Warning, /utilities/kcharselect/po/pt_BR/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Tradução do kcharselect.po para Brazilian Portuguese
0002 # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
0003 # doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
0004 # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2011.
0005 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2018.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2018-02-21 10:31-0300\n"
0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0014 "Language: pt_BR\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr ""
0025 "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André "
0026 "Marcelo Alvarenga"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ""
0032 "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, "
0033 "andrealvarenga@gmx.net"
0034 
0035 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0036 #, kde-format
0037 msgid "&To Clipboard"
0038 msgstr "Para a área de &transferência"
0039 
0040 #: kcharselectdia.cc:136
0041 #, kde-format
0042 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0043 msgstr "Para a área de transferência em &UTF-8"
0044 
0045 #: kcharselectdia.cc:139
0046 #, kde-format
0047 msgid "To Clipboard &HTML"
0048 msgstr "Para a área de transferência em &HTML"
0049 
0050 #: kcharselectdia.cc:143
0051 #, kde-format
0052 msgid "&From Clipboard"
0053 msgstr "&Da área de transferência"
0054 
0055 #: kcharselectdia.cc:148
0056 #, kde-format
0057 msgid "From Clipboard UTF-8"
0058 msgstr "Da área de transferência em UTF-8"
0059 
0060 #: kcharselectdia.cc:151
0061 #, kde-format
0062 msgid "From Clipboard HTML"
0063 msgstr "Da área de transferência em HTML"
0064 
0065 #: kcharselectdia.cc:154
0066 #, kde-format
0067 msgid "&Flip Text"
0068 msgstr "&Inverter o texto"
0069 
0070 #: kcharselectdia.cc:157
0071 #, kde-format
0072 msgid "&Reverse Direction"
0073 msgstr "&Direção inversa"
0074 
0075 #: kcharselectdia.cc:179
0076 #, kde-format
0077 msgid "Bookmarks"
0078 msgstr "Favoritos"
0079 
0080 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0081 #: kcharselectui.rc:4
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Edit"
0084 msgstr "&Editar"
0085 
0086 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0087 #: kcharselectui.rc:17
0088 #, kde-format
0089 msgid "Main Toolbar"
0090 msgstr "Barra de ferramentas principal"
0091 
0092 #: main.cc:24
0093 #, kde-format
0094 msgid "KCharSelect"
0095 msgstr "KCharSelect"
0096 
0097 #: main.cc:26
0098 #, kde-format
0099 msgid "KDE character selection utility"
0100 msgstr "Utilitário de seleção de caracteres do KDE"
0101 
0102 #: main.cc:29
0103 #, kde-format
0104 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0105 msgstr "Uma interface para o widget do KCharSelect."
0106 
0107 #: main.cc:32
0108 #, kde-format
0109 msgid "Christoph Feck"
0110 msgstr "Christoph Feck"
0111 
0112 #: main.cc:32
0113 #, kde-format
0114 msgid "KF5 port and current maintainer"
0115 msgstr "Porte para o KF5 e mantenedor atual"
0116 
0117 #: main.cc:33 main.cc:36
0118 #, kde-format
0119 msgid "Daniel Laidig"
0120 msgstr "Daniel Laidig"
0121 
0122 #: main.cc:33
0123 #, kde-format
0124 msgid "Author and previous maintainer"
0125 msgstr "Autor e mantenedor anterior"
0126 
0127 #: main.cc:34
0128 #, kde-format
0129 msgid "Reginald Stadlbauer"
0130 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0131 
0132 #: main.cc:34
0133 #, kde-format
0134 msgid "Author"
0135 msgstr "Autor"
0136 
0137 #: main.cc:37
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0141 msgstr ""
0142 "Nova interface gráfica, informação do Unicode, pesquisa incremental e "
0143 "melhorias gerais"
0144 
0145 #: main.cc:40
0146 #, kde-format
0147 msgid "Laurent Montel"
0148 msgstr "Laurent Montel"
0149 
0150 #: main.cc:40
0151 #, kde-format
0152 msgid "Porting help"
0153 msgstr "Ajuda no porte"
0154 
0155 #: main.cc:41
0156 #, kde-format
0157 msgid "Constantin Berzan"
0158 msgstr "Constantin Berzan"
0159 
0160 #: main.cc:41
0161 #, kde-format
0162 msgid "Previous maintainer"
0163 msgstr "Mantenedor anterior"
0164 
0165 #: main.cc:42
0166 #, kde-format
0167 msgid "Nadeem Hasan"
0168 msgstr "Nadeem Hasan"
0169 
0170 #: main.cc:42 main.cc:43
0171 #, kde-format
0172 msgid "GUI cleanup and fixes"
0173 msgstr "Limpeza e correções na Interface Gráfica"
0174 
0175 #: main.cc:43
0176 #, kde-format
0177 msgid "Ryan Cumming"
0178 msgstr "Ryan Cumming"
0179 
0180 #: main.cc:44
0181 #, kde-format
0182 msgid "Benjamin C. Meyer"
0183 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0184 
0185 #: main.cc:44
0186 #, kde-format
0187 msgid "XMLUI conversion"
0188 msgstr "Conversão para XML-UI"
0189 
0190 #: main.cc:45
0191 #, kde-format
0192 msgid "Bryce Nesbitt"
0193 msgstr "Bryce Nesbitt"
0194 
0195 #: main.cc:45
0196 #, kde-format
0197 msgid "RTL support"
0198 msgstr "Suporte para RTL"