid "Unmount Command:"
0386 msgstr "Comando per smontare:"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0389 #: src/mntconfig.ui:50
0390 #, kde-format
0391 msgid "Default Icon"
0392 msgstr "Icona predefinita"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0396 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0397 #, kde-format
0398 msgid "Get Command..."
0399 msgstr "Scegli il comando..."
0400 
0401 #: src/optiondialog.cpp:18
0402 #, kde-format
0403 msgid "Configure"
0404 msgstr "Configura"
0405 
0406 #: src/optiondialog.cpp:24
0407 #, kde-format
0408 msgid "General Settings"
0409 msgstr "Impostazioni generali"
0410 
0411 #: src/optiondialog.cpp:28
0412 #, kde-format
0413 msgid "Mount Commands"
0414 msgstr "Comandi per montare/smontare"
0415 
0416 #~ msgid ""
0417 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0418 #~ "or to open it in the file manager."
0419 #~ msgstr ""
0420 #~ "Facendo clic con il pulsante destro del mouse si apre un menu contestuale "
0421 #~ "per montare/smontare un dispositivo oppure per aprirlo con un gestore "
0422 #~ "file."
0423 
0424 #~ msgid "A test application"
0425 #~ msgstr "Un'applicazione di prova"
0426 
0427 #~ msgid ""
0428 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0429 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0430 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0431 #~ "architectures and/or operating systems."
0432 #~ msgstr ""
0433 #~ "<h3>Informazioni sull'hardware</h3><br />Ciascuno dei moduli mostra "
0434 #~ "informazioni su un certo aspetto dell'hardware o del sistema operativo "
0435 #~ "del computer. Non tutti i moduli sono disponibili su tutte le "
0436 #~ "architetture hardware e/o su tutti i sistemi operativi."
0437 
0438 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita "
0441 #~ "l'aggiornamento."
0442 
0443 #~ msgid "Mount command:"
0444 #~ msgstr "Comando per montare:"
0445 
0446 #~ msgid "Unmount command:"
0447 #~ msgstr "Comando per smontare:"
0448 
0449 #~ msgid ""
0450 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0451 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0452 #~ msgstr ""
0453 #~ "Questo nome di file non è valido: %1\n"
0454 #~ "Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"."