Warning, /utilities/kcharselect/po/ro/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcharselect.po to Romanian
0002 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
0004 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2013, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-02-05 19:28+0000\n"
0011 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0012 "Language-Team: Romanian\n"
0013 "Language: ro\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0018 "20)) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Sergiu Bivol"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "sergiu@cip.md"
0030 
0031 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0032 #, kde-format
0033 msgid "&To Clipboard"
0034 msgstr "În &clipboard"
0035 
0036 #: kcharselectdia.cc:136
0037 #, kde-format
0038 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0039 msgstr "Către clipboard &UTF-8"
0040 
0041 #: kcharselectdia.cc:139
0042 #, kde-format
0043 msgid "To Clipboard &HTML"
0044 msgstr "Către clipboard &HTML"
0045 
0046 #: kcharselectdia.cc:143
0047 #, kde-format
0048 msgid "&From Clipboard"
0049 msgstr "&Din clipboard"
0050 
0051 #: kcharselectdia.cc:148
0052 #, kde-format
0053 msgid "From Clipboard UTF-8"
0054 msgstr "Din clipboard UTF-8"
0055 
0056 #: kcharselectdia.cc:151
0057 #, kde-format
0058 msgid "From Clipboard HTML"
0059 msgstr "Din clipboard HTML"
0060 
0061 #: kcharselectdia.cc:154
0062 #, kde-format
0063 msgid "&Flip Text"
0064 msgstr "&Răstoarnă textul"
0065 
0066 #: kcharselectdia.cc:157
0067 #, kde-format
0068 msgid "&Reverse Direction"
0069 msgstr "In&versează direcția"
0070 
0071 #: kcharselectdia.cc:179
0072 #, kde-format
0073 msgid "Bookmarks"
0074 msgstr "Semne de carte"
0075 
0076 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0077 #: kcharselectui.rc:4
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Edit"
0080 msgstr "&Editare"
0081 
0082 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0083 #: kcharselectui.rc:17
0084 #, kde-format
0085 msgid "Main Toolbar"
0086 msgstr "Bara de unelte principală"
0087 
0088 #: main.cc:24
0089 #, kde-format
0090 msgid "KCharSelect"
0091 msgstr "KCharSelect"
0092 
0093 #: main.cc:26
0094 #, kde-format
0095 msgid "KDE character selection utility"
0096 msgstr "Utilitar KDE de selectat caractere"
0097 
0098 #: main.cc:29
0099 #, kde-format
0100 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0101 msgstr "Ambalaj pentru controlul grafic KCharSelect."
0102 
0103 #: main.cc:32
0104 #, kde-format
0105 msgid "Christoph Feck"
0106 msgstr "Christoph Feck"
0107 
0108 #: main.cc:32
0109 #, kde-format
0110 msgid "KF5 port and current maintainer"
0111 msgstr "Portare pe KF5 și responsabil actual"
0112 
0113 #: main.cc:33 main.cc:36
0114 #, kde-format
0115 msgid "Daniel Laidig"
0116 msgstr "Daniel Laidig"
0117 
0118 #: main.cc:33
0119 #, kde-format
0120 msgid "Author and previous maintainer"
0121 msgstr "Autor și responsabil precedent"
0122 
0123 #: main.cc:34
0124 #, kde-format
0125 msgid "Reginald Stadlbauer"
0126 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0127 
0128 #: main.cc:34
0129 #, kde-format
0130 msgid "Author"
0131 msgstr "Autor"
0132 
0133 #: main.cc:37
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0137 msgstr ""
0138 "Interfață nouă, informație Unicod, căutare incrementală și îmbunătățiri "
0139 "generale"
0140 
0141 #: main.cc:40
0142 #, kde-format
0143 msgid "Laurent Montel"
0144 msgstr "Laurent Montel"
0145 
0146 #: main.cc:40
0147 #, kde-format
0148 msgid "Porting help"
0149 msgstr "Ajutor la portare"
0150 
0151 #: main.cc:41
0152 #, kde-format
0153 msgid "Constantin Berzan"
0154 msgstr "Constantin Berzan"
0155 
0156 #: main.cc:41
0157 #, kde-format
0158 msgid "Previous maintainer"
0159 msgstr "Responsabil anterior"
0160 
0161 #: main.cc:42
0162 #, kde-format
0163 msgid "Nadeem Hasan"
0164 msgstr "Nadeem Hasan"
0165 
0166 #: main.cc:42 main.cc:43
0167 #, kde-format
0168 msgid "GUI cleanup and fixes"
0169 msgstr "Reorganizare interfață grafică și corecții"
0170 
0171 #: main.cc:43
0172 #, kde-format
0173 msgid "Ryan Cumming"
0174 msgstr "Ryan Cumming"
0175 
0176 #: main.cc:44
0177 #, kde-format
0178 msgid "Benjamin C. Meyer"
0179 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0180 
0181 #: main.cc:44
0182 #, kde-format
0183 msgid "XMLUI conversion"
0184 msgstr "Conversie XMLUI"
0185 
0186 #: main.cc:45
0187 #, kde-format
0188 msgid "Bryce Nesbitt"
0189 msgstr "Bryce Nesbitt"
0190 
0191 #: main.cc:45
0192 #, kde-format
0193 msgid "RTL support"
0194 msgstr "Suport DLS"
0195 
0196 #~ msgid "&Alignment"
0197 #~ msgstr "&Aliniere"