Warning, /utilities/kcharselect/po/ro/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcharselect.po to Romanian 0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. 0004 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2013, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-02-05 19:28+0000\n" 0011 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0012 "Language-Team: Romanian\n" 0013 "Language: ro\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0018 "20)) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Sergiu Bivol" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "sergiu@cip.md" 0030 0031 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0032 #, kde-format 0033 msgid "&To Clipboard" 0034 msgstr "În &clipboard" 0035 0036 #: kcharselectdia.cc:136 0037 #, kde-format 0038 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0039 msgstr "Către clipboard &UTF-8" 0040 0041 #: kcharselectdia.cc:139 0042 #, kde-format 0043 msgid "To Clipboard &HTML" 0044 msgstr "Către clipboard &HTML" 0045 0046 #: kcharselectdia.cc:143 0047 #, kde-format 0048 msgid "&From Clipboard" 0049 msgstr "&Din clipboard" 0050 0051 #: kcharselectdia.cc:148 0052 #, kde-format 0053 msgid "From Clipboard UTF-8" 0054 msgstr "Din clipboard UTF-8" 0055 0056 #: kcharselectdia.cc:151 0057 #, kde-format 0058 msgid "From Clipboard HTML" 0059 msgstr "Din clipboard HTML" 0060 0061 #: kcharselectdia.cc:154 0062 #, kde-format 0063 msgid "&Flip Text" 0064 msgstr "&Răstoarnă textul" 0065 0066 #: kcharselectdia.cc:157 0067 #, kde-format 0068 msgid "&Reverse Direction" 0069 msgstr "In&versează direcția" 0070 0071 #: kcharselectdia.cc:179 0072 #, kde-format 0073 msgid "Bookmarks" 0074 msgstr "Semne de carte" 0075 0076 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0077 #: kcharselectui.rc:4 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Edit" 0080 msgstr "&Editare" 0081 0082 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0083 #: kcharselectui.rc:17 0084 #, kde-format 0085 msgid "Main Toolbar" 0086 msgstr "Bara de unelte principală" 0087 0088 #: main.cc:24 0089 #, kde-format 0090 msgid "KCharSelect" 0091 msgstr "KCharSelect" 0092 0093 #: main.cc:26 0094 #, kde-format 0095 msgid "KDE character selection utility" 0096 msgstr "Utilitar KDE de selectat caractere" 0097 0098 #: main.cc:29 0099 #, kde-format 0100 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0101 msgstr "Ambalaj pentru controlul grafic KCharSelect." 0102 0103 #: main.cc:32 0104 #, kde-format 0105 msgid "Christoph Feck" 0106 msgstr "Christoph Feck" 0107 0108 #: main.cc:32 0109 #, kde-format 0110 msgid "KF5 port and current maintainer" 0111 msgstr "Portare pe KF5 și responsabil actual" 0112 0113 #: main.cc:33 main.cc:36 0114 #, kde-format 0115 msgid "Daniel Laidig" 0116 msgstr "Daniel Laidig" 0117 0118 #: main.cc:33 0119 #, kde-format 0120 msgid "Author and previous maintainer" 0121 msgstr "Autor și responsabil precedent" 0122 0123 #: main.cc:34 0124 #, kde-format 0125 msgid "Reginald Stadlbauer" 0126 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0127 0128 #: main.cc:34 0129 #, kde-format 0130 msgid "Author" 0131 msgstr "Autor" 0132 0133 #: main.cc:37 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0137 msgstr "" 0138 "Interfață nouă, informație Unicod, căutare incrementală și îmbunătățiri " 0139 "generale" 0140 0141 #: main.cc:40 0142 #, kde-format 0143 msgid "Laurent Montel" 0144 msgstr "Laurent Montel" 0145 0146 #: main.cc:40 0147 #, kde-format 0148 msgid "Porting help" 0149 msgstr "Ajutor la portare" 0150 0151 #: main.cc:41 0152 #, kde-format 0153 msgid "Constantin Berzan" 0154 msgstr "Constantin Berzan" 0155 0156 #: main.cc:41 0157 #, kde-format 0158 msgid "Previous maintainer" 0159 msgstr "Responsabil anterior" 0160 0161 #: main.cc:42 0162 #, kde-format 0163 msgid "Nadeem Hasan" 0164 msgstr "Nadeem Hasan" 0165 0166 #: main.cc:42 main.cc:43 0167 #, kde-format 0168 msgid "GUI cleanup and fixes" 0169 msgstr "Reorganizare interfață grafică și corecții" 0170 0171 #: main.cc:43 0172 #, kde-format 0173 msgid "Ryan Cumming" 0174 msgstr "Ryan Cumming" 0175 0176 #: main.cc:44 0177 #, kde-format 0178 msgid "Benjamin C. Meyer" 0179 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0180 0181 #: main.cc:44 0182 #, kde-format 0183 msgid "XMLUI conversion" 0184 msgstr "Conversie XMLUI" 0185 0186 #: main.cc:45 0187 #, kde-format 0188 msgid "Bryce Nesbitt" 0189 msgstr "Bryce Nesbitt" 0190 0191 #: main.cc:45 0192 #, kde-format 0193 msgid "RTL support" 0194 msgstr "Suport DLS" 0195 0196 #~ msgid "&Alignment" 0197 #~ msgstr "&Aliniere"