Warning, /utilities/kcharselect/po/tr/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. 0006 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009. 0007 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-02 01:13+0300\n" 0014 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0015 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0016 "Language: tr\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Serdar Soytetir" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "tulliana@gmail.com" 0032 0033 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0034 #, kde-format 0035 msgid "&To Clipboard" 0036 msgstr "&Panoya" 0037 0038 #: kcharselectdia.cc:136 0039 #, kde-format 0040 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0041 msgstr "Panoya &UTF-8" 0042 0043 #: kcharselectdia.cc:139 0044 #, kde-format 0045 msgid "To Clipboard &HTML" 0046 msgstr "Panoya &HTML" 0047 0048 #: kcharselectdia.cc:143 0049 #, kde-format 0050 msgid "&From Clipboard" 0051 msgstr "&Panodan" 0052 0053 #: kcharselectdia.cc:148 0054 #, kde-format 0055 msgid "From Clipboard UTF-8" 0056 msgstr "Panodan UTF-8" 0057 0058 #: kcharselectdia.cc:151 0059 #, kde-format 0060 msgid "From Clipboard HTML" 0061 msgstr "Panodan HTML" 0062 0063 #: kcharselectdia.cc:154 0064 #, kde-format 0065 msgid "&Flip Text" 0066 msgstr "Metni &Çevir" 0067 0068 #: kcharselectdia.cc:157 0069 #, kde-format 0070 msgid "&Reverse Direction" 0071 msgstr "&Yönü Tersine Çevir" 0072 0073 #: kcharselectdia.cc:179 0074 #, kde-format 0075 msgid "Bookmarks" 0076 msgstr "Yer İmleri" 0077 0078 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0079 #: kcharselectui.rc:4 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Edit" 0082 msgstr "Dü&zen" 0083 0084 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0085 #: kcharselectui.rc:17 0086 #, kde-format 0087 msgid "Main Toolbar" 0088 msgstr "Ana Araç Çubuğu" 0089 0090 #: main.cc:24 0091 #, kde-format 0092 msgid "KCharSelect" 0093 msgstr "K Karakterci" 0094 0095 #: main.cc:26 0096 #, kde-format 0097 msgid "KDE character selection utility" 0098 msgstr "KDE karakter seçme izlencesi" 0099 0100 #: main.cc:29 0101 #, kde-format 0102 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0103 msgstr "K Karakterci araç takımı tabanlı bir sarmalayıcı." 0104 0105 #: main.cc:32 0106 #, kde-format 0107 msgid "Christoph Feck" 0108 msgstr "Christoph Feck" 0109 0110 #: main.cc:32 0111 #, kde-format 0112 msgid "KF5 port and current maintainer" 0113 msgstr "KF5 geçişi ve geçerli proje yürütücüsü" 0114 0115 #: main.cc:33 main.cc:36 0116 #, kde-format 0117 msgid "Daniel Laidig" 0118 msgstr "Daniel Laidig" 0119 0120 #: main.cc:33 0121 #, kde-format 0122 msgid "Author and previous maintainer" 0123 msgstr "Yazar ve önceki proje yürütücüsü" 0124 0125 #: main.cc:34 0126 #, kde-format 0127 msgid "Reginald Stadlbauer" 0128 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0129 0130 #: main.cc:34 0131 #, kde-format 0132 msgid "Author" 0133 msgstr "Yazar" 0134 0135 #: main.cc:37 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0139 msgstr "Yeni arayüz, Unicode bilgisi, artımsal arama ve genel iyileştirmeler" 0140 0141 #: main.cc:40 0142 #, kde-format 0143 msgid "Laurent Montel" 0144 msgstr "Laurent Montel" 0145 0146 #: main.cc:40 0147 #, kde-format 0148 msgid "Porting help" 0149 msgstr "Geçiş yardımı" 0150 0151 #: main.cc:41 0152 #, kde-format 0153 msgid "Constantin Berzan" 0154 msgstr "Constantin Berzan" 0155 0156 #: main.cc:41 0157 #, kde-format 0158 msgid "Previous maintainer" 0159 msgstr "Projeyi yürüten önceki geliştirici" 0160 0161 #: main.cc:42 0162 #, kde-format 0163 msgid "Nadeem Hasan" 0164 msgstr "Nadeem Hasan" 0165 0166 #: main.cc:42 main.cc:43 0167 #, kde-format 0168 msgid "GUI cleanup and fixes" 0169 msgstr "Grafik arabirim düzeltmeleri ve temizlik" 0170 0171 #: main.cc:43 0172 #, kde-format 0173 msgid "Ryan Cumming" 0174 msgstr "Ryan Cumming" 0175 0176 #: main.cc:44 0177 #, kde-format 0178 msgid "Benjamin C. Meyer" 0179 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0180 0181 #: main.cc:44 0182 #, kde-format 0183 msgid "XMLUI conversion" 0184 msgstr "XMLUI dönüşümü" 0185 0186 #: main.cc:45 0187 #, kde-format 0188 msgid "Bryce Nesbitt" 0189 msgstr "Bryce Nesbitt" 0190 0191 #: main.cc:45 0192 #, kde-format 0193 msgid "RTL support" 0194 msgstr "Sağdan sola metin desteği"