Warning, /utilities/kcharselect/po/uk/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kcharselect.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2002-2016 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. 0007 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2008. 0008 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2016-09-02 15:03+0300\n" 0015 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0016 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0017 "Language: uk\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Andriy Rysin" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "rysin@.kde.org" 0034 0035 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0036 #, kde-format 0037 msgid "&To Clipboard" 0038 msgstr "&До кишені" 0039 0040 #: kcharselectdia.cc:136 0041 #, kde-format 0042 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0043 msgstr "До кишені &UTF-8" 0044 0045 #: kcharselectdia.cc:139 0046 #, kde-format 0047 msgid "To Clipboard &HTML" 0048 msgstr "До кишені &HTML" 0049 0050 #: kcharselectdia.cc:143 0051 #, kde-format 0052 msgid "&From Clipboard" 0053 msgstr "&З буфера обміну" 0054 0055 #: kcharselectdia.cc:148 0056 #, kde-format 0057 msgid "From Clipboard UTF-8" 0058 msgstr "З буфера обміну UTF-8" 0059 0060 #: kcharselectdia.cc:151 0061 #, kde-format 0062 msgid "From Clipboard HTML" 0063 msgstr "З буфера обміну HTML" 0064 0065 #: kcharselectdia.cc:154 0066 #, kde-format 0067 msgid "&Flip Text" 0068 msgstr "Відд&зеркалити текст" 0069 0070 #: kcharselectdia.cc:157 0071 #, kde-format 0072 msgid "&Reverse Direction" 0073 msgstr "У &зворотному напрямку" 0074 0075 #: kcharselectdia.cc:179 0076 #, kde-format 0077 msgid "Bookmarks" 0078 msgstr "Закладки" 0079 0080 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0081 #: kcharselectui.rc:4 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Edit" 0084 msgstr "З&міни" 0085 0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0087 #: kcharselectui.rc:17 0088 #, kde-format 0089 msgid "Main Toolbar" 0090 msgstr "Головний пенал" 0091 0092 #: main.cc:24 0093 #, kde-format 0094 msgid "KCharSelect" 0095 msgstr "KCharSelect" 0096 0097 #: main.cc:26 0098 #, kde-format 0099 msgid "KDE character selection utility" 0100 msgstr "Утиліта вибору символів KDE" 0101 0102 #: main.cc:29 0103 #, kde-format 0104 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0105 msgstr "Обгортка віджета KCharSelect." 0106 0107 #: main.cc:32 0108 #, kde-format 0109 msgid "Christoph Feck" 0110 msgstr "Christoph Feck" 0111 0112 #: main.cc:32 0113 #, kde-format 0114 msgid "KF5 port and current maintainer" 0115 msgstr "Портування на KF5 і поточний супровід" 0116 0117 #: main.cc:33 main.cc:36 0118 #, kde-format 0119 msgid "Daniel Laidig" 0120 msgstr "Daniel Laidig" 0121 0122 #: main.cc:33 0123 #, kde-format 0124 msgid "Author and previous maintainer" 0125 msgstr "Автор і колишній супровідник" 0126 0127 #: main.cc:34 0128 #, kde-format 0129 msgid "Reginald Stadlbauer" 0130 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0131 0132 #: main.cc:34 0133 #, kde-format 0134 msgid "Author" 0135 msgstr "Автор" 0136 0137 #: main.cc:37 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0141 msgstr "" 0142 "Новий графічний інтерфейс, інформацію щодо Unicode, покроковий пошук і " 0143 "загальні покращення" 0144 0145 #: main.cc:40 0146 #, kde-format 0147 msgid "Laurent Montel" 0148 msgstr "Laurent Montel" 0149 0150 #: main.cc:40 0151 #, kde-format 0152 msgid "Porting help" 0153 msgstr "Допомога у портуванні" 0154 0155 #: main.cc:41 0156 #, kde-format 0157 msgid "Constantin Berzan" 0158 msgstr "Constantin Berzan" 0159 0160 #: main.cc:41 0161 #, kde-format 0162 msgid "Previous maintainer" 0163 msgstr "Попередній супровідник" 0164 0165 #: main.cc:42 0166 #, kde-format 0167 msgid "Nadeem Hasan" 0168 msgstr "Nadeem Hasan" 0169 0170 #: main.cc:42 main.cc:43 0171 #, kde-format 0172 msgid "GUI cleanup and fixes" 0173 msgstr "Вдосконалення інтерфейсу" 0174 0175 #: main.cc:43 0176 #, kde-format 0177 msgid "Ryan Cumming" 0178 msgstr "Ryan Cumming" 0179 0180 #: main.cc:44 0181 #, kde-format 0182 msgid "Benjamin C. Meyer" 0183 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0184 0185 #: main.cc:44 0186 #, kde-format 0187 msgid "XMLUI conversion" 0188 msgstr "Перетворення XMLUI" 0189 0190 #: main.cc:45 0191 #, kde-format 0192 msgid "Bryce Nesbitt" 0193 msgstr "Bryce Nesbitt" 0194 0195 #: main.cc:45 0196 #, kde-format 0197 msgid "RTL support" 0198 msgstr "Підтримка писемності справа-ліворуч"