Warning, /utilities/kcharselect/po/lv/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcharselect.po to Latvian
0002 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
0005 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-14 11:16+0200\n"
0013 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
0014 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: lv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0021 "2);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Andris Maziks, Rihards Priedītis, Toms Trasūns"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "andris.m@delfi.lv, PRieditis@inbox.lv, toms.trasuns@posteo.net"
0032 
0033 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0034 #, kde-format
0035 msgid "&To Clipboard"
0036 msgstr "&Uz starpliktuvi"
0037 
0038 #: kcharselectdia.cc:136
0039 #, kde-format
0040 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0041 msgstr "&UTF-8 uz starpliktuvi"
0042 
0043 #: kcharselectdia.cc:139
0044 #, kde-format
0045 msgid "To Clipboard &HTML"
0046 msgstr "&HTML uz starpliktuvi"
0047 
0048 #: kcharselectdia.cc:143
0049 #, kde-format
0050 msgid "&From Clipboard"
0051 msgstr "&No starpliktuves"
0052 
0053 #: kcharselectdia.cc:148
0054 #, kde-format
0055 msgid "From Clipboard UTF-8"
0056 msgstr "UTF-8 no starpliktuves"
0057 
0058 #: kcharselectdia.cc:151
0059 #, kde-format
0060 msgid "From Clipboard HTML"
0061 msgstr "HTML no starpliktuves"
0062 
0063 #: kcharselectdia.cc:154
0064 #, kde-format
0065 msgid "&Flip Text"
0066 msgstr "&Apmest tekstu"
0067 
0068 #: kcharselectdia.cc:157
0069 #, kde-format
0070 msgid "&Reverse Direction"
0071 msgstr "P&retējā virzienā"
0072 
0073 #: kcharselectdia.cc:179
0074 #, kde-format
0075 msgid "Bookmarks"
0076 msgstr "Grāmatzīmes"
0077 
0078 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0079 #: kcharselectui.rc:4
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Edit"
0082 msgstr "&Rediģēt"
0083 
0084 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0085 #: kcharselectui.rc:17
0086 #, kde-format
0087 msgid "Main Toolbar"
0088 msgstr "Galvenā rīkjosla "
0089 
0090 #: main.cc:24
0091 #, kde-format
0092 msgid "KCharSelect"
0093 msgstr "KCharSelect"
0094 
0095 #: main.cc:26
0096 #, kde-format
0097 msgid "KDE character selection utility"
0098 msgstr "KDE rakstzīmju atlases rīks"
0099 
0100 #: main.cc:29
0101 #, kde-format
0102 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0103 msgstr "Čaula ap „KCharSelect“ logdaļu."
0104 
0105 #: main.cc:32
0106 #, kde-format
0107 msgid "Christoph Feck"
0108 msgstr "Christoph Feck"
0109 
0110 #: main.cc:32
0111 #, kde-format
0112 msgid "KF5 port and current maintainer"
0113 msgstr "KF5 ports un pašreizējais uzturētājs"
0114 
0115 #: main.cc:33 main.cc:36
0116 #, kde-format
0117 msgid "Daniel Laidig"
0118 msgstr "Daniel Laidig"
0119 
0120 #: main.cc:33
0121 #, kde-format
0122 msgid "Author and previous maintainer"
0123 msgstr "Autors un iepriekšējais uzturētājs"
0124 
0125 #: main.cc:34
0126 #, kde-format
0127 msgid "Reginald Stadlbauer"
0128 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0129 
0130 #: main.cc:34
0131 #, kde-format
0132 msgid "Author"
0133 msgstr "Autors"
0134 
0135 #: main.cc:37
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0139 msgstr ""
0140 "Jauna saskarne, unikoda informācija inkrementālā meklēšana un dažādi "
0141 "uzlabojumi."
0142 
0143 #: main.cc:40
0144 #, kde-format
0145 msgid "Laurent Montel"
0146 msgstr "Laurent Montel"
0147 
0148 #: main.cc:40
0149 #, kde-format
0150 msgid "Porting help"
0151 msgstr "Palīdzība ar pārnešanu uz jaunu versiju"
0152 
0153 #: main.cc:41
0154 #, kde-format
0155 msgid "Constantin Berzan"
0156 msgstr "Constantin Berzan"
0157 
0158 #: main.cc:41
0159 #, kde-format
0160 msgid "Previous maintainer"
0161 msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
0162 
0163 #: main.cc:42
0164 #, kde-format
0165 msgid "Nadeem Hasan"
0166 msgstr "Nadeem Hasan"
0167 
0168 #: main.cc:42 main.cc:43
0169 #, kde-format
0170 msgid "GUI cleanup and fixes"
0171 msgstr "Saskarnes sakopšana un labojumi"
0172 
0173 #: main.cc:43
0174 #, kde-format
0175 msgid "Ryan Cumming"
0176 msgstr "Ryan Cumming"
0177 
0178 #: main.cc:44
0179 #, kde-format
0180 msgid "Benjamin C. Meyer"
0181 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0182 
0183 #: main.cc:44
0184 #, kde-format
0185 msgid "XMLUI conversion"
0186 msgstr "XMLUI konversija"
0187 
0188 #: main.cc:45
0189 #, kde-format
0190 msgid "Bryce Nesbitt"
0191 msgstr "Bryce Nesbitt"
0192 
0193 #: main.cc:45
0194 #, kde-format
0195 msgid "RTL support"
0196 msgstr "RTL atbalsts"