Warning, /utilities/kcharselect/po/ja/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcharselect into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
0003 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
0004 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2010.
0005 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 00:30-0700\n"
0013 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0014 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0015 "Language: ja\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Noboru Sinohara"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
0033 
0034 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0035 #, kde-format
0036 msgid "&To Clipboard"
0037 msgstr "クリップボードへ(&T)"
0038 
0039 #: kcharselectdia.cc:136
0040 #, kde-format
0041 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0042 msgstr "UTF-8 でクリップボードへ(&U)"
0043 
0044 #: kcharselectdia.cc:139
0045 #, kde-format
0046 msgid "To Clipboard &HTML"
0047 msgstr "HTML でクリップボードへ(&H)"
0048 
0049 #: kcharselectdia.cc:143
0050 #, kde-format
0051 msgid "&From Clipboard"
0052 msgstr "クリップボードから(&F)"
0053 
0054 # ACCELERATOR added by translator
0055 #: kcharselectdia.cc:148
0056 #, kde-format
0057 msgid "From Clipboard UTF-8"
0058 msgstr "UTF-8 でクリップボードから(&C)"
0059 
0060 # ACCELERATOR added by translator
0061 #: kcharselectdia.cc:151
0062 #, kde-format
0063 msgid "From Clipboard HTML"
0064 msgstr "HTML でクリップボードから(&M)"
0065 
0066 # ACCELERATOR changed by translator
0067 #: kcharselectdia.cc:154
0068 #, kde-format
0069 msgid "&Flip Text"
0070 msgstr "文字の順序を反転(&L)"
0071 
0072 #: kcharselectdia.cc:157
0073 #, kde-format
0074 msgid "&Reverse Direction"
0075 msgstr "反対方向(&R)"
0076 
0077 #: kcharselectdia.cc:179
0078 #, kde-format
0079 msgid "Bookmarks"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0083 #: kcharselectui.rc:4
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Edit"
0086 msgstr "編集(&E)"
0087 
0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0089 #: kcharselectui.rc:17
0090 #, kde-format
0091 msgid "Main Toolbar"
0092 msgstr "メインツールバー"
0093 
0094 #: main.cc:24
0095 #, kde-format
0096 msgid "KCharSelect"
0097 msgstr "KCharSelect"
0098 
0099 #: main.cc:26
0100 #, kde-format
0101 msgid "KDE character selection utility"
0102 msgstr "KDE 文字選択ユーティリティ"
0103 
0104 #: main.cc:29
0105 #, kde-format
0106 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0107 msgstr "KCharSelect ウィジェットのラッパー"
0108 
0109 #: main.cc:32
0110 #, kde-format
0111 msgid "Christoph Feck"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: main.cc:32
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "Author and maintainer"
0117 msgid "KF5 port and current maintainer"
0118 msgstr "作者とメンテナ"
0119 
0120 #: main.cc:33 main.cc:36
0121 #, kde-format
0122 msgid "Daniel Laidig"
0123 msgstr "Daniel Laidig"
0124 
0125 #: main.cc:33
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgid "Author and maintainer"
0128 msgid "Author and previous maintainer"
0129 msgstr "作者とメンテナ"
0130 
0131 #: main.cc:34
0132 #, kde-format
0133 msgid "Reginald Stadlbauer"
0134 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0135 
0136 #: main.cc:34
0137 #, kde-format
0138 msgid "Author"
0139 msgstr "作者"
0140 
0141 #: main.cc:37
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0145 msgstr "新しい GUI、Unicode 情報、インクリメンタル検索、全般的な改良"
0146 
0147 #: main.cc:40
0148 #, kde-format
0149 msgid "Laurent Montel"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: main.cc:40
0153 #, kde-format
0154 msgid "Porting help"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: main.cc:41
0158 #, kde-format
0159 msgid "Constantin Berzan"
0160 msgstr "Constantin Berzan"
0161 
0162 #: main.cc:41
0163 #, kde-format
0164 msgid "Previous maintainer"
0165 msgstr "前のメンテナ"
0166 
0167 #: main.cc:42
0168 #, kde-format
0169 msgid "Nadeem Hasan"
0170 msgstr "Nadeem Hasan"
0171 
0172 #: main.cc:42 main.cc:43
0173 #, kde-format
0174 msgid "GUI cleanup and fixes"
0175 msgstr "GUI の整理と修正"
0176 
0177 #: main.cc:43
0178 #, kde-format
0179 msgid "Ryan Cumming"
0180 msgstr "Ryan Cumming"
0181 
0182 #: main.cc:44
0183 #, kde-format
0184 msgid "Benjamin C. Meyer"
0185 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0186 
0187 #: main.cc:44
0188 #, kde-format
0189 msgid "XMLUI conversion"
0190 msgstr "XMLUI 変換"
0191 
0192 #: main.cc:45
0193 #, kde-format
0194 msgid "Bryce Nesbitt"
0195 msgstr "Bryce Nesbitt"
0196 
0197 #: main.cc:45
0198 #, kde-format
0199 msgid "RTL support"
0200 msgstr "RTL サポート"