Warning, /utilities/kcharselect/po/he/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcharselect.po to hebrew
0002 # KDE Hebrew Localization Project
0003 # Translation of kcharselect.po into Hebrew
0004 #
0005 # In addition to the copyright owners of the program
0006 # which this translation accompanies, this translation is
0007 # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
0008 #
0009 # This translation is subject to the same Open Source
0010 # license as the program which it accompanies.
0011 #
0012 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
0013 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
0014 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
0015 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
0016 msgid ""
0017 msgstr ""
0018 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0020 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0021 "PO-Revision-Date: 2023-10-01 22:14+0300\n"
0022 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
0023 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
0024 "Language: he\n"
0025 "MIME-Version: 1.0\n"
0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0028 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0029 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
0030 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your names"
0035 msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
0041 
0042 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0043 #, kde-format
0044 msgid "&To Clipboard"
0045 msgstr "&ללוח הגזירים"
0046 
0047 #: kcharselectdia.cc:136
0048 #, kde-format
0049 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0050 msgstr "ללוח הגזירים &כ־UTF-8"
0051 
0052 #: kcharselectdia.cc:139
0053 #, kde-format
0054 msgid "To Clipboard &HTML"
0055 msgstr "ללוח ה&גזירים כ־HTML"
0056 
0057 #: kcharselectdia.cc:143
0058 #, kde-format
0059 msgid "&From Clipboard"
0060 msgstr "&מתוך לוח הגזירים"
0061 
0062 #: kcharselectdia.cc:148
0063 #, kde-format
0064 msgid "From Clipboard UTF-8"
0065 msgstr "מתוך לוח הגזירים בתור UTF-8"
0066 
0067 #: kcharselectdia.cc:151
0068 #, kde-format
0069 msgid "From Clipboard HTML"
0070 msgstr "מתוך לוח הגזירים בתור HTML"
0071 
0072 #: kcharselectdia.cc:154
0073 #, kde-format
0074 msgid "&Flip Text"
0075 msgstr "הי&פוך טקסט"
0076 
0077 #: kcharselectdia.cc:157
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Reverse Direction"
0080 msgstr "היפוך &כיוון"
0081 
0082 #: kcharselectdia.cc:179
0083 #, kde-format
0084 msgid "Bookmarks"
0085 msgstr "סימניות"
0086 
0087 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0088 #: kcharselectui.rc:4
0089 #, kde-format
0090 msgid "&Edit"
0091 msgstr "&עריכה"
0092 
0093 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0094 #: kcharselectui.rc:17
0095 #, kde-format
0096 msgid "Main Toolbar"
0097 msgstr "סרגל כלים ראשי"
0098 
0099 #: main.cc:24
0100 #, kde-format
0101 msgid "KCharSelect"
0102 msgstr "KCharSelect"
0103 
0104 #: main.cc:26
0105 #, kde-format
0106 msgid "KDE character selection utility"
0107 msgstr "כלי ברירת התווים של KDE"
0108 
0109 #: main.cc:29
0110 #, kde-format
0111 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0112 msgstr "מעטפת על היישומון KCharSelect."
0113 
0114 #: main.cc:32
0115 #, kde-format
0116 msgid "Christoph Feck"
0117 msgstr "כריסטוף פק"
0118 
0119 #: main.cc:32
0120 #, kde-format
0121 msgid "KF5 port and current maintainer"
0122 msgstr "הסבה ל־KF5 ומתחזק נוכחי"
0123 
0124 #: main.cc:33 main.cc:36
0125 #, kde-format
0126 msgid "Daniel Laidig"
0127 msgstr "דניאל ליידיג"
0128 
0129 #: main.cc:33
0130 #, kde-format
0131 msgid "Author and previous maintainer"
0132 msgstr "יוצר ומתחזק לשעבר"
0133 
0134 #: main.cc:34
0135 #, kde-format
0136 msgid "Reginald Stadlbauer"
0137 msgstr "רגינלד שטדבוייר"
0138 
0139 #: main.cc:34
0140 #, kde-format
0141 msgid "Author"
0142 msgstr "יוצר"
0143 
0144 #: main.cc:37
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0148 msgstr "ממשק משתמש חדש, פרטי יוניקוד, חיפוש מצרפי ושיפורים כלליים"
0149 
0150 #: main.cc:40
0151 #, kde-format
0152 msgid "Laurent Montel"
0153 msgstr "לורנט מונטל"
0154 
0155 #: main.cc:40
0156 #, kde-format
0157 msgid "Porting help"
0158 msgstr "עזרה בהסבה"
0159 
0160 #: main.cc:41
0161 #, kde-format
0162 msgid "Constantin Berzan"
0163 msgstr "קונסטנטין ברזן"
0164 
0165 #: main.cc:41
0166 #, kde-format
0167 msgid "Previous maintainer"
0168 msgstr "מתחזק קודם"
0169 
0170 #: main.cc:42
0171 #, kde-format
0172 msgid "Nadeem Hasan"
0173 msgstr "נאדים חסן"
0174 
0175 #: main.cc:42 main.cc:43
0176 #, kde-format
0177 msgid "GUI cleanup and fixes"
0178 msgstr "ניקויים ותיקונים בממשק המשתמש הגרפי"
0179 
0180 #: main.cc:43
0181 #, kde-format
0182 msgid "Ryan Cumming"
0183 msgstr "ראיין קאמינג"
0184 
0185 #: main.cc:44
0186 #, kde-format
0187 msgid "Benjamin C. Meyer"
0188 msgstr "בנג׳מין כ. מייר"
0189 
0190 #: main.cc:44
0191 #, kde-format
0192 msgid "XMLUI conversion"
0193 msgstr "המרה ל־XMLUI"
0194 
0195 #: main.cc:45
0196 #, kde-format
0197 msgid "Bryce Nesbitt"
0198 msgstr "ברייס נסביט"
0199 
0200 #: main.cc:45
0201 #, kde-format
0202 msgid "RTL support"
0203 msgstr "תמיכה בימין לשמאל"