Warning, /utilities/kcharselect/po/uk/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcharselect.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2002-2016 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
0007 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2008.
0008 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2016-09-02 15:03+0300\n"
0015 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0016 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0017 "Language: uk\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0023 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Andriy Rysin"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "rysin@.kde.org"
0034 
0035 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0036 #, kde-format
0037 msgid "&To Clipboard"
0038 msgstr "&До кишені"
0039 
0040 #: kcharselectdia.cc:136
0041 #, kde-format
0042 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0043 msgstr "До кишені &UTF-8"
0044 
0045 #: kcharselectdia.cc:139
0046 #, kde-format
0047 msgid "To Clipboard &HTML"
0048 msgstr "До кишені &HTML"
0049 
0050 #: kcharselectdia.cc:143
0051 #, kde-format
0052 msgid "&From Clipboard"
0053 msgstr "&З буфера обміну"
0054 
0055 #: kcharselectdia.cc:148
0056 #, kde-format
0057 msgid "From Clipboard UTF-8"
0058 msgstr "З буфера обміну UTF-8"
0059 
0060 #: kcharselectdia.cc:151
0061 #, kde-format
0062 msgid "From Clipboard HTML"
0063 msgstr "З буфера обміну HTML"
0064 
0065 #: kcharselectdia.cc:154
0066 #, kde-format
0067 msgid "&Flip Text"
0068 msgstr "Відд&зеркалити текст"
0069 
0070 #: kcharselectdia.cc:157
0071 #, kde-format
0072 msgid "&Reverse Direction"
0073 msgstr "У &зворотному напрямку"
0074 
0075 #: kcharselectdia.cc:179
0076 #, kde-format
0077 msgid "Bookmarks"
0078 msgstr "Закладки"
0079 
0080 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0081 #: kcharselectui.rc:4
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Edit"
0084 msgstr "З&міни"
0085 
0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0087 #: kcharselectui.rc:17
0088 #, kde-format
0089 msgid "Main Toolbar"
0090 msgstr "Головний пенал"
0091 
0092 #: main.cc:24
0093 #, kde-format
0094 msgid "KCharSelect"
0095 msgstr "KCharSelect"
0096 
0097 #: main.cc:26
0098 #, kde-format
0099 msgid "KDE character selection utility"
0100 msgstr "Утиліта вибору символів KDE"
0101 
0102 #: main.cc:29
0103 #, kde-format
0104 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0105 msgstr "Обгортка віджета KCharSelect."
0106 
0107 #: main.cc:32
0108 #, kde-format
0109 msgid "Christoph Feck"
0110 msgstr "Christoph Feck"
0111 
0112 #: main.cc:32
0113 #, kde-format
0114 msgid "KF5 port and current maintainer"
0115 msgstr "Портування на KF5 і поточний супровід"
0116 
0117 #: main.cc:33 main.cc:36
0118 #, kde-format
0119 msgid "Daniel Laidig"
0120 msgstr "Daniel Laidig"
0121 
0122 #: main.cc:33
0123 #, kde-format
0124 msgid "Author and previous maintainer"
0125 msgstr "Автор і колишній супровідник"
0126 
0127 #: main.cc:34
0128 #, kde-format
0129 msgid "Reginald Stadlbauer"
0130 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0131 
0132 #: main.cc:34
0133 #, kde-format
0134 msgid "Author"
0135 msgstr "Автор"
0136 
0137 #: main.cc:37
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0141 msgstr ""
0142 "Новий графічний інтерфейс, інформацію щодо Unicode, покроковий пошук і "
0143 "загальні покращення"
0144 
0145 #: main.cc:40
0146 #, kde-format
0147 msgid "Laurent Montel"
0148 msgstr "Laurent Montel"
0149 
0150 #: main.cc:40
0151 #, kde-format
0152 msgid "Porting help"
0153 msgstr "Допомога у портуванні"
0154 
0155 #: main.cc:41
0156 #, kde-format
0157 msgid "Constantin Berzan"
0158 msgstr "Constantin Berzan"
0159 
0160 #: main.cc:41
0161 #, kde-format
0162 msgid "Previous maintainer"
0163 msgstr "Попередній супровідник"
0164 
0165 #: main.cc:42
0166 #, kde-format
0167 msgid "Nadeem Hasan"
0168 msgstr "Nadeem Hasan"
0169 
0170 #: main.cc:42 main.cc:43
0171 #, kde-format
0172 msgid "GUI cleanup and fixes"
0173 msgstr "Вдосконалення інтерфейсу"
0174 
0175 #: main.cc:43
0176 #, kde-format
0177 msgid "Ryan Cumming"
0178 msgstr "Ryan Cumming"
0179 
0180 #: main.cc:44
0181 #, kde-format
0182 msgid "Benjamin C. Meyer"
0183 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0184 
0185 #: main.cc:44
0186 #, kde-format
0187 msgid "XMLUI conversion"
0188 msgstr "Перетворення XMLUI"
0189 
0190 #: main.cc:45
0191 #, kde-format
0192 msgid "Bryce Nesbitt"
0193 msgstr "Bryce Nesbitt"
0194 
0195 #: main.cc:45
0196 #, kde-format
0197 msgid "RTL support"
0198 msgstr "Підтримка писемності справа-ліворуч"