Warning, /utilities/kcharselect/po/pt/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2016-08-10 12:06+0100\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-SpellExtra: KCharSelect XMLUI Stadlbauer Reginald Ryan Hasan\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-POFile-SpellExtra: Nadeem Cumming Meyer Laidig Constantin Bryce Berzan\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: RTL Nesbitt KF Montel Laurent Feck Christoph\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
0027 
0028 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0029 #, kde-format
0030 msgid "&To Clipboard"
0031 msgstr "&Para a Área de Transferência"
0032 
0033 #: kcharselectdia.cc:136
0034 #, kde-format
0035 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0036 msgstr "Para a Área de Transferência em &UTF-8"
0037 
0038 #: kcharselectdia.cc:139
0039 #, kde-format
0040 msgid "To Clipboard &HTML"
0041 msgstr "Para a Área de Transferência em &HTML"
0042 
0043 #: kcharselectdia.cc:143
0044 #, kde-format
0045 msgid "&From Clipboard"
0046 msgstr "Da Área de Trans&ferência"
0047 
0048 #: kcharselectdia.cc:148
0049 #, kde-format
0050 msgid "From Clipboard UTF-8"
0051 msgstr "Da Área de Transferência em UTF-8"
0052 
0053 #: kcharselectdia.cc:151
0054 #, kde-format
0055 msgid "From Clipboard HTML"
0056 msgstr "Da Área de Transferência em HTML"
0057 
0058 #: kcharselectdia.cc:154
0059 #, kde-format
0060 msgid "&Flip Text"
0061 msgstr "In&verter o Texto"
0062 
0063 #: kcharselectdia.cc:157
0064 #, kde-format
0065 msgid "&Reverse Direction"
0066 msgstr "Di&recção Inversa"
0067 
0068 #: kcharselectdia.cc:179
0069 #, kde-format
0070 msgid "Bookmarks"
0071 msgstr "Favoritos"
0072 
0073 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0074 #: kcharselectui.rc:4
0075 #, kde-format
0076 msgid "&Edit"
0077 msgstr "&Editar"
0078 
0079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0080 #: kcharselectui.rc:17
0081 #, kde-format
0082 msgid "Main Toolbar"
0083 msgstr "Barra Principal"
0084 
0085 #: main.cc:24
0086 #, kde-format
0087 msgid "KCharSelect"
0088 msgstr "KCharSelect"
0089 
0090 #: main.cc:26
0091 #, kde-format
0092 msgid "KDE character selection utility"
0093 msgstr "Utilitário de escolha de caracteres do KDE"
0094 
0095 #: main.cc:29
0096 #, kde-format
0097 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0098 msgstr "Uma interface para o elemento gráfico do KCharSelect."
0099 
0100 #: main.cc:32
0101 #, kde-format
0102 msgid "Christoph Feck"
0103 msgstr "Christoph Feck"
0104 
0105 #: main.cc:32
0106 #, kde-format
0107 msgid "KF5 port and current maintainer"
0108 msgstr "Migração para o KF5 e manutenção actual"
0109 
0110 #: main.cc:33 main.cc:36
0111 #, kde-format
0112 msgid "Daniel Laidig"
0113 msgstr "Daniel Laidig"
0114 
0115 #: main.cc:33
0116 #, kde-format
0117 msgid "Author and previous maintainer"
0118 msgstr "Autoria e manutenção anterior"
0119 
0120 #: main.cc:34
0121 #, kde-format
0122 msgid "Reginald Stadlbauer"
0123 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0124 
0125 #: main.cc:34
0126 #, kde-format
0127 msgid "Author"
0128 msgstr "Autoria"
0129 
0130 #: main.cc:37
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0134 msgstr ""
0135 "Nova Interface, informação do Unicode, pesquisa incremental e melhoramentos "
0136 "gerais"
0137 
0138 #: main.cc:40
0139 #, kde-format
0140 msgid "Laurent Montel"
0141 msgstr "Laurent Montel"
0142 
0143 #: main.cc:40
0144 #, kde-format
0145 msgid "Porting help"
0146 msgstr "Ajuda na migração"
0147 
0148 #: main.cc:41
0149 #, kde-format
0150 msgid "Constantin Berzan"
0151 msgstr "Constantin Berzan"
0152 
0153 #: main.cc:41
0154 #, kde-format
0155 msgid "Previous maintainer"
0156 msgstr "Manutenção anterior"
0157 
0158 #: main.cc:42
0159 #, kde-format
0160 msgid "Nadeem Hasan"
0161 msgstr "Nadeem Hasan"
0162 
0163 #: main.cc:42 main.cc:43
0164 #, kde-format
0165 msgid "GUI cleanup and fixes"
0166 msgstr "Melhorias na interface e correcções"
0167 
0168 #: main.cc:43
0169 #, kde-format
0170 msgid "Ryan Cumming"
0171 msgstr "Ryan Cumming"
0172 
0173 #: main.cc:44
0174 #, kde-format
0175 msgid "Benjamin C. Meyer"
0176 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0177 
0178 #: main.cc:44
0179 #, kde-format
0180 msgid "XMLUI conversion"
0181 msgstr "Conversão para XMLUI"
0182 
0183 #: main.cc:45
0184 #, kde-format
0185 msgid "Bryce Nesbitt"
0186 msgstr "Bryce Nesbitt"
0187 
0188 #: main.cc:45
0189 #, kde-format
0190 msgid "RTL support"
0191 msgstr "Suporte para RTL"