Warning, /utilities/kdf/po/fr/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # traduction de kdf.po en français 0002 # traduction de kdf.po en Français 0003 # translation of kdf.po to 0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 0006 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004. 0007 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. 0008 # Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008. 0009 # Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2009, 2010. 0010 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2022. 0011 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017. 0012 # 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: kdf\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2022-01-25 18:47+0100\n" 0019 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0020 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0021 "Language: fr\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" 0027 "X-Environment: kde\n" 0028 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0029 "X-Text-Markup: kde4\n" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your names" 0034 msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin, Jean-Jacques Finazzi" 0035 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0038 msgid "Your emails" 0039 msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com,mrjay01@users.sourceforge.net" 0040 0041 #: src/disklist.cpp:314 0042 #, kde-format 0043 msgid "could not execute [%1]" 0044 msgstr "Impossible d'exécuter [%1]" 0045 0046 #: src/disks.cpp:262 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "Called: %1\n" 0050 "\n" 0051 msgstr "" 0052 "Appelé : %1\n" 0053 "\n" 0054 0055 #: src/disks.cpp:283 0056 #, kde-format 0057 msgid "could not execute %1" 0058 msgstr "impossible d'exécuter %1" 0059 0060 #: src/kdf.cpp:26 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "Update action" 0063 msgid "&Update" 0064 msgstr "Mettre à jo&ur" 0065 0066 #: src/kdf.cpp:56 0067 #, kde-format 0068 msgid "KDiskFree" 0069 msgstr "KDiskFree" 0070 0071 #: src/kdf.cpp:58 0072 #, kde-format 0073 msgid "KDE free disk space utility" 0074 msgstr "Gestion de l'espace disque libre pour KDE" 0075 0076 #: src/kdf.cpp:60 0077 #, kde-format 0078 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0079 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" 0080 0081 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318 0082 #, kde-format 0083 msgid "Michael Kropfberger" 0084 msgstr "Michael Kropfberger" 0085 0086 #: src/kdfconfig.cpp:32 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "TODO" 0089 msgid "Icon" 0090 msgstr "Icône" 0091 0092 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "Device of the storage" 0095 msgid "Device" 0096 msgstr "Périphérique" 0097 0098 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "Filesystem on storage" 0101 msgid "Type" 0102 msgstr "Type" 0103 0104 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "Total size of the storage" 0107 msgid "Size" 0108 msgstr "Taille" 0109 0110 #: src/kdfconfig.cpp:36 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "Mount point of the storage" 0113 msgid "Mount Point" 0114 msgstr "Point de montage" 0115 0116 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "Free space in storage" 0119 msgid "Free" 0120 msgstr "Libre" 0121 0122 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "Used storage space in %" 0125 msgid "Full %" 0126 msgstr "% d'occupation" 0127 0128 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "Usage graphical bar" 0131 msgid "Usage" 0132 msgstr "Jauge d'utilisation" 0133 0134 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" 0137 msgid "visible" 0138 msgstr "visible" 0139 0140 #: src/kdfconfig.cpp:163 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "Are items on device information columns visible?" 0143 msgid "visible" 0144 msgstr "visible" 0145 0146 #: src/kdfconfig.cpp:164 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" 0149 msgid "hidden" 0150 msgstr "caché" 0151 0152 #: src/kdfconfig.cpp:201 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "Device information item is hidden" 0155 msgid "hidden" 0156 msgstr "caché" 0157 0158 #: src/kdfconfig.cpp:202 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "Device information item is visible" 0161 msgid "visible" 0162 msgstr "visible" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) 0165 #: src/kdfconfig.ui:35 0166 #, kde-format 0167 msgid "Update frequency:" 0168 msgstr "Fréquence de mise à jour :" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) 0171 #: src/kdfconfig.ui:42 0172 #, kde-format 0173 msgid " sec" 0174 msgstr " s" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) 0177 #: src/kdfconfig.ui:55 0178 #, kde-format 0179 msgid "Open file manager automatically on mount" 0180 msgstr "Ouvrir automatiquement le gestionnaire de fichiers lors du montage" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) 0183 #: src/kdfconfig.ui:62 0184 #, kde-format 0185 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" 0186 msgstr "" 0187 "Faire apparaître une fenêtre d'avertissement lorsque le disque est " 0188 "dangereusement plein" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck) 0191 #: src/kdfconfig.ui:69 0192 #, kde-format 0193 msgid "Use system default file manager" 0194 msgstr "Utiliser par défaut le gestionnaire de fichiers du système" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) 0197 #: src/kdfconfig.ui:76 0198 #, no-c-format, kde-format 0199 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" 0200 msgstr "Gestionnaire de fichiers (ex : « konsole -e mc %m ») :" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel) 0203 #: src/kdfconfig.ui:94 0204 #, kde-format 0205 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak." 0206 msgstr "" 0207 "Le gestionnaire personnalisé de fichiers n'est pas pris en charge lors d'une " 0208 "exécution à partir de « Flatpak »." 0209 0210 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "Disk percentage" 0213 msgid "%1%" 0214 msgstr "%1 %" 0215 0216 #. i18n: ectx: Menu (file) 0217 #: src/kdfui.rc:5 0218 #, kde-format 0219 msgid "&File" 0220 msgstr "&Fichier" 0221 0222 #: src/kdfwidget.cpp:58 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "Mount point of storage" 0225 msgid "Mount Point" 0226 msgstr "Point de montage" 0227 0228 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298 0229 #, kde-format 0230 msgid "N/A" 0231 msgstr "n/d" 0232 0233 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267 0234 #, kde-format 0235 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." 0236 msgstr "Le périphérique [%1] sur [%2] est dangereusement plein." 0237 0238 #: src/kdfwidget.cpp:357 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "Warning device getting critically full" 0241 msgid "Warning" 0242 msgstr "Attention" 0243 0244 #: src/kdfwidget.cpp:405 0245 #, kde-format 0246 msgid "Mount Device" 0247 msgstr "Monter le périphérique" 0248 0249 #: src/kdfwidget.cpp:406 0250 #, kde-format 0251 msgid "Unmount Device" 0252 msgstr "Libérer le périphérique" 0253 0254 #: src/kdfwidget.cpp:408 0255 #, kde-format 0256 msgid "Open in File Manager" 0257 msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" 0258 0259 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428 0260 #, kde-format 0261 msgid "MOUNTING" 0262 msgstr "Montage en cours..." 0263 0264 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309 0265 #, kde-format 0266 msgid "KwikDisk" 0267 msgstr "KwikDisk" 0268 0269 #: src/kwikdisk.cpp:66 0270 #, kde-format 0271 msgid "&Start KDiskFree" 0272 msgstr "Lancer KDi&skFree" 0273 0274 #: src/kwikdisk.cpp:70 0275 #, kde-format 0276 msgid "&Configure KwikDisk..." 0277 msgstr "&Configurer KwikDisk..." 0278 0279 #: src/kwikdisk.cpp:178 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "Unmount the storage device" 0282 msgid "Unmount" 0283 msgstr "Libérer" 0284 0285 #: src/kwikdisk.cpp:178 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "Mount the storage device" 0288 msgid "Mount" 0289 msgstr "Monter" 0290 0291 #: src/kwikdisk.cpp:201 0292 #, kde-format 0293 msgid "You must login as root to mount this disk" 0294 msgstr "Vous devez être connecté comme superutilisateur pour monter ce disque" 0295 0296 #: src/kwikdisk.cpp:269 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "Device is getting critically full" 0299 msgid "Warning" 0300 msgstr "Attention" 0301 0302 #: src/kwikdisk.cpp:311 0303 #, kde-format 0304 msgid "KDE Free disk space utility" 0305 msgstr "Gestion de l'espace disque libre pour KDE" 0306 0307 #: src/kwikdisk.cpp:313 0308 #, kde-format 0309 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0310 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" 0311 0312 #: src/kwikdisk.cpp:319 0313 #, kde-format 0314 msgid "Original author" 0315 msgstr "Auteur initial" 0316 0317 #: src/kwikdisk.cpp:321 0318 #, kde-format 0319 msgid "Espen Sand" 0320 msgstr "Espen Sand" 0321 0322 #: src/kwikdisk.cpp:322 0323 #, kde-format 0324 msgid "KDE 2 changes" 0325 msgstr "Modifications pour KDE 2" 0326 0327 #: src/kwikdisk.cpp:323 0328 #, kde-format 0329 msgid "Stanislav Karchebny" 0330 msgstr "Stanislav Karchebny" 0331 0332 #: src/kwikdisk.cpp:324 0333 #, kde-format 0334 msgid "KDE 3 changes" 0335 msgstr "Modifications pour KDE 3" 0336 0337 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52 0338 #, kde-format 0339 msgid "Device" 0340 msgstr "Périphérique" 0341 0342 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54 0343 #, kde-format 0344 msgid "Mount Point" 0345 msgstr "Point de montage" 0346 0347 #: src/mntconfig.cpp:48 0348 #, kde-format 0349 msgid "Mount Command" 0350 msgstr "Commande de montage" 0351 0352 #: src/mntconfig.cpp:48 0353 #, kde-format 0354 msgid "Unmount Command" 0355 msgstr "Commande de démontage" 0356 0357 #: src/mntconfig.cpp:53 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "No device is selected" 0360 msgid "None" 0361 msgstr "Aucun" 0362 0363 #: src/mntconfig.cpp:55 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "No mount point is selected" 0366 msgid "None" 0367 msgstr "Aucun" 0368 0369 #: src/mntconfig.cpp:240 0370 #, kde-format 0371 msgid "Only local files supported." 0372 msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge." 0373 0374 #: src/mntconfig.cpp:256 0375 #, kde-format 0376 msgid "Only local files are currently supported." 0377 msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge pour le moment." 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) 0380 #: src/mntconfig.ui:20 0381 #, kde-format 0382 msgid "Icon name:" 0383 msgstr "Nom d'icône :" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 0386 #: src/mntconfig.ui:30 0387 #, kde-format 0388 msgid "Mount Command:" 0389 msgstr "Commande de montage :" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) 0392 #: src/mntconfig.ui:40 0393 #, kde-format 0394 msgid "Unmount Command:" 0395 msgstr "Commande de démontage :" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) 0398 #: src/mntconfig.ui:50 0399 #, kde-format 0400 msgid "Default Icon" 0401 msgstr "Icône par défaut" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) 0405 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 0406 #, kde-format 0407 msgid "Get Command..." 0408 msgstr "Déterminer la commande..." 0409 0410 #: src/optiondialog.cpp:18 0411 #, kde-format 0412 msgid "Configure" 0413 msgstr "Configurer" 0414 0415 #: src/optiondialog.cpp:24 0416 #, kde-format 0417 msgid "General Settings" 0418 msgstr "Configuration générale" 0419 0420 #: src/optiondialog.cpp:28 0421 #, kde-format 0422 msgid "Mount Commands" 0423 msgstr "Commandes de montage" 0424 0425 #~ msgid "" 0426 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device " 0427 #~ "or to open it in the file manager." 0428 #~ msgstr "" 0429 #~ "Un clic du bouton droit de la souris ouvre un menu contextuel proposant " 0430 #~ "de monter / libérer un périphérique ou de l'ouvrir dans le gestionnaire " 0431 #~ "de fichiers." 0432 0433 #~ msgid "A test application" 0434 #~ msgstr "Une application de test" 0435 0436 #~ msgid "" 0437 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return " 0438 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " 0439 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " 0440 #~ "architectures and/or operating systems." 0441 #~ msgstr "" 0442 #~ "<h3>Informations sur le matériel</h3><br />Tous les modules d'information " 0443 #~ "retournent des informations sur un aspect particulier de votre matériel " 0444 #~ "informatique ou de votre système d'exploitation. Tous les modules ne sont " 0445 #~ "pas disponibles sur toutes les architectures matérielles et / ou systèmes " 0446 #~ "d'exploitation." 0447 0448 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" 0449 #~ msgstr "" 0450 #~ "Intervalle de rafraîchissement (en secondes). Mettez à 0 pour empêcher le " 0451 #~ "rafraîchissement." 0452 0453 #~ msgid "Mount command:" 0454 #~ msgstr "Commande de montage :" 0455 0456 #~ msgid "Unmount command:" 0457 #~ msgstr "Commande pour libérer :" 0458 0459 #~ msgid "" 0460 #~ "This filename is not valid: %1\n" 0461 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." 0462 #~ msgstr "" 0463 #~ "Ce nom de fichier n'est pas valable : %1\n" 0464 #~ "Il doit se terminer par « _mount » ou « _unmount »." 0465 0466 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4" 0467 #~ msgstr "%1 (%2) %3 sur %4" 0468 0469 #~ msgctxt "Storage device icon" 0470 #~ msgid "Icon" 0471 #~ msgstr "Icône" 0472 0473 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible" 0474 #~ msgid "visible" 0475 #~ msgstr "visible" 0476 0477 #~ msgid "Get Unmount Command" 0478 #~ msgstr "Déterminer la commande pour libérer"