Warning, /utilities/kcharselect/po/fr/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kcharselect.po to Français 0002 # translation of kcharselect.po to 0003 # Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. 0005 # Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007. 0006 # Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008. 0007 # Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. 0008 # Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008. 0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013. 0010 # Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2016, 2017. 0011 # 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2017-05-01 12:20+0200\n" 0018 "Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n" 0019 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0020 "Language: fr\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0026 "X-Environment: kde\n" 0027 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0028 "X-Text-Markup: kde4\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin, Peter Potrowl" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com, peter.potrowl@gmail.com" 0039 0040 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0041 #, kde-format 0042 msgid "&To Clipboard" 0043 msgstr "&Vers le presse-papier" 0044 0045 #: kcharselectdia.cc:136 0046 #, kde-format 0047 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0048 msgstr "Vers le presse-papier &UTF-8" 0049 0050 #: kcharselectdia.cc:139 0051 #, kde-format 0052 msgid "To Clipboard &HTML" 0053 msgstr "Vers le presse-papier &HTML" 0054 0055 #: kcharselectdia.cc:143 0056 #, kde-format 0057 msgid "&From Clipboard" 0058 msgstr "&Depuis le presse-papier" 0059 0060 #: kcharselectdia.cc:148 0061 #, kde-format 0062 msgid "From Clipboard UTF-8" 0063 msgstr "Depuis le presse-papier UTF-8" 0064 0065 #: kcharselectdia.cc:151 0066 #, kde-format 0067 msgid "From Clipboard HTML" 0068 msgstr "Depuis le presse-papier HTML" 0069 0070 #: kcharselectdia.cc:154 0071 #, kde-format 0072 msgid "&Flip Text" 0073 msgstr "Re&tourner le texte" 0074 0075 #: kcharselectdia.cc:157 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Reverse Direction" 0078 msgstr "Inve&rser l'ordre" 0079 0080 #: kcharselectdia.cc:179 0081 #, kde-format 0082 msgid "Bookmarks" 0083 msgstr "Signets" 0084 0085 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0086 #: kcharselectui.rc:4 0087 #, kde-format 0088 msgid "&Edit" 0089 msgstr "&Édition" 0090 0091 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0092 #: kcharselectui.rc:17 0093 #, kde-format 0094 msgid "Main Toolbar" 0095 msgstr "Barre principale d'outils" 0096 0097 #: main.cc:24 0098 #, kde-format 0099 msgid "KCharSelect" 0100 msgstr "KCharSelect" 0101 0102 #: main.cc:26 0103 #, kde-format 0104 msgid "KDE character selection utility" 0105 msgstr "Utilitaire de sélection de caractères de KDE" 0106 0107 #: main.cc:29 0108 #, kde-format 0109 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0110 msgstr "Un adaptateur pour le composant graphique KCharSelect." 0111 0112 #: main.cc:32 0113 #, kde-format 0114 msgid "Christoph Feck" 0115 msgstr "Christoph Feck" 0116 0117 #: main.cc:32 0118 #, kde-format 0119 msgid "KF5 port and current maintainer" 0120 msgstr "Portage vers KF5 et mainteneur actuel" 0121 0122 #: main.cc:33 main.cc:36 0123 #, kde-format 0124 msgid "Daniel Laidig" 0125 msgstr "Daniel Laidig" 0126 0127 #: main.cc:33 0128 #, kde-format 0129 msgid "Author and previous maintainer" 0130 msgstr "Auteur et mainteneur précédent" 0131 0132 #: main.cc:34 0133 #, kde-format 0134 msgid "Reginald Stadlbauer" 0135 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0136 0137 #: main.cc:34 0138 #, kde-format 0139 msgid "Author" 0140 msgstr "Auteur" 0141 0142 #: main.cc:37 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0146 msgstr "" 0147 "Nouvelle interface graphique utilisateur, informations Unicode, recherche " 0148 "incrémentale et améliorations générales" 0149 0150 #: main.cc:40 0151 #, kde-format 0152 msgid "Laurent Montel" 0153 msgstr "Laurent Montel" 0154 0155 #: main.cc:40 0156 #, kde-format 0157 msgid "Porting help" 0158 msgstr "Aide au portage" 0159 0160 #: main.cc:41 0161 #, kde-format 0162 msgid "Constantin Berzan" 0163 msgstr "Constantin Berzan" 0164 0165 #: main.cc:41 0166 #, kde-format 0167 msgid "Previous maintainer" 0168 msgstr "Mainteneur précédent" 0169 0170 #: main.cc:42 0171 #, kde-format 0172 msgid "Nadeem Hasan" 0173 msgstr "Nadeem Hasan" 0174 0175 #: main.cc:42 main.cc:43 0176 #, kde-format 0177 msgid "GUI cleanup and fixes" 0178 msgstr "" 0179 "Nettoyage de l'interface graphique utilisateur et corrections d'erreurs" 0180 0181 #: main.cc:43 0182 #, kde-format 0183 msgid "Ryan Cumming" 0184 msgstr "Ryan Cumming" 0185 0186 #: main.cc:44 0187 #, kde-format 0188 msgid "Benjamin C. Meyer" 0189 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0190 0191 #: main.cc:44 0192 #, kde-format 0193 msgid "XMLUI conversion" 0194 msgstr "Conversion XMLUI" 0195 0196 #: main.cc:45 0197 #, kde-format 0198 msgid "Bryce Nesbitt" 0199 msgstr "Bryce Nesbitt" 0200 0201 #: main.cc:45 0202 #, kde-format 0203 msgid "RTL support" 0204 msgstr "Prise en charge de l'écriture de droite à gauche"