Warning, /utilities/kcharselect/po/ia/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2017, 2021.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2021-07-27 23:17+0200\n"
0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: ia\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Giovanni Sora"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "g.sora@tiscali.it"
0029 
0030 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0031 #, kde-format
0032 msgid "&To Clipboard"
0033 msgstr "&Adde a area de transferentia"
0034 
0035 #: kcharselectdia.cc:136
0036 #, kde-format
0037 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0038 msgstr "A area de transferentia &UTF-8"
0039 
0040 #: kcharselectdia.cc:139
0041 #, kde-format
0042 msgid "To Clipboard &HTML"
0043 msgstr "A area de transferentia &HTML"
0044 
0045 #: kcharselectdia.cc:143
0046 #, kde-format
0047 msgid "&From Clipboard"
0048 msgstr "&Ex area de transferentia"
0049 
0050 #: kcharselectdia.cc:148
0051 #, kde-format
0052 msgid "From Clipboard UTF-8"
0053 msgstr "Ex area de transferentia UTF-8"
0054 
0055 #: kcharselectdia.cc:151
0056 #, kde-format
0057 msgid "From Clipboard HTML"
0058 msgstr "Ex area de transferentia HTML"
0059 
0060 #: kcharselectdia.cc:154
0061 #, kde-format
0062 msgid "&Flip Text"
0063 msgstr "Col&pa texto"
0064 
0065 #: kcharselectdia.cc:157
0066 #, kde-format
0067 msgid "&Reverse Direction"
0068 msgstr "Direction &invertite"
0069 
0070 #: kcharselectdia.cc:179
0071 #, kde-format
0072 msgid "Bookmarks"
0073 msgstr "Marcatores de libro"
0074 
0075 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0076 #: kcharselectui.rc:4
0077 #, kde-format
0078 msgid "&Edit"
0079 msgstr "&Edita"
0080 
0081 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0082 #: kcharselectui.rc:17
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main Toolbar"
0085 msgstr "Barra de instrumento principal"
0086 
0087 #: main.cc:24
0088 #, kde-format
0089 msgid "KCharSelect"
0090 msgstr "KCharSelect"
0091 
0092 #: main.cc:26
0093 #, kde-format
0094 msgid "KDE character selection utility"
0095 msgstr "Utilitate de selection de character de KDE"
0096 
0097 #: main.cc:29
0098 #, kde-format
0099 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0100 msgstr "Un inveloppator circa le widget de KCharSelect"
0101 
0102 #: main.cc:32
0103 #, kde-format
0104 msgid "Christoph Feck"
0105 msgstr "Christoph Feck"
0106 
0107 #: main.cc:32
0108 #, kde-format
0109 msgid "KF5 port and current maintainer"
0110 msgstr "KF5 porto e mantenitor currente"
0111 
0112 #: main.cc:33 main.cc:36
0113 #, kde-format
0114 msgid "Daniel Laidig"
0115 msgstr "Daniel Laidig"
0116 
0117 #: main.cc:33
0118 #, kde-format
0119 msgid "Author and previous maintainer"
0120 msgstr "Autor e previe mantenitor"
0121 
0122 #: main.cc:34
0123 #, kde-format
0124 msgid "Reginald Stadlbauer"
0125 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0126 
0127 #: main.cc:34
0128 #, kde-format
0129 msgid "Author"
0130 msgstr "Autor"
0131 
0132 #: main.cc:37
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0136 msgstr ""
0137 "Nove GUI, information de Unicode, cerca incremental, e meliorationes general"
0138 
0139 #: main.cc:40
0140 #, kde-format
0141 msgid "Laurent Montel"
0142 msgstr "Laurent Montel"
0143 
0144 #: main.cc:40
0145 #, kde-format
0146 msgid "Porting help"
0147 msgstr "Adjuta de portar"
0148 
0149 #: main.cc:41
0150 #, kde-format
0151 msgid "Constantin Berzan"
0152 msgstr "Constantin Berzan"
0153 
0154 #: main.cc:41
0155 #, kde-format
0156 msgid "Previous maintainer"
0157 msgstr "Previe mantenitor"
0158 
0159 #: main.cc:42
0160 #, kde-format
0161 msgid "Nadeem Hasan"
0162 msgstr "Nadeem Hasan"
0163 
0164 #: main.cc:42 main.cc:43
0165 #, kde-format
0166 msgid "GUI cleanup and fixes"
0167 msgstr "Mundification de GUI e correctiones"
0168 
0169 #: main.cc:43
0170 #, kde-format
0171 msgid "Ryan Cumming"
0172 msgstr "Ryan Cumming"
0173 
0174 #: main.cc:44
0175 #, kde-format
0176 msgid "Benjamin C. Meyer"
0177 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0178 
0179 #: main.cc:44
0180 #, kde-format
0181 msgid "XMLUI conversion"
0182 msgstr "Conversion XMLUI"
0183 
0184 #: main.cc:45
0185 #, kde-format
0186 msgid "Bryce Nesbitt"
0187 msgstr "Bryce Nesbitt"
0188 
0189 #: main.cc:45
0190 #, kde-format
0191 msgid "RTL support"
0192 msgstr "Supporto RTL"