Warning, /utilities/kcharselect/po/ja/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kcharselect into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. 0003 # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. 0004 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2010. 0005 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 00:30-0700\n" 0013 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" 0014 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0015 "Language: ja\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Noboru Sinohara" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" 0033 0034 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0035 #, kde-format 0036 msgid "&To Clipboard" 0037 msgstr "クリップボードへ(&T)" 0038 0039 #: kcharselectdia.cc:136 0040 #, kde-format 0041 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0042 msgstr "UTF-8 でクリップボードへ(&U)" 0043 0044 #: kcharselectdia.cc:139 0045 #, kde-format 0046 msgid "To Clipboard &HTML" 0047 msgstr "HTML でクリップボードへ(&H)" 0048 0049 #: kcharselectdia.cc:143 0050 #, kde-format 0051 msgid "&From Clipboard" 0052 msgstr "クリップボードから(&F)" 0053 0054 # ACCELERATOR added by translator 0055 #: kcharselectdia.cc:148 0056 #, kde-format 0057 msgid "From Clipboard UTF-8" 0058 msgstr "UTF-8 でクリップボードから(&C)" 0059 0060 # ACCELERATOR added by translator 0061 #: kcharselectdia.cc:151 0062 #, kde-format 0063 msgid "From Clipboard HTML" 0064 msgstr "HTML でクリップボードから(&M)" 0065 0066 # ACCELERATOR changed by translator 0067 #: kcharselectdia.cc:154 0068 #, kde-format 0069 msgid "&Flip Text" 0070 msgstr "文字の順序を反転(&L)" 0071 0072 #: kcharselectdia.cc:157 0073 #, kde-format 0074 msgid "&Reverse Direction" 0075 msgstr "反対方向(&R)" 0076 0077 #: kcharselectdia.cc:179 0078 #, kde-format 0079 msgid "Bookmarks" 0080 msgstr "" 0081 0082 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0083 #: kcharselectui.rc:4 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Edit" 0086 msgstr "編集(&E)" 0087 0088 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0089 #: kcharselectui.rc:17 0090 #, kde-format 0091 msgid "Main Toolbar" 0092 msgstr "メインツールバー" 0093 0094 #: main.cc:24 0095 #, kde-format 0096 msgid "KCharSelect" 0097 msgstr "KCharSelect" 0098 0099 #: main.cc:26 0100 #, kde-format 0101 msgid "KDE character selection utility" 0102 msgstr "KDE 文字選択ユーティリティ" 0103 0104 #: main.cc:29 0105 #, kde-format 0106 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0107 msgstr "KCharSelect ウィジェットのラッパー" 0108 0109 #: main.cc:32 0110 #, kde-format 0111 msgid "Christoph Feck" 0112 msgstr "" 0113 0114 #: main.cc:32 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "Author and maintainer" 0117 msgid "KF5 port and current maintainer" 0118 msgstr "作者とメンテナ" 0119 0120 #: main.cc:33 main.cc:36 0121 #, kde-format 0122 msgid "Daniel Laidig" 0123 msgstr "Daniel Laidig" 0124 0125 #: main.cc:33 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgid "Author and maintainer" 0128 msgid "Author and previous maintainer" 0129 msgstr "作者とメンテナ" 0130 0131 #: main.cc:34 0132 #, kde-format 0133 msgid "Reginald Stadlbauer" 0134 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0135 0136 #: main.cc:34 0137 #, kde-format 0138 msgid "Author" 0139 msgstr "作者" 0140 0141 #: main.cc:37 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0145 msgstr "新しい GUI、Unicode 情報、インクリメンタル検索、全般的な改良" 0146 0147 #: main.cc:40 0148 #, kde-format 0149 msgid "Laurent Montel" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: main.cc:40 0153 #, kde-format 0154 msgid "Porting help" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: main.cc:41 0158 #, kde-format 0159 msgid "Constantin Berzan" 0160 msgstr "Constantin Berzan" 0161 0162 #: main.cc:41 0163 #, kde-format 0164 msgid "Previous maintainer" 0165 msgstr "前のメンテナ" 0166 0167 #: main.cc:42 0168 #, kde-format 0169 msgid "Nadeem Hasan" 0170 msgstr "Nadeem Hasan" 0171 0172 #: main.cc:42 main.cc:43 0173 #, kde-format 0174 msgid "GUI cleanup and fixes" 0175 msgstr "GUI の整理と修正" 0176 0177 #: main.cc:43 0178 #, kde-format 0179 msgid "Ryan Cumming" 0180 msgstr "Ryan Cumming" 0181 0182 #: main.cc:44 0183 #, kde-format 0184 msgid "Benjamin C. Meyer" 0185 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0186 0187 #: main.cc:44 0188 #, kde-format 0189 msgid "XMLUI conversion" 0190 msgstr "XMLUI 変換" 0191 0192 #: main.cc:45 0193 #, kde-format 0194 msgid "Bryce Nesbitt" 0195 msgstr "Bryce Nesbitt" 0196 0197 #: main.cc:45 0198 #, kde-format 0199 msgid "RTL support" 0200 msgstr "RTL サポート"