Warning, /utilities/kcharselect/po/id/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
0004 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 20:36+0700\n"
0012 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n"
0014 "Language: id\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Dirgita"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "dirgitadevina@yahoo.co.id"
0030 
0031 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0032 #, kde-format
0033 msgid "&To Clipboard"
0034 msgstr "Ke &Papan-klip"
0035 
0036 #: kcharselectdia.cc:136
0037 #, kde-format
0038 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0039 msgstr "Ke Papan-klip &UTF-8"
0040 
0041 #: kcharselectdia.cc:139
0042 #, kde-format
0043 msgid "To Clipboard &HTML"
0044 msgstr "Ke Papan-klip &HTML"
0045 
0046 #: kcharselectdia.cc:143
0047 #, kde-format
0048 msgid "&From Clipboard"
0049 msgstr "&Dari Papan-klip"
0050 
0051 #: kcharselectdia.cc:148
0052 #, kde-format
0053 msgid "From Clipboard UTF-8"
0054 msgstr "Dari Papan-klip UTF-8"
0055 
0056 #: kcharselectdia.cc:151
0057 #, kde-format
0058 msgid "From Clipboard HTML"
0059 msgstr "Dari Papan-klip HTML"
0060 
0061 #: kcharselectdia.cc:154
0062 #, kde-format
0063 msgid "&Flip Text"
0064 msgstr "&Teks Lipatan"
0065 
0066 #: kcharselectdia.cc:157
0067 #, kde-format
0068 msgid "&Reverse Direction"
0069 msgstr "A&rah Sebaliknya"
0070 
0071 #: kcharselectdia.cc:179
0072 #, kde-format
0073 msgid "Bookmarks"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0077 #: kcharselectui.rc:4
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Edit"
0080 msgstr "&Edit"
0081 
0082 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0083 #: kcharselectui.rc:17
0084 #, kde-format
0085 msgid "Main Toolbar"
0086 msgstr "Bilah Alat Utama"
0087 
0088 #: main.cc:24
0089 #, kde-format
0090 msgid "KCharSelect"
0091 msgstr "KCharSelect"
0092 
0093 #: main.cc:26
0094 #, kde-format
0095 msgid "KDE character selection utility"
0096 msgstr "Perkakas seleksi karakter KDE"
0097 
0098 #: main.cc:29
0099 #, kde-format
0100 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0101 msgstr "Perkakas milik KDE untuk memilih dan menyalin karakter."
0102 
0103 #: main.cc:32
0104 #, kde-format
0105 msgid "Christoph Feck"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #: main.cc:32
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Author and maintainer"
0111 msgid "KF5 port and current maintainer"
0112 msgstr "Penulis dan pengelola"
0113 
0114 #: main.cc:33 main.cc:36
0115 #, kde-format
0116 msgid "Daniel Laidig"
0117 msgstr "Daniel Laidig"
0118 
0119 #: main.cc:33
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Author and maintainer"
0122 msgid "Author and previous maintainer"
0123 msgstr "Penulis dan pengelola"
0124 
0125 #: main.cc:34
0126 #, kde-format
0127 msgid "Reginald Stadlbauer"
0128 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0129 
0130 #: main.cc:34
0131 #, kde-format
0132 msgid "Author"
0133 msgstr "Penulis"
0134 
0135 #: main.cc:37
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0139 msgstr ""
0140 "Tampilan baru, informasi unikode, peningkatan fitur pencarian, dan "
0141 "peningkatan umum lainnya"
0142 
0143 #: main.cc:40
0144 #, kde-format
0145 msgid "Laurent Montel"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: main.cc:40
0149 #, kde-format
0150 msgid "Porting help"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: main.cc:41
0154 #, kde-format
0155 msgid "Constantin Berzan"
0156 msgstr "Constantin Berzan"
0157 
0158 #: main.cc:41
0159 #, kde-format
0160 msgid "Previous maintainer"
0161 msgstr "Pengelola sebelumnya"
0162 
0163 #: main.cc:42
0164 #, kde-format
0165 msgid "Nadeem Hasan"
0166 msgstr "Nadeem Hasan"
0167 
0168 #: main.cc:42 main.cc:43
0169 #, kde-format
0170 msgid "GUI cleanup and fixes"
0171 msgstr "Beres-beres GUI dan perbaikan"
0172 
0173 #: main.cc:43
0174 #, kde-format
0175 msgid "Ryan Cumming"
0176 msgstr "Ryan Cumming"
0177 
0178 #: main.cc:44
0179 #, kde-format
0180 msgid "Benjamin C. Meyer"
0181 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0182 
0183 #: main.cc:44
0184 #, kde-format
0185 msgid "XMLUI conversion"
0186 msgstr "Konversi XMLUI"
0187 
0188 #: main.cc:45
0189 #, kde-format
0190 msgid "Bryce Nesbitt"
0191 msgstr "Bryce Nesbitt"
0192 
0193 #: main.cc:45
0194 #, kde-format
0195 msgid "RTL support"
0196 msgstr "Dukungan RTL"