Warning, /utilities/kcharselect/po/fr/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kcharselect.po to Français
0002 # translation of kcharselect.po to
0003 # Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
0005 # Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
0006 # Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008.
0007 # Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
0008 # Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008.
0009 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2012, 2013.
0010 # Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2016, 2017.
0011 #
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2017-05-01 12:20+0200\n"
0018 "Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
0019 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0020 "Language: fr\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0026 "X-Environment: kde\n"
0027 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0028 "X-Text-Markup: kde4\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin, Peter Potrowl"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com, peter.potrowl@gmail.com"
0039 
0040 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0041 #, kde-format
0042 msgid "&To Clipboard"
0043 msgstr "&Vers le presse-papier"
0044 
0045 #: kcharselectdia.cc:136
0046 #, kde-format
0047 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0048 msgstr "Vers le presse-papier &UTF-8"
0049 
0050 #: kcharselectdia.cc:139
0051 #, kde-format
0052 msgid "To Clipboard &HTML"
0053 msgstr "Vers le presse-papier &HTML"
0054 
0055 #: kcharselectdia.cc:143
0056 #, kde-format
0057 msgid "&From Clipboard"
0058 msgstr "&Depuis le presse-papier"
0059 
0060 #: kcharselectdia.cc:148
0061 #, kde-format
0062 msgid "From Clipboard UTF-8"
0063 msgstr "Depuis le presse-papier UTF-8"
0064 
0065 #: kcharselectdia.cc:151
0066 #, kde-format
0067 msgid "From Clipboard HTML"
0068 msgstr "Depuis le presse-papier HTML"
0069 
0070 #: kcharselectdia.cc:154
0071 #, kde-format
0072 msgid "&Flip Text"
0073 msgstr "Re&tourner le texte"
0074 
0075 #: kcharselectdia.cc:157
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Reverse Direction"
0078 msgstr "Inve&rser l'ordre"
0079 
0080 #: kcharselectdia.cc:179
0081 #, kde-format
0082 msgid "Bookmarks"
0083 msgstr "Signets"
0084 
0085 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0086 #: kcharselectui.rc:4
0087 #, kde-format
0088 msgid "&Edit"
0089 msgstr "&Édition"
0090 
0091 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0092 #: kcharselectui.rc:17
0093 #, kde-format
0094 msgid "Main Toolbar"
0095 msgstr "Barre principale d'outils"
0096 
0097 #: main.cc:24
0098 #, kde-format
0099 msgid "KCharSelect"
0100 msgstr "KCharSelect"
0101 
0102 #: main.cc:26
0103 #, kde-format
0104 msgid "KDE character selection utility"
0105 msgstr "Utilitaire de sélection de caractères de KDE"
0106 
0107 #: main.cc:29
0108 #, kde-format
0109 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0110 msgstr "Un adaptateur pour le composant graphique KCharSelect."
0111 
0112 #: main.cc:32
0113 #, kde-format
0114 msgid "Christoph Feck"
0115 msgstr "Christoph Feck"
0116 
0117 #: main.cc:32
0118 #, kde-format
0119 msgid "KF5 port and current maintainer"
0120 msgstr "Portage vers KF5 et mainteneur actuel"
0121 
0122 #: main.cc:33 main.cc:36
0123 #, kde-format
0124 msgid "Daniel Laidig"
0125 msgstr "Daniel Laidig"
0126 
0127 #: main.cc:33
0128 #, kde-format
0129 msgid "Author and previous maintainer"
0130 msgstr "Auteur et mainteneur précédent"
0131 
0132 #: main.cc:34
0133 #, kde-format
0134 msgid "Reginald Stadlbauer"
0135 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0136 
0137 #: main.cc:34
0138 #, kde-format
0139 msgid "Author"
0140 msgstr "Auteur"
0141 
0142 #: main.cc:37
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0146 msgstr ""
0147 "Nouvelle interface graphique utilisateur, informations Unicode, recherche "
0148 "incrémentale et améliorations générales"
0149 
0150 #: main.cc:40
0151 #, kde-format
0152 msgid "Laurent Montel"
0153 msgstr "Laurent Montel"
0154 
0155 #: main.cc:40
0156 #, kde-format
0157 msgid "Porting help"
0158 msgstr "Aide au portage"
0159 
0160 #: main.cc:41
0161 #, kde-format
0162 msgid "Constantin Berzan"
0163 msgstr "Constantin Berzan"
0164 
0165 #: main.cc:41
0166 #, kde-format
0167 msgid "Previous maintainer"
0168 msgstr "Mainteneur précédent"
0169 
0170 #: main.cc:42
0171 #, kde-format
0172 msgid "Nadeem Hasan"
0173 msgstr "Nadeem Hasan"
0174 
0175 #: main.cc:42 main.cc:43
0176 #, kde-format
0177 msgid "GUI cleanup and fixes"
0178 msgstr ""
0179 "Nettoyage de l'interface graphique utilisateur et corrections d'erreurs"
0180 
0181 #: main.cc:43
0182 #, kde-format
0183 msgid "Ryan Cumming"
0184 msgstr "Ryan Cumming"
0185 
0186 #: main.cc:44
0187 #, kde-format
0188 msgid "Benjamin C. Meyer"
0189 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0190 
0191 #: main.cc:44
0192 #, kde-format
0193 msgid "XMLUI conversion"
0194 msgstr "Conversion XMLUI"
0195 
0196 #: main.cc:45
0197 #, kde-format
0198 msgid "Bryce Nesbitt"
0199 msgstr "Bryce Nesbitt"
0200 
0201 #: main.cc:45
0202 #, kde-format
0203 msgid "RTL support"
0204 msgstr "Prise en charge de l'écriture de droite à gauche"