Warning, /utilities/kcharselect/po/ia/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2017, 2021. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2021-07-27 23:17+0200\n" 0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: ia\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Giovanni Sora" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "g.sora@tiscali.it" 0029 0030 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0031 #, kde-format 0032 msgid "&To Clipboard" 0033 msgstr "&Adde a area de transferentia" 0034 0035 #: kcharselectdia.cc:136 0036 #, kde-format 0037 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0038 msgstr "A area de transferentia &UTF-8" 0039 0040 #: kcharselectdia.cc:139 0041 #, kde-format 0042 msgid "To Clipboard &HTML" 0043 msgstr "A area de transferentia &HTML" 0044 0045 #: kcharselectdia.cc:143 0046 #, kde-format 0047 msgid "&From Clipboard" 0048 msgstr "&Ex area de transferentia" 0049 0050 #: kcharselectdia.cc:148 0051 #, kde-format 0052 msgid "From Clipboard UTF-8" 0053 msgstr "Ex area de transferentia UTF-8" 0054 0055 #: kcharselectdia.cc:151 0056 #, kde-format 0057 msgid "From Clipboard HTML" 0058 msgstr "Ex area de transferentia HTML" 0059 0060 #: kcharselectdia.cc:154 0061 #, kde-format 0062 msgid "&Flip Text" 0063 msgstr "Col&pa texto" 0064 0065 #: kcharselectdia.cc:157 0066 #, kde-format 0067 msgid "&Reverse Direction" 0068 msgstr "Direction &invertite" 0069 0070 #: kcharselectdia.cc:179 0071 #, kde-format 0072 msgid "Bookmarks" 0073 msgstr "Marcatores de libro" 0074 0075 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0076 #: kcharselectui.rc:4 0077 #, kde-format 0078 msgid "&Edit" 0079 msgstr "&Edita" 0080 0081 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0082 #: kcharselectui.rc:17 0083 #, kde-format 0084 msgid "Main Toolbar" 0085 msgstr "Barra de instrumento principal" 0086 0087 #: main.cc:24 0088 #, kde-format 0089 msgid "KCharSelect" 0090 msgstr "KCharSelect" 0091 0092 #: main.cc:26 0093 #, kde-format 0094 msgid "KDE character selection utility" 0095 msgstr "Utilitate de selection de character de KDE" 0096 0097 #: main.cc:29 0098 #, kde-format 0099 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0100 msgstr "Un inveloppator circa le widget de KCharSelect" 0101 0102 #: main.cc:32 0103 #, kde-format 0104 msgid "Christoph Feck" 0105 msgstr "Christoph Feck" 0106 0107 #: main.cc:32 0108 #, kde-format 0109 msgid "KF5 port and current maintainer" 0110 msgstr "KF5 porto e mantenitor currente" 0111 0112 #: main.cc:33 main.cc:36 0113 #, kde-format 0114 msgid "Daniel Laidig" 0115 msgstr "Daniel Laidig" 0116 0117 #: main.cc:33 0118 #, kde-format 0119 msgid "Author and previous maintainer" 0120 msgstr "Autor e previe mantenitor" 0121 0122 #: main.cc:34 0123 #, kde-format 0124 msgid "Reginald Stadlbauer" 0125 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0126 0127 #: main.cc:34 0128 #, kde-format 0129 msgid "Author" 0130 msgstr "Autor" 0131 0132 #: main.cc:37 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0136 msgstr "" 0137 "Nove GUI, information de Unicode, cerca incremental, e meliorationes general" 0138 0139 #: main.cc:40 0140 #, kde-format 0141 msgid "Laurent Montel" 0142 msgstr "Laurent Montel" 0143 0144 #: main.cc:40 0145 #, kde-format 0146 msgid "Porting help" 0147 msgstr "Adjuta de portar" 0148 0149 #: main.cc:41 0150 #, kde-format 0151 msgid "Constantin Berzan" 0152 msgstr "Constantin Berzan" 0153 0154 #: main.cc:41 0155 #, kde-format 0156 msgid "Previous maintainer" 0157 msgstr "Previe mantenitor" 0158 0159 #: main.cc:42 0160 #, kde-format 0161 msgid "Nadeem Hasan" 0162 msgstr "Nadeem Hasan" 0163 0164 #: main.cc:42 main.cc:43 0165 #, kde-format 0166 msgid "GUI cleanup and fixes" 0167 msgstr "Mundification de GUI e correctiones" 0168 0169 #: main.cc:43 0170 #, kde-format 0171 msgid "Ryan Cumming" 0172 msgstr "Ryan Cumming" 0173 0174 #: main.cc:44 0175 #, kde-format 0176 msgid "Benjamin C. Meyer" 0177 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0178 0179 #: main.cc:44 0180 #, kde-format 0181 msgid "XMLUI conversion" 0182 msgstr "Conversion XMLUI" 0183 0184 #: main.cc:45 0185 #, kde-format 0186 msgid "Bryce Nesbitt" 0187 msgstr "Bryce Nesbitt" 0188 0189 #: main.cc:45 0190 #, kde-format 0191 msgid "RTL support" 0192 msgstr "Supporto RTL"