Warning, /utilities/kcharselect/po/pt_BR/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Tradução do kcharselect.po para Brazilian Portuguese 0002 # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. 0003 # doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007. 0004 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2011. 0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2018. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2018-02-21 10:31-0300\n" 0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0014 "Language: pt_BR\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "" 0025 "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André " 0026 "Marcelo Alvarenga" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "" 0032 "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, " 0033 "andrealvarenga@gmx.net" 0034 0035 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0036 #, kde-format 0037 msgid "&To Clipboard" 0038 msgstr "Para a área de &transferência" 0039 0040 #: kcharselectdia.cc:136 0041 #, kde-format 0042 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0043 msgstr "Para a área de transferência em &UTF-8" 0044 0045 #: kcharselectdia.cc:139 0046 #, kde-format 0047 msgid "To Clipboard &HTML" 0048 msgstr "Para a área de transferência em &HTML" 0049 0050 #: kcharselectdia.cc:143 0051 #, kde-format 0052 msgid "&From Clipboard" 0053 msgstr "&Da área de transferência" 0054 0055 #: kcharselectdia.cc:148 0056 #, kde-format 0057 msgid "From Clipboard UTF-8" 0058 msgstr "Da área de transferência em UTF-8" 0059 0060 #: kcharselectdia.cc:151 0061 #, kde-format 0062 msgid "From Clipboard HTML" 0063 msgstr "Da área de transferência em HTML" 0064 0065 #: kcharselectdia.cc:154 0066 #, kde-format 0067 msgid "&Flip Text" 0068 msgstr "&Inverter o texto" 0069 0070 #: kcharselectdia.cc:157 0071 #, kde-format 0072 msgid "&Reverse Direction" 0073 msgstr "&Direção inversa" 0074 0075 #: kcharselectdia.cc:179 0076 #, kde-format 0077 msgid "Bookmarks" 0078 msgstr "Favoritos" 0079 0080 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0081 #: kcharselectui.rc:4 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Edit" 0084 msgstr "&Editar" 0085 0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0087 #: kcharselectui.rc:17 0088 #, kde-format 0089 msgid "Main Toolbar" 0090 msgstr "Barra de ferramentas principal" 0091 0092 #: main.cc:24 0093 #, kde-format 0094 msgid "KCharSelect" 0095 msgstr "KCharSelect" 0096 0097 #: main.cc:26 0098 #, kde-format 0099 msgid "KDE character selection utility" 0100 msgstr "Utilitário de seleção de caracteres do KDE" 0101 0102 #: main.cc:29 0103 #, kde-format 0104 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0105 msgstr "Uma interface para o widget do KCharSelect." 0106 0107 #: main.cc:32 0108 #, kde-format 0109 msgid "Christoph Feck" 0110 msgstr "Christoph Feck" 0111 0112 #: main.cc:32 0113 #, kde-format 0114 msgid "KF5 port and current maintainer" 0115 msgstr "Porte para o KF5 e mantenedor atual" 0116 0117 #: main.cc:33 main.cc:36 0118 #, kde-format 0119 msgid "Daniel Laidig" 0120 msgstr "Daniel Laidig" 0121 0122 #: main.cc:33 0123 #, kde-format 0124 msgid "Author and previous maintainer" 0125 msgstr "Autor e mantenedor anterior" 0126 0127 #: main.cc:34 0128 #, kde-format 0129 msgid "Reginald Stadlbauer" 0130 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0131 0132 #: main.cc:34 0133 #, kde-format 0134 msgid "Author" 0135 msgstr "Autor" 0136 0137 #: main.cc:37 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0141 msgstr "" 0142 "Nova interface gráfica, informação do Unicode, pesquisa incremental e " 0143 "melhorias gerais" 0144 0145 #: main.cc:40 0146 #, kde-format 0147 msgid "Laurent Montel" 0148 msgstr "Laurent Montel" 0149 0150 #: main.cc:40 0151 #, kde-format 0152 msgid "Porting help" 0153 msgstr "Ajuda no porte" 0154 0155 #: main.cc:41 0156 #, kde-format 0157 msgid "Constantin Berzan" 0158 msgstr "Constantin Berzan" 0159 0160 #: main.cc:41 0161 #, kde-format 0162 msgid "Previous maintainer" 0163 msgstr "Mantenedor anterior" 0164 0165 #: main.cc:42 0166 #, kde-format 0167 msgid "Nadeem Hasan" 0168 msgstr "Nadeem Hasan" 0169 0170 #: main.cc:42 main.cc:43 0171 #, kde-format 0172 msgid "GUI cleanup and fixes" 0173 msgstr "Limpeza e correções na Interface Gráfica" 0174 0175 #: main.cc:43 0176 #, kde-format 0177 msgid "Ryan Cumming" 0178 msgstr "Ryan Cumming" 0179 0180 #: main.cc:44 0181 #, kde-format 0182 msgid "Benjamin C. Meyer" 0183 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0184 0185 #: main.cc:44 0186 #, kde-format 0187 msgid "XMLUI conversion" 0188 msgstr "Conversão para XML-UI" 0189 0190 #: main.cc:45 0191 #, kde-format 0192 msgid "Bryce Nesbitt" 0193 msgstr "Bryce Nesbitt" 0194 0195 #: main.cc:45 0196 #, kde-format 0197 msgid "RTL support" 0198 msgstr "Suporte para RTL"