Warning, /utilities/kdf/po/gl/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdf.po to Galician
0002 #
0003 # Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
0005 # Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
0006 # Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012.
0007 # Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2016.
0008 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2023.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdf\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-28 17:05+0200\n"
0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0017 "Language: gl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Adrián Chaves Fernández"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "adrian@chaves.io"
0033 
0034 #: src/disklist.cpp:314
0035 #, kde-format
0036 msgid "could not execute [%1]"
0037 msgstr "Non foi posíbel executar [%1]."
0038 
0039 #: src/disks.cpp:262
0040 #, kde-format
0041 msgid ""
0042 "Called: %1\n"
0043 "\n"
0044 msgstr ""
0045 "Chamouse: %1\n"
0046 "\n"
0047 
0048 #: src/disks.cpp:283
0049 #, kde-format
0050 msgid "could not execute %1"
0051 msgstr "Non foi posíbel executar %1."
0052 
0053 #: src/kdf.cpp:26
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Update action"
0056 msgid "&Update"
0057 msgstr "&Actualizar"
0058 
0059 #: src/kdf.cpp:56
0060 #, kde-format
0061 msgid "KDiskFree"
0062 msgstr "KDiskFree"
0063 
0064 #: src/kdf.cpp:58
0065 #, kde-format
0066 msgid "KDE free disk space utility"
0067 msgstr "Utilidade de KDE para o espazo libre no disco."
0068 
0069 #: src/kdf.cpp:60
0070 #, kde-format
0071 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0072 msgstr "© 1998-2001, Michael Kropfberger"
0073 
0074 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0075 #, kde-format
0076 msgid "Michael Kropfberger"
0077 msgstr "Michael Kropfberger"
0078 
0079 #: src/kdfconfig.cpp:32
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "TODO"
0082 msgid "Icon"
0083 msgstr "Icona"
0084 
0085 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "Device of the storage"
0088 msgid "Device"
0089 msgstr "Dispositivo"
0090 
0091 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "Filesystem on storage"
0094 msgid "Type"
0095 msgstr "Tipo"
0096 
0097 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "Total size of the storage"
0100 msgid "Size"
0101 msgstr "Tamaño"
0102 
0103 #: src/kdfconfig.cpp:36
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "Mount point of the storage"
0106 msgid "Mount Point"
0107 msgstr "Punto de montaxe"
0108 
0109 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "Free space in storage"
0112 msgid "Free"
0113 msgstr "Libre"
0114 
0115 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "Used storage space in %"
0118 msgid "Full %"
0119 msgstr "% completo"
0120 
0121 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "Usage graphical bar"
0124 msgid "Usage"
0125 msgstr "Uso"
0126 
0127 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0130 msgid "visible"
0131 msgstr "visíbel"
0132 
0133 #: src/kdfconfig.cpp:163
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0136 msgid "visible"
0137 msgstr "visíbel"
0138 
0139 #: src/kdfconfig.cpp:164
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0142 msgid "hidden"
0143 msgstr "agochado"
0144 
0145 #: src/kdfconfig.cpp:201
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "Device information item is hidden"
0148 msgid "hidden"
0149 msgstr "agochado"
0150 
0151 #: src/kdfconfig.cpp:202
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "Device information item is visible"
0154 msgid "visible"
0155 msgstr "visíbel"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0158 #: src/kdfconfig.ui:35
0159 #, kde-format
0160 msgid "Update frequency:"
0161 msgstr "Frecuencia de actualización:"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0164 #: src/kdfconfig.ui:42
0165 #, kde-format
0166 msgid " sec"
0167 msgstr " seg"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0170 #: src/kdfconfig.ui:55
0171 #, kde-format
0172 msgid "Open file manager automatically on mount"
0173 msgstr "Abrir o xestor de ficheiros automaticamente ao montar."
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0176 #: src/kdfconfig.ui:62
0177 #, kde-format
0178 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0179 msgstr ""
0180 "Abrir unha xanela cando o espazo libre en disco sexa esaxeradamente pouco."
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0183 #: src/kdfconfig.ui:69
0184 #, kde-format
0185 msgid "Use system default file manager"
0186 msgstr "Usar o xestor de ficheiro predeterminado do sistema"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0189 #: src/kdfconfig.ui:76
0190 #, no-c-format, kde-format
0191 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0192 msgstr "Xestor de ficheiros (por exemplo, «konsole -e mc %m»):"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0195 #: src/kdfconfig.ui:94
0196 #, kde-format
0197 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0198 msgstr ""
0199 "Non se permite usar un xestor de ficheiros personalizado ao executar como "
0200 "Flatpak."
0201 
0202 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "Disk percentage"
0205 msgid "%1%"
0206 msgstr "%1%"
0207 
0208 #. i18n: ectx: Menu (file)
0209 #: src/kdfui.rc:5
0210 #, kde-format
0211 msgid "&File"
0212 msgstr "&Ficheiro"
0213 
0214 #: src/kdfwidget.cpp:58
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "Mount point of storage"
0217 msgid "Mount Point"
0218 msgstr "Punto de montaxe"
0219 
0220 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0221 #, kde-format
0222 msgid "N/A"
0223 msgstr "N/D"
0224 
0225 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0226 #, kde-format
0227 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0228 msgstr "Ao dispositivo [%1] en [%2] apenas lle queda espazo libre."
0229 
0230 #: src/kdfwidget.cpp:357
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "Warning device getting critically full"
0233 msgid "Warning"
0234 msgstr "Aviso"
0235 
0236 #: src/kdfwidget.cpp:405
0237 #, kde-format
0238 msgid "Mount Device"
0239 msgstr "Montar o dispositivo"
0240 
0241 #: src/kdfwidget.cpp:406
0242 #, kde-format
0243 msgid "Unmount Device"
0244 msgstr "Desmontar o dispositivo"
0245 
0246 #: src/kdfwidget.cpp:408
0247 #, kde-format
0248 msgid "Open in File Manager"
0249 msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
0250 
0251 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0252 #, kde-format
0253 msgid "MOUNTING"
0254 msgstr "Montando"
0255 
0256 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0257 #, kde-format
0258 msgid "KwikDisk"
0259 msgstr "KwikDisk"
0260 
0261 #: src/kwikdisk.cpp:66
0262 #, kde-format
0263 msgid "&Start KDiskFree"
0264 msgstr "&Iniciar KDiskFree"
0265 
0266 #: src/kwikdisk.cpp:70
0267 #, kde-format
0268 msgid "&Configure KwikDisk..."
0269 msgstr "&Configurar KwikDisk…"
0270 
0271 #: src/kwikdisk.cpp:178
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Unmount the storage device"
0274 msgid "Unmount"
0275 msgstr "Desmontar"
0276 
0277 #: src/kwikdisk.cpp:178
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "Mount the storage device"
0280 msgid "Mount"
0281 msgstr "Montar"
0282 
0283 #: src/kwikdisk.cpp:201
0284 #, kde-format
0285 msgid "You must login as root to mount this disk"
0286 msgstr "Ten que acceder como administrador (root) para montar o disco."
0287 
0288 #: src/kwikdisk.cpp:269
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "Device is getting critically full"
0291 msgid "Warning"
0292 msgstr "Aviso"
0293 
0294 #: src/kwikdisk.cpp:311
0295 #, kde-format
0296 msgid "KDE Free disk space utility"
0297 msgstr "Utilidade de KDE para o espazo libre no disco."
0298 
0299 #: src/kwikdisk.cpp:313
0300 #, kde-format
0301 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0302 msgstr "© 2004 Stanislav Karchebny"
0303 
0304 #: src/kwikdisk.cpp:319
0305 #, kde-format
0306 msgid "Original author"
0307 msgstr "Autor orixinal."
0308 
0309 #: src/kwikdisk.cpp:321
0310 #, kde-format
0311 msgid "Espen Sand"
0312 msgstr "Espen Sand"
0313 
0314 #: src/kwikdisk.cpp:322
0315 #, kde-format
0316 msgid "KDE 2 changes"
0317 msgstr "Cambios para KDE 2."
0318 
0319 #: src/kwikdisk.cpp:323
0320 #, kde-format
0321 msgid "Stanislav Karchebny"
0322 msgstr "Stanislav Karchebny"
0323 
0324 #: src/kwikdisk.cpp:324
0325 #, kde-format
0326 msgid "KDE 3 changes"
0327 msgstr "Cambios para KDE 3."
0328 
0329 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0330 #, kde-format
0331 msgid "Device"
0332 msgstr "Dispositivo"
0333 
0334 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0335 #, kde-format
0336 msgid "Mount Point"
0337 msgstr "Punto de montaxe"
0338 
0339 #: src/mntconfig.cpp:48
0340 #, kde-format
0341 msgid "Mount Command"
0342 msgstr "Orde de montaxe"
0343 
0344 #: src/mntconfig.cpp:48
0345 #, kde-format
0346 msgid "Unmount Command"
0347 msgstr "Orde de desmontaxe"
0348 
0349 #: src/mntconfig.cpp:53
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "No device is selected"
0352 msgid "None"
0353 msgstr "Ningún"
0354 
0355 #: src/mntconfig.cpp:55
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "No mount point is selected"
0358 msgid "None"
0359 msgstr "Ningún"
0360 
0361 #: src/mntconfig.cpp:240
0362 #, kde-format
0363 msgid "Only local files supported."
0364 msgstr "Só se admiten ficheiros locais."
0365 
0366 #: src/mntconfig.cpp:256
0367 #, kde-format
0368 msgid "Only local files are currently supported."
0369 msgstr "Por agora só se admiten ficheiros locais."
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0372 #: src/mntconfig.ui:20
0373 #, kde-format
0374 msgid "Icon name:"
0375 msgstr "Nome da icona:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0378 #: src/mntconfig.ui:30
0379 #, kde-format
0380 msgid "Mount Command:"
0381 msgstr "Orde de montaxe:"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0384 #: src/mntconfig.ui:40
0385 #, kde-format
0386 msgid "Unmount Command:"
0387 msgstr "Orde de desmontaxe:"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0390 #: src/mntconfig.ui:50
0391 #, kde-format
0392 msgid "Default Icon"
0393 msgstr "Icona predeterminada"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0397 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0398 #, kde-format
0399 msgid "Get Command..."
0400 msgstr "Obter a orde…"
0401 
0402 #: src/optiondialog.cpp:18
0403 #, kde-format
0404 msgid "Configure"
0405 msgstr "Configurar"
0406 
0407 #: src/optiondialog.cpp:24
0408 #, kde-format
0409 msgid "General Settings"
0410 msgstr "Opcións xerais"
0411 
0412 #: src/optiondialog.cpp:28
0413 #, kde-format
0414 msgid "Mount Commands"
0415 msgstr "Ordes de montaxe"
0416 
0417 #~ msgid ""
0418 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0419 #~ "or to open it in the file manager."
0420 #~ msgstr ""
0421 #~ "Un clic co botón dereito do rato abre un menú contextual para montar ou "
0422 #~ "desmontar un dispositivo, ou para abrilo no xestor de ficheiros."
0423 
0424 #~ msgid "A test application"
0425 #~ msgstr "Un aplicativo de proba"
0426 
0427 #~ msgid "The &kdiskfree; Handbook"
0428 #~ msgstr "Manual do &kdiskfree;"
0429 
0430 #~ msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
0431 #~ msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
0432 
0433 #~ msgid "&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;"
0434 #~ msgstr "&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;"
0435 
0436 #~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
0437 #~ msgstr ""
0438 #~ "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Xosé</"
0439 #~ "firstname><surname>Calvo</"
0440 #~ "surname><affiliation><address><email>xosecalvo@edu.xunta.es</email></"
0441 #~ "address></affiliation><contrib>Tradutor do proxecto Trasno</contrib> </"
0442 #~ "othercredit>"
0443 
0444 #~ msgid "&Jonathan.Singer;"
0445 #~ msgstr "&Jonathan.Singer;"
0446 
0447 #~ msgid "2010-01-12"
0448 #~ msgstr "2010-01-12"
0449 
0450 #~ msgid "v0.11 (&kde; 4.4)"
0451 #~ msgstr "v0.11 (&kde; 4.4)"
0452 
0453 #~ msgid ""
0454 #~ "&kdiskfree; displays available file devices, along with information about "
0455 #~ "them."
0456 #~ msgstr ""
0457 #~ "O &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíbeis, xuntamente con "
0458 #~ "informacións sobre eles."
0459 
0460 #~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
0461 #~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
0462 
0463 #~ msgid "<keyword>kdf</keyword>"
0464 #~ msgstr "<keyword>kdf</keyword>"
0465 
0466 #~ msgid "kdeutils"
0467 #~ msgstr "kdeutils"
0468 
0469 #~ msgid "disks"
0470 #~ msgstr "discos"
0471 
0472 #~ msgid "Introduction"
0473 #~ msgstr "Introdución"
0474 
0475 #~ msgid ""
0476 #~ "&kdiskfree; displays the available file devices (hard drive partitions, "
0477 #~ "floppy and &CD; drives, &etc;) along with information on their capacity, "
0478 #~ "free space, type and mount point. It also allows you to mount and unmount "
0479 #~ "drives and view them in a file manager."
0480 #~ msgstr ""
0481 #~ "O &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíbeis (particións de 
discos ríxidos, lectores de disquetes e &CD;, <abbrev>etc.</abbrev>), "
0482 #~ "xuntamente con 
informacións sobre a súa capacidade, espazo libre, tipo e punto de "
0483 #~ "montaxe. Tamén permite montar e desmontar discos e visualizalos nun "
0484 #~ "xestor de ficheiros."
0485 
0486 #~| msgid ""
0487 #~| "&kdiskfree; is similar to the &kcontrolcenter; Disk-Free module , but "
0488 #~| "takes up less screen space. It is useful if you want to keep a "
0489 #~| "&kdiskfree; window available at all times."
0490 #~ msgid ""
0491 #~ "&kdiskfree; is similar to the &kinfocenter; Partitions module, but takes "
0492 #~ "up less screen space. It is useful if you want to keep a &kdiskfree; "
0493 #~ "window available at all times."
0494 #~ msgstr ""
0495 #~ "O &kdiskfree; é semellante ao módulo Particións do &kinfocenter;, mais "
0496 #~ "ocupa menos espazo na pantalla. É útil se se quere ter sempre unha xanela "
0497 #~ "do &kdiskfree; dispoñíbel en todo o momento."
0498 
0499 #~ msgid "Using &kdiskfree;"
0500 #~ msgstr "Utilización do &kdiskfree;"
0501 
0502 #~| msgid ""
0503 #~| "Type <userinput><command>kdf</command></userinput> at a command prompt "
0504 #~| "or select <guimenuitem>Disk Free</guimenuitem> from the "
0505 #~| "<guisubmenu>System</guisubmenu> group in the <guimenu>K</guimenu> menu. "
0506 #~| "The standard &Qt; and &kde; command options are available, and can be "
0507 #~| "listed by entering <userinput><command>kdf</command> <option>--help</"
0508 #~| "option></userinput> at the command prompt."
0509 #~ msgid ""
0510 #~ "Type <userinput><command>kdf</command></userinput> at a command prompt or "
0511 #~ "select <guimenuitem>Disk Free</guimenuitem> from the <guisubmenu>System</"
0512 #~ "guisubmenu> group in the application launcher. The standard &Qt; and "
0513 #~ "&kde; command options are available, and can be listed by entering "
0514 #~ "<userinput><command>kdf</command> <option>--help</option></userinput> at "
0515 #~ "the command prompt."
0516 #~ msgstr ""
0517 #~ "Escriba <userinput><command>kdf</command></userinput> na liña de ordes ou "
0518 #~ "seleccione <guimenuitem>Disk Free</guimenuitem> do <guisubmenu>grupo "
0519 #~ "Sistema</guisubmenu> no iniciador de aplicativos. Dispón das ordes "
0520 #~ "normais do 
&kde; e &Qt;, que se poden enumerar introducindo:<userinput><command>kdf</"
0521 #~ "command> <option>--help</option></userinput> na liña de ordes."
0522 
0523 #~ msgid "The Main window"
0524 #~ msgstr "A xanela principal"
0525 
0526 #~ msgid "The main &kdiskfree; window displays the available file devices."
0527 #~ msgstr ""
0528 #~ "A xanela principal do &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros "
0529 #~ "dispoñíbeis."
0530 
0531 #~ msgid "Normally, the following pieces of information are included:"
0532 #~ msgstr "Normalmente, inclúese a información seguinte:"
0533 
0534 #~ msgid "<screeninfo>&kdiskfree; Screen</screeninfo>"
0535 #~ msgstr "<screeninfo>Pantalla do &kdiskfree;</screeninfo>"
0536 
0537 #~ msgid "<phrase>&kdiskfree; Screen</phrase>"
0538 #~ msgstr "<phrase>Pantalla do &kdiskfree;</phrase>"
0539 
0540 #~ msgid "an icon depicting the type of storage"
0541 #~ msgstr "unha icona que representa o tipo de almacenamento"
0542 
0543 #~ msgid "device name"
0544 #~ msgstr "nome do dispositivo"
0545 
0546 #~ msgid "filesystem type"
0547 #~ msgstr "tipo do sistema de ficheiros"
0548 
0549 #~ msgid "total size"
0550 #~ msgstr "tamaño total"
0551 
0552 #~ msgid "the percentage of space used as a number and as a graph."
0553 #~ msgstr "a porcentaxe de espazo usado, en número e en gráfico."
0554 
0555 #~ msgid ""
0556 #~ "<mousebutton>Left</mousebutton> clicking on the header of a particular "
0557 #~ "column sorts the devices according to that variable. A second "
0558 #~ "<mousebutton>left</mousebutton> click sorts in the opposite order."
0559 #~ msgstr ""
0560 #~ "Ao premer co botón <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato na "
0561 #~ "cabeceira dunha columna determinada, os dispositivos ordénanse de acordo "
0562 #~ "con esa variábel. Ao premer unha segunda vez co mesmo botón, ordénanse na "
0563 #~ "orde inversa."
0564 
0565 #~| msgid ""
0566 #~| "Clicking on a row pops up a menu. If that device is not currently "
0567 #~| "mounted, the <guimenuitem>Mount Device</guimenuitem> option is "
0568 #~| "available. If the device is mounted, it can be unmounted by choosing "
0569 #~| "<guimenuitem>Unmount Device</guimenuitem>. Selecting <guimenuitem>Open "
0570 #~| "in File Manager</guimenuitem> opens a new window with a graphical view "
0571 #~| "of the files on that device."
0572 #~ msgid ""
0573 #~ "Clicking with the &RMB; on a row pops up a menu. If that device is not "
0574 #~ "currently mounted, the <guimenuitem>Mount Device</guimenuitem> option is "
0575 #~ "available. If the device is mounted, it can be unmounted by choosing "
0576 #~ "<guimenuitem>Unmount Device</guimenuitem>. Selecting <guimenuitem>Open in "
0577 #~ "File Manager</guimenuitem> opens a new window with a graphical view of "
0578 #~ "the files on that device."
0579 #~ msgstr ""
0580 #~ "Ao calcar nunha fileira co &RMB; aparece un menú. Se ese dispositivo non "
0581 #~ "estiver montado, a opción <guimenuitem>Montar Dispositivo</guimenuitem> "
0582 #~ "está dispoñíbel. Se 
ese dispositivo xa estiver montado, pódese desmontar seleccionando a "
0583 #~ "opción <guimenuitem>Desmontar Dispositivo</guimenuitem>. Ao seleccionar 
<guimenuitem>Abrir no Xestor de Ficheiros</guimenuitem> ábrese unha "
0584 #~ "xanela nova cunha vista gráfica dos ficheiros dese dispositivo."
0585 
0586 #~ msgid "The &kdiskfree; menu bar"
0587 #~ msgstr "A barra de menú do &kdiskfree;"
0588 
0589 #~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
0590 #~ msgstr "O menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>"
0591 
0592 #~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Update</guimenuitem>"
0593 #~ msgstr "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem>"
0594 
0595 #~ msgid "Immediately updates the display to reflect the current status"
0596 #~ msgstr ""
0597 #~ "Actualiza inmediatamente os dispositivos para mostrar o estado actual."
0598 
0599 #~ msgid ""
0600 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
0601 #~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
0602 #~ msgstr ""
0603 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
0604 #~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Saír</guimenuitem>"
0605 
0606 #~ msgid "<action>Closes</action> &kdiskfree;"
0607 #~ msgstr "<action>Fecha</action> o &kdiskfree;"
0608 
0609 #~ msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> menu and dialog"
0610 #~ msgstr "O menú e o diálogo <guimenu>Configuración</guimenu>"
0611 
0612 #~ msgid ""
0613 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
0614 #~ "guimenuitem>"
0615 #~ msgstr ""
0616 #~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar os atallos de "
0617 #~ "teclado...</guimenuitem>"
0618 
0619 #~ msgid "The standard &kde; dialog for setting shortcuts."
0620 #~ msgstr "O diálogo normal do &kde; para configurar os atallos de teclado."
0621 
0622 #~ msgid ""
0623 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KDiskFree...</"
0624 #~ "guimenuitem>"
0625 #~ msgstr ""
0626 #~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar KDiskFree...</"
0627 #~ "guimenuitem>"
0628 
0629 #~ msgid "Opens a configuration dialog."
0630 #~ msgstr "Abre un diálogo de configuración."
0631 
0632 #~ msgid "<screeninfo>Configure &kdiskfree; Screen</screeninfo>"
0633 #~ msgstr "<screeninfo>Pantalla de configuración do &kdiskfree;</screeninfo>"
0634 
0635 #~ msgid "<phrase>Configure &kdiskfree; Screen</phrase>"
0636 #~ msgstr "<phrase>Pantalla de configuración do &kdiskfree;</phrase>"
0637 
0638 #~ msgid ""
0639 #~ "This dialog has two tabbed windows, <guilabel>General Settings</guilabel> "
0640 #~ "and <guilabel>Mount Commands</guilabel>"
0641 #~ msgstr ""
0642 #~ "Este diálogo contén dúas xanelas con lapelas, <guilabel>Opcións xerais</"
0643 #~ "guilabel> e <guilabel>ordes de montaxe</guilabel>"
0644 
0645 #~ msgid ""
0646 #~ "Click on the word <guilabel>visible</guilabel> or <guilabel>hidden</"
0647 #~ "guilabel> to turn display of an data field on or off."
0648 #~ msgstr ""
0649 #~ "Prema a palabra <guilabel>visíbel</guilabel> ou <guilabel>agochado</"
0650 #~ "guilabel> para activar ou desactivar que se mostre un campo de data."
0651 
0652 #~| msgid ""
0653 #~| "Change the update frequency by moving the slider. The value in the box "
0654 #~| "on the left is the interval (in seconds) between updates of the "
0655 #~| "&kdiskfree; display to reflect the current status."
0656 #~ msgid ""
0657 #~ "Change the update frequency by editing the value. The value in the box is "
0658 #~ "the interval (in seconds) between updates of the &kdiskfree; display to "
0659 #~ "reflect the current status."
0660 #~ msgstr ""
0661 #~ "Mude a frecuencia de actualización arrastrando a barra. O valor da caixa "
0662 #~ "da esquerda é o intervalo (en segundos) entre actualizacións da pantalla "
0663 #~ "do &kdiskfree; para reflectir o estado actual."
0664 
0665 #~| msgid ""
0666 #~| "The File Manager setting controls the command executed when the "
0667 #~| "<guimenuitem>Open Filemanager</guimenuitem> popup menu item is selected."
0668 #~ msgid ""
0669 #~ "The <guilabel>File Manager</guilabel> setting controls the command "
0670 #~ "executed when the <guimenuitem>Open Filemanager</guimenuitem> popup menu "
0671 #~ "item is selected."
0672 #~ msgstr ""
0673 #~ "A opción <guilabel>Xestor de ficheiros</guilabel> controla a orde que se "
0674 #~ "executa cando se selecciona o elemento do menú de contexto "
0675 #~ "<guimenuitem>Abrir Xestor de ficheiros</guimenuitem>."
0676 
0677 #~ msgid ""
0678 #~ "There are also two check boxes. One controls if a file manager window "
0679 #~ "will be automatically opened when a device is mounted. The other causes "
0680 #~ "an alert window to pop up if a disk gets critically full."
0681 #~ msgstr ""
0682 #~ "Hai outras dúas opcións. Unha controla se se ha abrir automaticamente a "
0683 #~ "xanela do xestor cando se monte un dispositivo. A outra fai que apareza "
0684 #~ "unha mensaxe de alerta cando un disco estiver moi cheo."
0685 
0686 #~ msgid ""
0687 #~ "Allows the user to specify the mount and unmount commands for a given "
0688 #~ "device, as well as the icon used to represent it. More information on "
0689 #~ "these commands can be found on the man page for <application>mount</"
0690 #~ "application> (type <userinput><command>man</command> <option>mount</"
0691 #~ "option></userinput> at the command prompt)."
0692 #~ msgstr ""
0693 #~ "Permite especificar as ordes de montaxe e desmontaxe dun dispositivo "
0694 #~ "dado, así como a icona que os representa. Pódese atopar máis información "
0695 #~ "sobre estas ordes na páxina do manual de <application>mount</application> "
0696 #~ "(escriba <userinput><command>man</command> <option>mount</option></"
0697 #~ "userinput> na liña de ordes)."
0698 
0699 #~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu"
0700 #~ msgstr "O menú <guimenu>Axuda</guimenu>"
0701 
0702 #~ msgid "&help.menu.documentation;"
0703 #~ msgstr "&help.menu.documentation;"
0704 
0705 #~ msgid "Credits and License"
0706 #~ msgstr "Créditos e licenza"
0707 
0708 #~ msgid "&kdiskfree;"
0709 #~ msgstr "&kdiskfree;"
0710 
0711 #~ msgid ""
0712 #~ "Program Copyright &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael."
0713 #~ "Kropfberger.mail;"
0714 #~ msgstr "Copyright do programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; 
&Michael.Kropfberger.mail;"
0715 
0716 #~ msgid ""
0717 #~ "Documentation Copyright &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer."
0718 #~ "mail;"
0719 #~ msgstr ""
0720 #~ "Copyright da documentación &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer."
0721 #~ "mail;"
0722 
0723 #~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
0724 #~ msgstr ""
0725 #~ "<para>Tradución da documentación: Xosé Calvo - http://trasno.net/</para>"
0726 
0727 #~ msgid "&underFDL; &underGPL;"
0728 #~ msgstr "&underFDL; &underGPL;"
0729 
0730 #~ msgid ""
0731 #~ "In the picture above, four devices are shown: one reiserfs-formatted hard "
0732 #~ "drive partition mounted at the file system root (<filename class="
0733 #~ "\"directory\">/</filename>), two &CD-ROM;'s, and a floppy drive."
0734 #~ msgstr ""
0735 #~ "Na imaxe anterior móstranse catro dispositivos: un disco ríxido formatado "
0736 #~ "co sistema reiserfs na raiz do sistema de ficheiros (<filename class="
0737 #~ "\"directory\">/</filename>), dous &CD-ROM; e unha unidade de disquetes."