Warning, /utilities/kcharselect/po/nb/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcharselect to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
0004 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
0005 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 19:46+0200\n"
0012 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0013 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0014 "Language: nb\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Christian A. Strømmen,Axel Bojer,Nils Kristian Tomren"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "number1@realityx.net,fri_programvare@bojer.no,slx@nilsk.net"
0033 
0034 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0035 #, kde-format
0036 msgid "&To Clipboard"
0037 msgstr "&Til utklippstavla"
0038 
0039 #: kcharselectdia.cc:136
0040 #, kde-format
0041 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0042 msgstr "Til utklippstavla &UTF-8"
0043 
0044 #: kcharselectdia.cc:139
0045 #, kde-format
0046 msgid "To Clipboard &HTML"
0047 msgstr "Til utklippstavla &HTML"
0048 
0049 #: kcharselectdia.cc:143
0050 #, kde-format
0051 msgid "&From Clipboard"
0052 msgstr "Fra utklippstavla"
0053 
0054 #: kcharselectdia.cc:148
0055 #, kde-format
0056 msgid "From Clipboard UTF-8"
0057 msgstr "Fra utklippstavla UTF-8"
0058 
0059 #: kcharselectdia.cc:151
0060 #, kde-format
0061 msgid "From Clipboard HTML"
0062 msgstr "Fra utklippstavla HTML"
0063 
0064 #: kcharselectdia.cc:154
0065 #, kde-format
0066 msgid "&Flip Text"
0067 msgstr "&Snu tekst"
0068 
0069 #: kcharselectdia.cc:157
0070 #, kde-format
0071 msgid "&Reverse Direction"
0072 msgstr "&Snu retning"
0073 
0074 #: kcharselectdia.cc:179
0075 #, kde-format
0076 msgid "Bookmarks"
0077 msgstr "Bokmerker"
0078 
0079 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0080 #: kcharselectui.rc:4
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Edit"
0083 msgstr "&Rediger"
0084 
0085 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0086 #: kcharselectui.rc:17
0087 #, kde-format
0088 msgid "Main Toolbar"
0089 msgstr "Hovedverktøylinje"
0090 
0091 #: main.cc:24
0092 #, kde-format
0093 msgid "KCharSelect"
0094 msgstr "KCharSelect"
0095 
0096 #: main.cc:26
0097 #, kde-format
0098 msgid "KDE character selection utility"
0099 msgstr "KDE verktøy for tegnvalg"
0100 
0101 #: main.cc:29
0102 #, kde-format
0103 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0104 msgstr "Et grensesnitt til skjermelementet KCharSelect."
0105 
0106 #: main.cc:32
0107 #, kde-format
0108 msgid "Christoph Feck"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #: main.cc:32
0112 #, kde-format
0113 msgid "KF5 port and current maintainer"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: main.cc:33 main.cc:36
0117 #, kde-format
0118 msgid "Daniel Laidig"
0119 msgstr "Daniel Laidig"
0120 
0121 #: main.cc:33
0122 #, kde-format
0123 msgid "Author and previous maintainer"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: main.cc:34
0127 #, kde-format
0128 msgid "Reginald Stadlbauer"
0129 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0130 
0131 #: main.cc:34
0132 #, kde-format
0133 msgid "Author"
0134 msgstr "Forfatter"
0135 
0136 #: main.cc:37
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0140 msgstr ""
0141 "Nytt GUI, Unicode-informasjon, fortløpende søk og generelle forbedringer"
0142 
0143 #: main.cc:40
0144 #, kde-format
0145 msgid "Laurent Montel"
0146 msgstr "Laurent Montel"
0147 
0148 #: main.cc:40
0149 #, kde-format
0150 msgid "Porting help"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: main.cc:41
0154 #, kde-format
0155 msgid "Constantin Berzan"
0156 msgstr "Constantin Berzan"
0157 
0158 #: main.cc:41
0159 #, kde-format
0160 msgid "Previous maintainer"
0161 msgstr "Forrige vedlikeholder"
0162 
0163 #: main.cc:42
0164 #, kde-format
0165 msgid "Nadeem Hasan"
0166 msgstr "Nadeem Hasan"
0167 
0168 #: main.cc:42 main.cc:43
0169 #, kde-format
0170 msgid "GUI cleanup and fixes"
0171 msgstr "GUI opprydding og reparasjon"
0172 
0173 #: main.cc:43
0174 #, kde-format
0175 msgid "Ryan Cumming"
0176 msgstr "Ryan Cumming"
0177 
0178 #: main.cc:44
0179 #, kde-format
0180 msgid "Benjamin C. Meyer"
0181 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0182 
0183 #: main.cc:44
0184 #, kde-format
0185 msgid "XMLUI conversion"
0186 msgstr "XMLUI konvertering"
0187 
0188 #: main.cc:45
0189 #, kde-format
0190 msgid "Bryce Nesbitt"
0191 msgstr "Bryce Nesbitt"
0192 
0193 #: main.cc:45
0194 #, kde-format
0195 msgid "RTL support"
0196 msgstr "RTL-støtte"