Warning, /utilities/kdf/po/fr/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # traduction de kdf.po en français
0002 # traduction de kdf.po en Français
0003 # translation of kdf.po to
0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
0006 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
0007 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
0008 # Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008.
0009 # Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2009, 2010.
0010 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2022.
0011 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
0012 #
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: kdf\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2022-01-25 18:47+0100\n"
0019 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0020 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0021 "Language: fr\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0026 "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
0027 "X-Environment: kde\n"
0028 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0029 "X-Text-Markup: kde4\n"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your names"
0034 msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin, Jean-Jacques Finazzi"
0035 
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0038 msgid "Your emails"
0039 msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com,mrjay01@users.sourceforge.net"
0040 
0041 #: src/disklist.cpp:314
0042 #, kde-format
0043 msgid "could not execute [%1]"
0044 msgstr "Impossible d'exécuter [%1]"
0045 
0046 #: src/disks.cpp:262
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "Called: %1\n"
0050 "\n"
0051 msgstr ""
0052 "Appelé : %1\n"
0053 "\n"
0054 
0055 #: src/disks.cpp:283
0056 #, kde-format
0057 msgid "could not execute %1"
0058 msgstr "impossible d'exécuter %1"
0059 
0060 #: src/kdf.cpp:26
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "Update action"
0063 msgid "&Update"
0064 msgstr "Mettre à jo&ur"
0065 
0066 #: src/kdf.cpp:56
0067 #, kde-format
0068 msgid "KDiskFree"
0069 msgstr "KDiskFree"
0070 
0071 #: src/kdf.cpp:58
0072 #, kde-format
0073 msgid "KDE free disk space utility"
0074 msgstr "Gestion de l'espace disque libre pour KDE"
0075 
0076 #: src/kdf.cpp:60
0077 #, kde-format
0078 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0079 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0080 
0081 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0082 #, kde-format
0083 msgid "Michael Kropfberger"
0084 msgstr "Michael Kropfberger"
0085 
0086 #: src/kdfconfig.cpp:32
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "TODO"
0089 msgid "Icon"
0090 msgstr "Icône"
0091 
0092 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "Device of the storage"
0095 msgid "Device"
0096 msgstr "Périphérique"
0097 
0098 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "Filesystem on storage"
0101 msgid "Type"
0102 msgstr "Type"
0103 
0104 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "Total size of the storage"
0107 msgid "Size"
0108 msgstr "Taille"
0109 
0110 #: src/kdfconfig.cpp:36
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "Mount point of the storage"
0113 msgid "Mount Point"
0114 msgstr "Point de montage"
0115 
0116 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "Free space in storage"
0119 msgid "Free"
0120 msgstr "Libre"
0121 
0122 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "Used storage space in %"
0125 msgid "Full %"
0126 msgstr "% d'occupation"
0127 
0128 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "Usage graphical bar"
0131 msgid "Usage"
0132 msgstr "Jauge d'utilisation"
0133 
0134 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0137 msgid "visible"
0138 msgstr "visible"
0139 
0140 #: src/kdfconfig.cpp:163
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0143 msgid "visible"
0144 msgstr "visible"
0145 
0146 #: src/kdfconfig.cpp:164
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0149 msgid "hidden"
0150 msgstr "caché"
0151 
0152 #: src/kdfconfig.cpp:201
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "Device information item is hidden"
0155 msgid "hidden"
0156 msgstr "caché"
0157 
0158 #: src/kdfconfig.cpp:202
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "Device information item is visible"
0161 msgid "visible"
0162 msgstr "visible"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0165 #: src/kdfconfig.ui:35
0166 #, kde-format
0167 msgid "Update frequency:"
0168 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0171 #: src/kdfconfig.ui:42
0172 #, kde-format
0173 msgid " sec"
0174 msgstr " s"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0177 #: src/kdfconfig.ui:55
0178 #, kde-format
0179 msgid "Open file manager automatically on mount"
0180 msgstr "Ouvrir automatiquement le gestionnaire de fichiers lors du montage"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0183 #: src/kdfconfig.ui:62
0184 #, kde-format
0185 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0186 msgstr ""
0187 "Faire apparaître une fenêtre d'avertissement lorsque le disque est "
0188 "dangereusement plein"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0191 #: src/kdfconfig.ui:69
0192 #, kde-format
0193 msgid "Use system default file manager"
0194 msgstr "Utiliser par défaut le gestionnaire de fichiers du système"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0197 #: src/kdfconfig.ui:76
0198 #, no-c-format, kde-format
0199 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0200 msgstr "Gestionnaire de fichiers (ex : « konsole -e mc %m ») :"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0203 #: src/kdfconfig.ui:94
0204 #, kde-format
0205 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0206 msgstr ""
0207 "Le gestionnaire personnalisé de fichiers n'est pas pris en charge lors d'une "
0208 "exécution à partir de « Flatpak »."
0209 
0210 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "Disk percentage"
0213 msgid "%1%"
0214 msgstr "%1 %"
0215 
0216 #. i18n: ectx: Menu (file)
0217 #: src/kdfui.rc:5
0218 #, kde-format
0219 msgid "&File"
0220 msgstr "&Fichier"
0221 
0222 #: src/kdfwidget.cpp:58
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "Mount point of storage"
0225 msgid "Mount Point"
0226 msgstr "Point de montage"
0227 
0228 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0229 #, kde-format
0230 msgid "N/A"
0231 msgstr "n/d"
0232 
0233 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0234 #, kde-format
0235 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0236 msgstr "Le périphérique [%1] sur [%2] est dangereusement plein."
0237 
0238 #: src/kdfwidget.cpp:357
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "Warning device getting critically full"
0241 msgid "Warning"
0242 msgstr "Attention"
0243 
0244 #: src/kdfwidget.cpp:405
0245 #, kde-format
0246 msgid "Mount Device"
0247 msgstr "Monter le périphérique"
0248 
0249 #: src/kdfwidget.cpp:406
0250 #, kde-format
0251 msgid "Unmount Device"
0252 msgstr "Libérer le périphérique"
0253 
0254 #: src/kdfwidget.cpp:408
0255 #, kde-format
0256 msgid "Open in File Manager"
0257 msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
0258 
0259 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0260 #, kde-format
0261 msgid "MOUNTING"
0262 msgstr "Montage en cours..."
0263 
0264 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0265 #, kde-format
0266 msgid "KwikDisk"
0267 msgstr "KwikDisk"
0268 
0269 #: src/kwikdisk.cpp:66
0270 #, kde-format
0271 msgid "&Start KDiskFree"
0272 msgstr "Lancer KDi&skFree"
0273 
0274 #: src/kwikdisk.cpp:70
0275 #, kde-format
0276 msgid "&Configure KwikDisk..."
0277 msgstr "&Configurer KwikDisk..."
0278 
0279 #: src/kwikdisk.cpp:178
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "Unmount the storage device"
0282 msgid "Unmount"
0283 msgstr "Libérer"
0284 
0285 #: src/kwikdisk.cpp:178
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "Mount the storage device"
0288 msgid "Mount"
0289 msgstr "Monter"
0290 
0291 #: src/kwikdisk.cpp:201
0292 #, kde-format
0293 msgid "You must login as root to mount this disk"
0294 msgstr "Vous devez être connecté comme superutilisateur pour monter ce disque"
0295 
0296 #: src/kwikdisk.cpp:269
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "Device is getting critically full"
0299 msgid "Warning"
0300 msgstr "Attention"
0301 
0302 #: src/kwikdisk.cpp:311
0303 #, kde-format
0304 msgid "KDE Free disk space utility"
0305 msgstr "Gestion de l'espace disque libre pour KDE"
0306 
0307 #: src/kwikdisk.cpp:313
0308 #, kde-format
0309 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0310 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0311 
0312 #: src/kwikdisk.cpp:319
0313 #, kde-format
0314 msgid "Original author"
0315 msgstr "Auteur initial"
0316 
0317 #: src/kwikdisk.cpp:321
0318 #, kde-format
0319 msgid "Espen Sand"
0320 msgstr "Espen Sand"
0321 
0322 #: src/kwikdisk.cpp:322
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE 2 changes"
0325 msgstr "Modifications pour KDE 2"
0326 
0327 #: src/kwikdisk.cpp:323
0328 #, kde-format
0329 msgid "Stanislav Karchebny"
0330 msgstr "Stanislav Karchebny"
0331 
0332 #: src/kwikdisk.cpp:324
0333 #, kde-format
0334 msgid "KDE 3 changes"
0335 msgstr "Modifications pour KDE 3"
0336 
0337 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0338 #, kde-format
0339 msgid "Device"
0340 msgstr "Périphérique"
0341 
0342 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0343 #, kde-format
0344 msgid "Mount Point"
0345 msgstr "Point de montage"
0346 
0347 #: src/mntconfig.cpp:48
0348 #, kde-format
0349 msgid "Mount Command"
0350 msgstr "Commande de montage"
0351 
0352 #: src/mntconfig.cpp:48
0353 #, kde-format
0354 msgid "Unmount Command"
0355 msgstr "Commande de démontage"
0356 
0357 #: src/mntconfig.cpp:53
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "No device is selected"
0360 msgid "None"
0361 msgstr "Aucun"
0362 
0363 #: src/mntconfig.cpp:55
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "No mount point is selected"
0366 msgid "None"
0367 msgstr "Aucun"
0368 
0369 #: src/mntconfig.cpp:240
0370 #, kde-format
0371 msgid "Only local files supported."
0372 msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge."
0373 
0374 #: src/mntconfig.cpp:256
0375 #, kde-format
0376 msgid "Only local files are currently supported."
0377 msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge pour le moment."
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0380 #: src/mntconfig.ui:20
0381 #, kde-format
0382 msgid "Icon name:"
0383 msgstr "Nom d'icône :"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0386 #: src/mntconfig.ui:30
0387 #, kde-format
0388 msgid "Mount Command:"
0389 msgstr "Commande de montage :"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0392 #: src/mntconfig.ui:40
0393 #, kde-format
0394 msgid "Unmount Command:"
0395 msgstr "Commande de démontage :"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0398 #: src/mntconfig.ui:50
0399 #, kde-format
0400 msgid "Default Icon"
0401 msgstr "Icône par défaut"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0405 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0406 #, kde-format
0407 msgid "Get Command..."
0408 msgstr "Déterminer la commande..."
0409 
0410 #: src/optiondialog.cpp:18
0411 #, kde-format
0412 msgid "Configure"
0413 msgstr "Configurer"
0414 
0415 #: src/optiondialog.cpp:24
0416 #, kde-format
0417 msgid "General Settings"
0418 msgstr "Configuration générale"
0419 
0420 #: src/optiondialog.cpp:28
0421 #, kde-format
0422 msgid "Mount Commands"
0423 msgstr "Commandes de montage"
0424 
0425 #~ msgid ""
0426 #~ "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device "
0427 #~ "or to open it in the file manager."
0428 #~ msgstr ""
0429 #~ "Un clic du bouton droit de la souris ouvre un menu contextuel proposant "
0430 #~ "de monter / libérer un périphérique ou de l'ouvrir dans le gestionnaire "
0431 #~ "de fichiers."
0432 
0433 #~ msgid "A test application"
0434 #~ msgstr "Une application de test"
0435 
0436 #~ msgid ""
0437 #~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
0438 #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
0439 #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
0440 #~ "architectures and/or operating systems."
0441 #~ msgstr ""
0442 #~ "<h3>Informations sur le matériel</h3><br />Tous les modules d'information "
0443 #~ "retournent des informations sur un aspect particulier de votre matériel "
0444 #~ "informatique ou de votre système d'exploitation. Tous les modules ne sont "
0445 #~ "pas disponibles sur toutes les architectures matérielles et / ou systèmes "
0446 #~ "d'exploitation."
0447 
0448 #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
0449 #~ msgstr ""
0450 #~ "Intervalle de rafraîchissement (en secondes). Mettez à 0 pour empêcher le "
0451 #~ "rafraîchissement."
0452 
0453 #~ msgid "Mount command:"
0454 #~ msgstr "Commande de montage :"
0455 
0456 #~ msgid "Unmount command:"
0457 #~ msgstr "Commande pour libérer :"
0458 
0459 #~ msgid ""
0460 #~ "This filename is not valid: %1\n"
0461 #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
0462 #~ msgstr ""
0463 #~ "Ce nom de fichier n'est pas valable : %1\n"
0464 #~ "Il doit se terminer par « _mount » ou « _unmount »."
0465 
0466 #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
0467 #~ msgstr "%1 (%2) %3 sur %4"
0468 
0469 #~ msgctxt "Storage device icon"
0470 #~ msgid "Icon"
0471 #~ msgstr "Icône"
0472 
0473 #~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
0474 #~ msgid "visible"
0475 #~ msgstr "visible"
0476 
0477 #~ msgid "Get Unmount Command"
0478 #~ msgstr "Déterminer la commande pour libérer"