Warning, /utilities/kcharselect/po/nds/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcharselect.po to Low Saxon
0002 # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
0003 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:29+0200\n"
0011 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
0012 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0013 "Language: nds\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
0029 
0030 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0031 #, kde-format
0032 msgid "&To Clipboard"
0033 msgstr "&Na Twischenaflaag"
0034 
0035 #: kcharselectdia.cc:136
0036 #, kde-format
0037 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0038 msgstr "Na Twischenaflaag as &UTF-8"
0039 
0040 #: kcharselectdia.cc:139
0041 #, kde-format
0042 msgid "To Clipboard &HTML"
0043 msgstr "Na Twischenaflaag as &HTML"
0044 
0045 #: kcharselectdia.cc:143
0046 #, kde-format
0047 msgid "&From Clipboard"
0048 msgstr "&Ut Twischenaflaag"
0049 
0050 #: kcharselectdia.cc:148
0051 #, kde-format
0052 msgid "From Clipboard UTF-8"
0053 msgstr "Ut Twischenaflaag as UTF-8"
0054 
0055 #: kcharselectdia.cc:151
0056 #, kde-format
0057 msgid "From Clipboard HTML"
0058 msgstr "Ut Twischenaflaag as HTML"
0059 
0060 #: kcharselectdia.cc:154
0061 #, kde-format
0062 msgid "&Flip Text"
0063 msgstr "Text ü&mdreihen"
0064 
0065 #: kcharselectdia.cc:157
0066 #, kde-format
0067 msgid "&Reverse Direction"
0068 msgstr "Ümdreiht Richt"
0069 
0070 #: kcharselectdia.cc:179
0071 #, kde-format
0072 msgid "Bookmarks"
0073 msgstr ""
0074 
0075 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0076 #: kcharselectui.rc:4
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Edit"
0079 msgstr "&Bewerken"
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0082 #: kcharselectui.rc:17
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main Toolbar"
0085 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
0086 
0087 #: main.cc:24
0088 #, kde-format
0089 msgid "KCharSelect"
0090 msgstr "KCharSelect"
0091 
0092 #: main.cc:26
0093 #, kde-format
0094 msgid "KDE character selection utility"
0095 msgstr "Bookstaav-Köörprogramm för KDE"
0096 
0097 #: main.cc:29
0098 #, kde-format
0099 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0100 msgstr "En Ümtoprogramm för dat KCharSelect-Stüerelement"
0101 
0102 #: main.cc:32
0103 #, kde-format
0104 msgid "Christoph Feck"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #: main.cc:32
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Author and maintainer"
0110 msgid "KF5 port and current maintainer"
0111 msgstr "Autor un Pleger"
0112 
0113 #: main.cc:33 main.cc:36
0114 #, kde-format
0115 msgid "Daniel Laidig"
0116 msgstr "Daniel Laidig"
0117 
0118 #: main.cc:33
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid "Author and maintainer"
0121 msgid "Author and previous maintainer"
0122 msgstr "Autor un Pleger"
0123 
0124 #: main.cc:34
0125 #, kde-format
0126 msgid "Reginald Stadlbauer"
0127 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0128 
0129 #: main.cc:34
0130 #, kde-format
0131 msgid "Author"
0132 msgstr "Autor"
0133 
0134 #: main.cc:37
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0138 msgstr ""
0139 "Nieg Böversiet, Unikode-Informatschoon, schrittwies Söök un allgemeen "
0140 "Verbetern"
0141 
0142 #: main.cc:40
0143 #, kde-format
0144 msgid "Laurent Montel"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: main.cc:40
0148 #, kde-format
0149 msgid "Porting help"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: main.cc:41
0153 #, kde-format
0154 msgid "Constantin Berzan"
0155 msgstr "Constantin Berzan"
0156 
0157 #: main.cc:41
0158 #, kde-format
0159 msgid "Previous maintainer"
0160 msgstr "Verleden Pleger"
0161 
0162 #: main.cc:42
0163 #, kde-format
0164 msgid "Nadeem Hasan"
0165 msgstr "Nadeem Hasan"
0166 
0167 #: main.cc:42 main.cc:43
0168 #, kde-format
0169 msgid "GUI cleanup and fixes"
0170 msgstr "Oprümen vun de Böversiet un Fehlerrichten"
0171 
0172 #: main.cc:43
0173 #, kde-format
0174 msgid "Ryan Cumming"
0175 msgstr "Ryan Cumming"
0176 
0177 #: main.cc:44
0178 #, kde-format
0179 msgid "Benjamin C. Meyer"
0180 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0181 
0182 #: main.cc:44
0183 #, kde-format
0184 msgid "XMLUI conversion"
0185 msgstr "Ümstellen op XMLUI"
0186 
0187 #: main.cc:45
0188 #, kde-format
0189 msgid "Bryce Nesbitt"
0190 msgstr "Bryce Nesbitt"
0191 
0192 #: main.cc:45
0193 #, kde-format
0194 msgid "RTL support"
0195 msgstr "RTL-Ünnerstütten"