Warning, /utilities/kdf/po/bg/kdf.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
0005 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2021.
0006 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdf\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:54+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-05-20 21:11+0200\n"
0013 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
0014 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
0015 "Language: bg\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Ясен Праматаров"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "yasen@lindeas.com"
0031 
0032 #: src/disklist.cpp:314
0033 #, kde-format
0034 msgid "could not execute [%1]"
0035 msgstr "грешка при изпълнение на [%1]"
0036 
0037 #: src/disks.cpp:262
0038 #, kde-format
0039 msgid ""
0040 "Called: %1\n"
0041 "\n"
0042 msgstr ""
0043 "Заредено: %1\n"
0044 "\n"
0045 
0046 #: src/disks.cpp:283
0047 #, kde-format
0048 msgid "could not execute %1"
0049 msgstr "грешка при изпълнение на \"%1\""
0050 
0051 #: src/kdf.cpp:26
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "Update action"
0054 msgid "&Update"
0055 msgstr "&Обновяване"
0056 
0057 #: src/kdf.cpp:56
0058 #, kde-format
0059 msgid "KDiskFree"
0060 msgstr "KDiskFree"
0061 
0062 #: src/kdf.cpp:58
0063 #, kde-format
0064 msgid "KDE free disk space utility"
0065 msgstr "Програма за показване на свободното дисково пространство"
0066 
0067 #: src/kdf.cpp:60
0068 #, kde-format
0069 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0070 msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
0071 
0072 #: src/kdf.cpp:66 src/kwikdisk.cpp:318
0073 #, kde-format
0074 msgid "Michael Kropfberger"
0075 msgstr "Michael Kropfberger"
0076 
0077 #: src/kdfconfig.cpp:32
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "TODO"
0080 msgid "Icon"
0081 msgstr "Икона"
0082 
0083 #: src/kdfconfig.cpp:33 src/kdfwidget.cpp:55
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Device of the storage"
0086 msgid "Device"
0087 msgstr "Устройство"
0088 
0089 #: src/kdfconfig.cpp:34 src/kdfwidget.cpp:56
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "Filesystem on storage"
0092 msgid "Type"
0093 msgstr "Вид"
0094 
0095 #: src/kdfconfig.cpp:35 src/kdfwidget.cpp:57
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "Total size of the storage"
0098 msgid "Size"
0099 msgstr "Размер"
0100 
0101 #: src/kdfconfig.cpp:36
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "Mount point of the storage"
0104 msgid "Mount Point"
0105 msgstr "Точка на монтиране"
0106 
0107 #: src/kdfconfig.cpp:37 src/kdfwidget.cpp:59
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "Free space in storage"
0110 msgid "Free"
0111 msgstr "Свободно"
0112 
0113 #: src/kdfconfig.cpp:38 src/kdfwidget.cpp:60
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "Used storage space in %"
0116 msgid "Full %"
0117 msgstr "% запълване"
0118 
0119 #: src/kdfconfig.cpp:39 src/kdfwidget.cpp:61
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "Usage graphical bar"
0122 msgid "Usage"
0123 msgstr "Употреба"
0124 
0125 #: src/kdfconfig.cpp:64 src/kdfconfig.cpp:184
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
0128 msgid "visible"
0129 msgstr "видимо"
0130 
0131 #: src/kdfconfig.cpp:163
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "Are items on device information columns visible?"
0134 msgid "visible"
0135 msgstr "видимо"
0136 
0137 #: src/kdfconfig.cpp:164
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
0140 msgid "hidden"
0141 msgstr "скрито"
0142 
0143 #: src/kdfconfig.cpp:201
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "Device information item is hidden"
0146 msgid "hidden"
0147 msgstr "скрито"
0148 
0149 #: src/kdfconfig.cpp:202
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "Device information item is visible"
0152 msgid "visible"
0153 msgstr "видимо"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
0156 #: src/kdfconfig.ui:35
0157 #, kde-format
0158 msgid "Update frequency:"
0159 msgstr "Честота на обновяване:"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
0162 #: src/kdfconfig.ui:42
0163 #, kde-format
0164 msgid " sec"
0165 msgstr " сек"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
0168 #: src/kdfconfig.ui:55
0169 #, kde-format
0170 msgid "Open file manager automatically on mount"
0171 msgstr "Автоматично отваряне на файловия браузър при монтиране"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
0174 #: src/kdfconfig.ui:62
0175 #, kde-format
0176 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
0177 msgstr "Появяване на прозореца, когато дискът се запълни до критично ниво"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSystemFileManagerCheck)
0180 #: src/kdfconfig.ui:69
0181 #, kde-format
0182 msgid "Use system default file manager"
0183 msgstr "Използване на стандартния за системата файлов мениджър"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
0186 #: src/kdfconfig.ui:76
0187 #, no-c-format, kde-format
0188 msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
0189 msgstr "Файлов браузър (например, konsole -e mc %m):"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFlatpakLabel)
0192 #: src/kdfconfig.ui:94
0193 #, kde-format
0194 msgid "Custom file manager not supported when running as Flatpak."
0195 msgstr ""
0196 "Потребителски файлов мениджър не се поддържа, когато се изпълнява като "
0197 "Flatpak."
0198 
0199 #: src/kdfitemdelegate.cpp:32 src/kdfwidget.cpp:292
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "Disk percentage"
0202 msgid "%1%"
0203 msgstr "%1%"
0204 
0205 #. i18n: ectx: Menu (file)
0206 #: src/kdfui.rc:5
0207 #, kde-format
0208 msgid "&File"
0209 msgstr "&Файл"
0210 
0211 #: src/kdfwidget.cpp:58
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "Mount point of storage"
0214 msgid "Mount Point"
0215 msgstr "Точка на монтиране"
0216 
0217 #: src/kdfwidget.cpp:297 src/kdfwidget.cpp:298
0218 #, kde-format
0219 msgid "N/A"
0220 msgstr "N/A"
0221 
0222 #: src/kdfwidget.cpp:355 src/kwikdisk.cpp:267
0223 #, kde-format
0224 msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
0225 msgstr "Устройство [%1] на [%2] е критично запълнено."
0226 
0227 #: src/kdfwidget.cpp:357
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "Warning device getting critically full"
0230 msgid "Warning"
0231 msgstr "Предупреждение"
0232 
0233 #: src/kdfwidget.cpp:405
0234 #, kde-format
0235 msgid "Mount Device"
0236 msgstr "Монтиране на устройство"
0237 
0238 #: src/kdfwidget.cpp:406
0239 #, kde-format
0240 msgid "Unmount Device"
0241 msgstr "Демонтиране на устройство"
0242 
0243 #: src/kdfwidget.cpp:408
0244 #, kde-format
0245 msgid "Open in File Manager"
0246 msgstr "Отваряне във файлов браузър"
0247 
0248 #: src/kdfwidget.cpp:425 src/kdfwidget.cpp:428
0249 #, kde-format
0250 msgid "MOUNTING"
0251 msgstr "Монтиране"
0252 
0253 #: src/kwikdisk.cpp:60 src/kwikdisk.cpp:309
0254 #, kde-format
0255 msgid "KwikDisk"
0256 msgstr "KwikDisk"
0257 
0258 #: src/kwikdisk.cpp:66
0259 #, kde-format
0260 msgid "&Start KDiskFree"
0261 msgstr "&Зареждане на KDiskFree"
0262 
0263 #: src/kwikdisk.cpp:70
0264 #, kde-format
0265 msgid "&Configure KwikDisk..."
0266 msgstr "&Настройки на KwikDisk..."
0267 
0268 #: src/kwikdisk.cpp:178
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "Unmount the storage device"
0271 msgid "Unmount"
0272 msgstr "Демонтиране"
0273 
0274 #: src/kwikdisk.cpp:178
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "Mount the storage device"
0277 msgid "Mount"
0278 msgstr "Монтиране"
0279 
0280 #: src/kwikdisk.cpp:201
0281 #, kde-format
0282 msgid "You must login as root to mount this disk"
0283 msgstr ""
0284 "Трябва да имате администраторски права, за да монтирате това устройство"
0285 
0286 #: src/kwikdisk.cpp:269
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "Device is getting critically full"
0289 msgid "Warning"
0290 msgstr "Предупреждение"
0291 
0292 #: src/kwikdisk.cpp:311
0293 #, kde-format
0294 msgid "KDE Free disk space utility"
0295 msgstr "Показване на свободното дисково пространство"
0296 
0297 #: src/kwikdisk.cpp:313
0298 #, kde-format
0299 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0300 msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
0301 
0302 #: src/kwikdisk.cpp:319
0303 #, kde-format
0304 msgid "Original author"
0305 msgstr "Първоначален автор"
0306 
0307 #: src/kwikdisk.cpp:321
0308 #, kde-format
0309 msgid "Espen Sand"
0310 msgstr "Espen Sand"
0311 
0312 #: src/kwikdisk.cpp:322
0313 #, kde-format
0314 msgid "KDE 2 changes"
0315 msgstr "Промени за KDE 2"
0316 
0317 #: src/kwikdisk.cpp:323
0318 #, kde-format
0319 msgid "Stanislav Karchebny"
0320 msgstr "Stanislav Karchebny"
0321 
0322 #: src/kwikdisk.cpp:324
0323 #, kde-format
0324 msgid "KDE 3 changes"
0325 msgstr "Промени за KDE 3"
0326 
0327 #: src/mntconfig.cpp:47 src/mntconfig.cpp:52
0328 #, kde-format
0329 msgid "Device"
0330 msgstr "Устройство"
0331 
0332 #: src/mntconfig.cpp:48 src/mntconfig.cpp:54
0333 #, kde-format
0334 msgid "Mount Point"
0335 msgstr "Точка на монтиране"
0336 
0337 #: src/mntconfig.cpp:48
0338 #, kde-format
0339 msgid "Mount Command"
0340 msgstr "Команда за монтиране"
0341 
0342 #: src/mntconfig.cpp:48
0343 #, kde-format
0344 msgid "Unmount Command"
0345 msgstr "Команда за демонтиране"
0346 
0347 #: src/mntconfig.cpp:53
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "No device is selected"
0350 msgid "None"
0351 msgstr "Без"
0352 
0353 #: src/mntconfig.cpp:55
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "No mount point is selected"
0356 msgid "None"
0357 msgstr "Без"
0358 
0359 #: src/mntconfig.cpp:240
0360 #, kde-format
0361 msgid "Only local files supported."
0362 msgstr "Поддържат се само локални файлове."
0363 
0364 #: src/mntconfig.cpp:256
0365 #, kde-format
0366 msgid "Only local files are currently supported."
0367 msgstr "Засега се поддържат само локални файлове."
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
0370 #: src/mntconfig.ui:20
0371 #, kde-format
0372 msgid "Icon name:"
0373 msgstr "Име на икона:"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
0376 #: src/mntconfig.ui:30
0377 #, kde-format
0378 msgid "Mount Command:"
0379 msgstr "Команда за монтиране:"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
0382 #: src/mntconfig.ui:40
0383 #, kde-format
0384 msgid "Unmount Command:"
0385 msgstr "Команда за демонтиране:"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
0388 #: src/mntconfig.ui:50
0389 #, kde-format
0390 msgid "Default Icon"
0391 msgstr "Икона по подразбиране"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
0395 #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64
0396 #, kde-format
0397 msgid "Get Command..."
0398 msgstr "Команда..."
0399 
0400 #: src/optiondialog.cpp:18
0401 #, kde-format
0402 msgid "Configure"
0403 msgstr "Настройки"
0404 
0405 #: src/optiondialog.cpp:24
0406 #, kde-format
0407 msgid "General Settings"
0408 msgstr "Общи настройки"
0409 
0410 #: src/optiondialog.cpp:28
0411 #, kde-format
0412 msgid "Mount Commands"
0413 msgstr "Команди за монтиране"