Warning, /utilities/kcharselect/po/pt/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2016-08-10 12:06+0100\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-SpellExtra: KCharSelect XMLUI Stadlbauer Reginald Ryan Hasan\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: Nadeem Cumming Meyer Laidig Constantin Bryce Berzan\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: RTL Nesbitt KF Montel Laurent Feck Christoph\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" 0027 0028 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0029 #, kde-format 0030 msgid "&To Clipboard" 0031 msgstr "&Para a Área de Transferência" 0032 0033 #: kcharselectdia.cc:136 0034 #, kde-format 0035 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0036 msgstr "Para a Área de Transferência em &UTF-8" 0037 0038 #: kcharselectdia.cc:139 0039 #, kde-format 0040 msgid "To Clipboard &HTML" 0041 msgstr "Para a Área de Transferência em &HTML" 0042 0043 #: kcharselectdia.cc:143 0044 #, kde-format 0045 msgid "&From Clipboard" 0046 msgstr "Da Área de Trans&ferência" 0047 0048 #: kcharselectdia.cc:148 0049 #, kde-format 0050 msgid "From Clipboard UTF-8" 0051 msgstr "Da Área de Transferência em UTF-8" 0052 0053 #: kcharselectdia.cc:151 0054 #, kde-format 0055 msgid "From Clipboard HTML" 0056 msgstr "Da Área de Transferência em HTML" 0057 0058 #: kcharselectdia.cc:154 0059 #, kde-format 0060 msgid "&Flip Text" 0061 msgstr "In&verter o Texto" 0062 0063 #: kcharselectdia.cc:157 0064 #, kde-format 0065 msgid "&Reverse Direction" 0066 msgstr "Di&recção Inversa" 0067 0068 #: kcharselectdia.cc:179 0069 #, kde-format 0070 msgid "Bookmarks" 0071 msgstr "Favoritos" 0072 0073 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0074 #: kcharselectui.rc:4 0075 #, kde-format 0076 msgid "&Edit" 0077 msgstr "&Editar" 0078 0079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0080 #: kcharselectui.rc:17 0081 #, kde-format 0082 msgid "Main Toolbar" 0083 msgstr "Barra Principal" 0084 0085 #: main.cc:24 0086 #, kde-format 0087 msgid "KCharSelect" 0088 msgstr "KCharSelect" 0089 0090 #: main.cc:26 0091 #, kde-format 0092 msgid "KDE character selection utility" 0093 msgstr "Utilitário de escolha de caracteres do KDE" 0094 0095 #: main.cc:29 0096 #, kde-format 0097 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0098 msgstr "Uma interface para o elemento gráfico do KCharSelect." 0099 0100 #: main.cc:32 0101 #, kde-format 0102 msgid "Christoph Feck" 0103 msgstr "Christoph Feck" 0104 0105 #: main.cc:32 0106 #, kde-format 0107 msgid "KF5 port and current maintainer" 0108 msgstr "Migração para o KF5 e manutenção actual" 0109 0110 #: main.cc:33 main.cc:36 0111 #, kde-format 0112 msgid "Daniel Laidig" 0113 msgstr "Daniel Laidig" 0114 0115 #: main.cc:33 0116 #, kde-format 0117 msgid "Author and previous maintainer" 0118 msgstr "Autoria e manutenção anterior" 0119 0120 #: main.cc:34 0121 #, kde-format 0122 msgid "Reginald Stadlbauer" 0123 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0124 0125 #: main.cc:34 0126 #, kde-format 0127 msgid "Author" 0128 msgstr "Autoria" 0129 0130 #: main.cc:37 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0134 msgstr "" 0135 "Nova Interface, informação do Unicode, pesquisa incremental e melhoramentos " 0136 "gerais" 0137 0138 #: main.cc:40 0139 #, kde-format 0140 msgid "Laurent Montel" 0141 msgstr "Laurent Montel" 0142 0143 #: main.cc:40 0144 #, kde-format 0145 msgid "Porting help" 0146 msgstr "Ajuda na migração" 0147 0148 #: main.cc:41 0149 #, kde-format 0150 msgid "Constantin Berzan" 0151 msgstr "Constantin Berzan" 0152 0153 #: main.cc:41 0154 #, kde-format 0155 msgid "Previous maintainer" 0156 msgstr "Manutenção anterior" 0157 0158 #: main.cc:42 0159 #, kde-format 0160 msgid "Nadeem Hasan" 0161 msgstr "Nadeem Hasan" 0162 0163 #: main.cc:42 main.cc:43 0164 #, kde-format 0165 msgid "GUI cleanup and fixes" 0166 msgstr "Melhorias na interface e correcções" 0167 0168 #: main.cc:43 0169 #, kde-format 0170 msgid "Ryan Cumming" 0171 msgstr "Ryan Cumming" 0172 0173 #: main.cc:44 0174 #, kde-format 0175 msgid "Benjamin C. Meyer" 0176 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0177 0178 #: main.cc:44 0179 #, kde-format 0180 msgid "XMLUI conversion" 0181 msgstr "Conversão para XMLUI" 0182 0183 #: main.cc:45 0184 #, kde-format 0185 msgid "Bryce Nesbitt" 0186 msgstr "Bryce Nesbitt" 0187 0188 #: main.cc:45 0189 #, kde-format 0190 msgid "RTL support" 0191 msgstr "Suporte para RTL"