Warning, /utilities/kcharselect/po/el/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 #
0002 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2013.
0003 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2023-07-30 23:47+0300\n"
0010 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0012 "Language: el\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr ""
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr ""
0028 
0029 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0030 #, kde-format
0031 msgid "&To Clipboard"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: kcharselectdia.cc:136
0035 #, kde-format
0036 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: kcharselectdia.cc:139
0040 #, kde-format
0041 msgid "To Clipboard &HTML"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: kcharselectdia.cc:143
0045 #, kde-format
0046 msgid "&From Clipboard"
0047 msgstr ""
0048 
0049 #: kcharselectdia.cc:148
0050 #, kde-format
0051 msgid "From Clipboard UTF-8"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: kcharselectdia.cc:151
0055 #, kde-format
0056 msgid "From Clipboard HTML"
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: kcharselectdia.cc:154
0060 #, kde-format
0061 msgid "&Flip Text"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: kcharselectdia.cc:157
0065 #, kde-format
0066 msgid "&Reverse Direction"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: kcharselectdia.cc:179
0070 #, kde-format
0071 msgid "Bookmarks"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0075 #: kcharselectui.rc:4
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Edit"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0081 #: kcharselectui.rc:17
0082 #, kde-format
0083 msgid "Main Toolbar"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: main.cc:24
0087 #, kde-format
0088 msgid "KCharSelect"
0089 msgstr "KCharSelect"
0090 
0091 #: main.cc:26
0092 #, kde-format
0093 msgid "KDE character selection utility"
0094 msgstr ""
0095 
0096 #: main.cc:29
0097 #, kde-format
0098 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0099 msgstr ""
0100 
0101 #: main.cc:32
0102 #, kde-format
0103 msgid "Christoph Feck"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #: main.cc:32
0107 #, kde-format
0108 msgid "KF5 port and current maintainer"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #: main.cc:33 main.cc:36
0112 #, kde-format
0113 msgid "Daniel Laidig"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: main.cc:33
0117 #, kde-format
0118 msgid "Author and previous maintainer"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: main.cc:34
0122 #, kde-format
0123 msgid "Reginald Stadlbauer"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: main.cc:34
0127 #, kde-format
0128 msgid "Author"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: main.cc:37
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0135 msgstr ""
0136 
0137 #: main.cc:40
0138 #, kde-format
0139 msgid "Laurent Montel"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: main.cc:40
0143 #, kde-format
0144 msgid "Porting help"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: main.cc:41
0148 #, kde-format
0149 msgid "Constantin Berzan"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: main.cc:41
0153 #, kde-format
0154 msgid "Previous maintainer"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: main.cc:42
0158 #, kde-format
0159 msgid "Nadeem Hasan"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: main.cc:42 main.cc:43
0163 #, kde-format
0164 msgid "GUI cleanup and fixes"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: main.cc:43
0168 #, kde-format
0169 msgid "Ryan Cumming"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: main.cc:44
0173 #, kde-format
0174 msgid "Benjamin C. Meyer"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: main.cc:44
0178 #, kde-format
0179 msgid "XMLUI conversion"
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: main.cc:45
0183 #, kde-format
0184 msgid "Bryce Nesbitt"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: main.cc:45
0188 #, kde-format
0189 msgid "RTL support"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #~ msgid ""
0193 #~ "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Laidig</surname> "
0194 #~ "<address><email>laidig@kde.org</email></address>"
0195 #~ msgstr ""
0196 #~ "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Laidig</surname> "
0197 #~ "<address><email>laidig@kde.org</email></address>"
0198 
0199 #~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
0200 #~ msgstr ""
0201 #~ "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Δημήτριος</"
0202 #~ "firstname><surname>Γλενταδάκης</"
0203 #~ "surname><affiliation><address><email>dglent@gmail.com</email></address></"
0204 #~ "affiliation><contrib>Μεταφραστής</contrib></othercredit>"
0205 
0206 #~ msgid "2016-04-25"
0207 #~ msgstr "2016-04-25"
0208 
0209 #~ msgid "1.12 (Applications 16.04)"
0210 #~ msgstr "1.12 (Εφαρμογές 16.04)"
0211 
0212 #~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
0213 #~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
0214 
0215 #~ msgid "character"
0216 #~ msgstr "χαρακτήρας"
0217 
0218 #~ msgid "font"
0219 #~ msgstr "γραμματοσειρά"
0220 
0221 #~ msgid ""
0222 #~ "&kcharselect; is a tool to select special characters from all installed "
0223 #~ "fonts and copy them in different format (Plain text, Unicode or &HTML;) "
0224 #~ "into the clipboard."
0225 #~ msgstr ""
0226 #~ "Το &kcharselect; είναι ένα εργαλείο που σας επιτρέπει την επιλογή ειδικών "
0227 #~ "χαρακτήρων μεταξύ όλων των εγκατεστημένων γραμματοσειρών και την "
0228 #~ "αντιγραφή τους σε διαφορετική μορφή (Απλό κείμενο, Unicode ή &HTML;) στο "
0229 #~ "πρόχειρο."
0230 
0231 #~ msgid ""
0232 #~ "Double clicking on a character in the preview or pressing &Enter; adds it "
0233 #~ "to the bar below the font preview. This feature allows to collect a word "
0234 #~ "or a group of several characters and copy them together to the clipboard."
0235 #~ msgstr ""
0236 #~ "Με διπλό κλικ σε έναν χαρακτήρα στην προεπισκόπηση ή με πάτημα του "
0237 #~ "&Enter;, γίνεται προσθήκη του χαρακτήρα στη γραμμή κάτω από την "
0238 #~ "προεπισκόπηση της γραμματοσειράς. Αυτό το χαρακτηριστικό επιτρέπει τη "
0239 #~ "συλλογή μιας λέξης ή μιας ομάδας μερικών χαρακτήρων και την αντιγραφή "
0240 #~ "τους όλων μαζί στο πρόχειρο."
0241 
0242 #~ msgid ""
0243 #~ "Use <guimenuitem>Flip Text</guimenuitem> to reverse the order of the "
0244 #~ "chosen characters."
0245 #~ msgstr ""
0246 #~ "Χρησιμοποιήστε την <guimenuitem>Αντιστροφή κειμένου</guimenuitem> για να "
0247 #~ "αντιστρέψετε τη σειρά των επιλεγμένων χαρακτήρων."
0248 
0249 #~ msgid ""
0250 #~ "By default characters are added to the right end of the group or cursor "
0251 #~ "position. With <guimenuitem>Reverse Direction</guimenuitem> you can "
0252 #~ "change this behavior and add characters in the left direction."
0253 #~ msgstr ""
0254 #~ "Από προεπιλογή οι χαρακτήρες προστίθενται στα δεξιά της ομάδας ή της "
0255 #~ "θέσης του  δρομέα. Με την επιλογή <guimenuitem>Αντίστροφη κατεύθυνση</"
0256 #~ "guimenuitem> μπορείτε να αλλάξετε τη συμπεριφορά και να προσθέσετε "
0257 #~ "χαρακτήρες στα αριστερά."
0258 
0259 #~ msgid ""
0260 #~ "You can browse characters by their category or quickly find a certain "
0261 #~ "character by searching for its name. &kcharselect; displays various "
0262 #~ "information about the selected character. This includes not only the "
0263 #~ "Unicode character name, but also aliases, general notes and cross "
0264 #~ "references to similar characters."
0265 #~ msgstr ""
0266 #~ "Μπορείτε να αναζητήσετε χαρακτήρες ανά κατηγορία ή να βρείτε ένα "
0267 #~ "συγκεκριμένο χαρακτήρα γρήγορα αναζητώντας με το όνομά του. Το "
0268 #~ "&kcharselect; εμφανίζει διάφορες πληροφορίες σχετικά με τον επιλεγμένο "
0269 #~ "χαρακτήρα, όχι μόνο το όνομα Unicode του χαρακτήρα αλλά επίσης τις "
0270 #~ "εναλλακτικές ονομασίες, γενικές σημειώσεις και παραπομπές σε παρόμοιους "
0271 #~ "χαρακτήρες."
0272 
0273 #~ msgid ""
0274 #~ "For technical use, different representations of the character are shown. "
0275 #~ "&kcharselect; also contains Unihan data for East Asian characters to "
0276 #~ "display English definitions and different pronunciations."
0277 #~ msgstr ""
0278 #~ "Για τεχνική χρήση, εμφανίζονται διαφορετικές αναπαραστάσεις του "
0279 #~ "χαρακτήρα. Το &kcharselect; περιέχει επίσης δεδομένα Unihan για "
0280 #~ "χαρακτήρες της Ανατολικής Ασίας για την εμφάνιση των ορισμών στα αγγλικά "
0281 #~ "και διάφορων προφορών."
0282 
0283 #~ msgid "2013-05-25"
0284 #~ msgstr "2013-05-25"
0285 
0286 #~ msgid "v1.11 (&kde; 4.11)"
0287 #~ msgstr "v1.11 (&kde; 4.11)"
0288 
0289 #~ msgid "2010-07-23"
0290 #~ msgstr "2010-07-23"