Warning, /utilities/kcharselect/po/nds/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kcharselect.po to Low Saxon 0002 # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. 0003 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:29+0200\n" 0011 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0012 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0013 "Language: nds\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 0029 0030 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0031 #, kde-format 0032 msgid "&To Clipboard" 0033 msgstr "&Na Twischenaflaag" 0034 0035 #: kcharselectdia.cc:136 0036 #, kde-format 0037 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0038 msgstr "Na Twischenaflaag as &UTF-8" 0039 0040 #: kcharselectdia.cc:139 0041 #, kde-format 0042 msgid "To Clipboard &HTML" 0043 msgstr "Na Twischenaflaag as &HTML" 0044 0045 #: kcharselectdia.cc:143 0046 #, kde-format 0047 msgid "&From Clipboard" 0048 msgstr "&Ut Twischenaflaag" 0049 0050 #: kcharselectdia.cc:148 0051 #, kde-format 0052 msgid "From Clipboard UTF-8" 0053 msgstr "Ut Twischenaflaag as UTF-8" 0054 0055 #: kcharselectdia.cc:151 0056 #, kde-format 0057 msgid "From Clipboard HTML" 0058 msgstr "Ut Twischenaflaag as HTML" 0059 0060 #: kcharselectdia.cc:154 0061 #, kde-format 0062 msgid "&Flip Text" 0063 msgstr "Text ü&mdreihen" 0064 0065 #: kcharselectdia.cc:157 0066 #, kde-format 0067 msgid "&Reverse Direction" 0068 msgstr "Ümdreiht Richt" 0069 0070 #: kcharselectdia.cc:179 0071 #, kde-format 0072 msgid "Bookmarks" 0073 msgstr "" 0074 0075 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0076 #: kcharselectui.rc:4 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Edit" 0079 msgstr "&Bewerken" 0080 0081 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0082 #: kcharselectui.rc:17 0083 #, kde-format 0084 msgid "Main Toolbar" 0085 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 0086 0087 #: main.cc:24 0088 #, kde-format 0089 msgid "KCharSelect" 0090 msgstr "KCharSelect" 0091 0092 #: main.cc:26 0093 #, kde-format 0094 msgid "KDE character selection utility" 0095 msgstr "Bookstaav-Köörprogramm för KDE" 0096 0097 #: main.cc:29 0098 #, kde-format 0099 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0100 msgstr "En Ümtoprogramm för dat KCharSelect-Stüerelement" 0101 0102 #: main.cc:32 0103 #, kde-format 0104 msgid "Christoph Feck" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: main.cc:32 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Author and maintainer" 0110 msgid "KF5 port and current maintainer" 0111 msgstr "Autor un Pleger" 0112 0113 #: main.cc:33 main.cc:36 0114 #, kde-format 0115 msgid "Daniel Laidig" 0116 msgstr "Daniel Laidig" 0117 0118 #: main.cc:33 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "Author and maintainer" 0121 msgid "Author and previous maintainer" 0122 msgstr "Autor un Pleger" 0123 0124 #: main.cc:34 0125 #, kde-format 0126 msgid "Reginald Stadlbauer" 0127 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0128 0129 #: main.cc:34 0130 #, kde-format 0131 msgid "Author" 0132 msgstr "Autor" 0133 0134 #: main.cc:37 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0138 msgstr "" 0139 "Nieg Böversiet, Unikode-Informatschoon, schrittwies Söök un allgemeen " 0140 "Verbetern" 0141 0142 #: main.cc:40 0143 #, kde-format 0144 msgid "Laurent Montel" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: main.cc:40 0148 #, kde-format 0149 msgid "Porting help" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: main.cc:41 0153 #, kde-format 0154 msgid "Constantin Berzan" 0155 msgstr "Constantin Berzan" 0156 0157 #: main.cc:41 0158 #, kde-format 0159 msgid "Previous maintainer" 0160 msgstr "Verleden Pleger" 0161 0162 #: main.cc:42 0163 #, kde-format 0164 msgid "Nadeem Hasan" 0165 msgstr "Nadeem Hasan" 0166 0167 #: main.cc:42 main.cc:43 0168 #, kde-format 0169 msgid "GUI cleanup and fixes" 0170 msgstr "Oprümen vun de Böversiet un Fehlerrichten" 0171 0172 #: main.cc:43 0173 #, kde-format 0174 msgid "Ryan Cumming" 0175 msgstr "Ryan Cumming" 0176 0177 #: main.cc:44 0178 #, kde-format 0179 msgid "Benjamin C. Meyer" 0180 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0181 0182 #: main.cc:44 0183 #, kde-format 0184 msgid "XMLUI conversion" 0185 msgstr "Ümstellen op XMLUI" 0186 0187 #: main.cc:45 0188 #, kde-format 0189 msgid "Bryce Nesbitt" 0190 msgstr "Bryce Nesbitt" 0191 0192 #: main.cc:45 0193 #, kde-format 0194 msgid "RTL support" 0195 msgstr "RTL-Ünnerstütten"