Warning, /utilities/kcharselect/po/tr/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
0006 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009.
0007 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-02 01:13+0300\n"
0014 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0015 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0016 "Language: tr\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Serdar Soytetir"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "tulliana@gmail.com"
0032 
0033 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0034 #, kde-format
0035 msgid "&To Clipboard"
0036 msgstr "&Panoya"
0037 
0038 #: kcharselectdia.cc:136
0039 #, kde-format
0040 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0041 msgstr "Panoya &UTF-8"
0042 
0043 #: kcharselectdia.cc:139
0044 #, kde-format
0045 msgid "To Clipboard &HTML"
0046 msgstr "Panoya &HTML"
0047 
0048 #: kcharselectdia.cc:143
0049 #, kde-format
0050 msgid "&From Clipboard"
0051 msgstr "&Panodan"
0052 
0053 #: kcharselectdia.cc:148
0054 #, kde-format
0055 msgid "From Clipboard UTF-8"
0056 msgstr "Panodan UTF-8"
0057 
0058 #: kcharselectdia.cc:151
0059 #, kde-format
0060 msgid "From Clipboard HTML"
0061 msgstr "Panodan HTML"
0062 
0063 #: kcharselectdia.cc:154
0064 #, kde-format
0065 msgid "&Flip Text"
0066 msgstr "Metni &Çevir"
0067 
0068 #: kcharselectdia.cc:157
0069 #, kde-format
0070 msgid "&Reverse Direction"
0071 msgstr "&Yönü Tersine Çevir"
0072 
0073 #: kcharselectdia.cc:179
0074 #, kde-format
0075 msgid "Bookmarks"
0076 msgstr "Yer İmleri"
0077 
0078 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0079 #: kcharselectui.rc:4
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Edit"
0082 msgstr "Dü&zen"
0083 
0084 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0085 #: kcharselectui.rc:17
0086 #, kde-format
0087 msgid "Main Toolbar"
0088 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
0089 
0090 #: main.cc:24
0091 #, kde-format
0092 msgid "KCharSelect"
0093 msgstr "K Karakterci"
0094 
0095 #: main.cc:26
0096 #, kde-format
0097 msgid "KDE character selection utility"
0098 msgstr "KDE karakter seçme izlencesi"
0099 
0100 #: main.cc:29
0101 #, kde-format
0102 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0103 msgstr "K Karakterci araç takımı tabanlı bir sarmalayıcı."
0104 
0105 #: main.cc:32
0106 #, kde-format
0107 msgid "Christoph Feck"
0108 msgstr "Christoph Feck"
0109 
0110 #: main.cc:32
0111 #, kde-format
0112 msgid "KF5 port and current maintainer"
0113 msgstr "KF5 geçişi ve geçerli proje yürütücüsü"
0114 
0115 #: main.cc:33 main.cc:36
0116 #, kde-format
0117 msgid "Daniel Laidig"
0118 msgstr "Daniel Laidig"
0119 
0120 #: main.cc:33
0121 #, kde-format
0122 msgid "Author and previous maintainer"
0123 msgstr "Yazar ve önceki proje yürütücüsü"
0124 
0125 #: main.cc:34
0126 #, kde-format
0127 msgid "Reginald Stadlbauer"
0128 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0129 
0130 #: main.cc:34
0131 #, kde-format
0132 msgid "Author"
0133 msgstr "Yazar"
0134 
0135 #: main.cc:37
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0139 msgstr "Yeni arayüz, Unicode bilgisi, artımsal arama ve genel iyileştirmeler"
0140 
0141 #: main.cc:40
0142 #, kde-format
0143 msgid "Laurent Montel"
0144 msgstr "Laurent Montel"
0145 
0146 #: main.cc:40
0147 #, kde-format
0148 msgid "Porting help"
0149 msgstr "Geçiş yardımı"
0150 
0151 #: main.cc:41
0152 #, kde-format
0153 msgid "Constantin Berzan"
0154 msgstr "Constantin Berzan"
0155 
0156 #: main.cc:41
0157 #, kde-format
0158 msgid "Previous maintainer"
0159 msgstr "Projeyi yürüten önceki geliştirici"
0160 
0161 #: main.cc:42
0162 #, kde-format
0163 msgid "Nadeem Hasan"
0164 msgstr "Nadeem Hasan"
0165 
0166 #: main.cc:42 main.cc:43
0167 #, kde-format
0168 msgid "GUI cleanup and fixes"
0169 msgstr "Grafik arabirim düzeltmeleri ve temizlik"
0170 
0171 #: main.cc:43
0172 #, kde-format
0173 msgid "Ryan Cumming"
0174 msgstr "Ryan Cumming"
0175 
0176 #: main.cc:44
0177 #, kde-format
0178 msgid "Benjamin C. Meyer"
0179 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0180 
0181 #: main.cc:44
0182 #, kde-format
0183 msgid "XMLUI conversion"
0184 msgstr "XMLUI dönüşümü"
0185 
0186 #: main.cc:45
0187 #, kde-format
0188 msgid "Bryce Nesbitt"
0189 msgstr "Bryce Nesbitt"
0190 
0191 #: main.cc:45
0192 #, kde-format
0193 msgid "RTL support"
0194 msgstr "Sağdan sola metin desteği"