Warning, /utilities/kcharselect/po/de/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005.
0002 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
0003 # Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009.
0004 # Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008.
0005 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
0006 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2016-09-10 14:28+0100\n"
0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0016 "Language: de\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Gregor Zumstein"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
0031 
0032 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0033 #, kde-format
0034 msgid "&To Clipboard"
0035 msgstr "&In die Zwischenablage"
0036 
0037 #: kcharselectdia.cc:136
0038 #, kde-format
0039 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0040 msgstr "In die Zwischenablage als &UTF-8"
0041 
0042 #: kcharselectdia.cc:139
0043 #, kde-format
0044 msgid "To Clipboard &HTML"
0045 msgstr "In die Zwischenablage als &HTML"
0046 
0047 #: kcharselectdia.cc:143
0048 #, kde-format
0049 msgid "&From Clipboard"
0050 msgstr "Aus der &Zwischenablage"
0051 
0052 #: kcharselectdia.cc:148
0053 #, kde-format
0054 msgid "From Clipboard UTF-8"
0055 msgstr "Aus der Zwischenablage als UTF-&8"
0056 
0057 #: kcharselectdia.cc:151
0058 #, kde-format
0059 msgid "From Clipboard HTML"
0060 msgstr "Aus der Zwischenablage als HTML"
0061 
0062 #: kcharselectdia.cc:154
0063 #, kde-format
0064 msgid "&Flip Text"
0065 msgstr "Text &umkehren"
0066 
0067 #: kcharselectdia.cc:157
0068 #, kde-format
0069 msgid "&Reverse Direction"
0070 msgstr "&Richtung umkehren"
0071 
0072 #: kcharselectdia.cc:179
0073 #, kde-format
0074 msgid "Bookmarks"
0075 msgstr "Lesezeichen"
0076 
0077 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0078 #: kcharselectui.rc:4
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Edit"
0081 msgstr "&Bearbeiten"
0082 
0083 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0084 #: kcharselectui.rc:17
0085 #, kde-format
0086 msgid "Main Toolbar"
0087 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
0088 
0089 #: main.cc:24
0090 #, kde-format
0091 msgid "KCharSelect"
0092 msgstr "KCharSelect"
0093 
0094 #: main.cc:26
0095 #, kde-format
0096 msgid "KDE character selection utility"
0097 msgstr "Dienstprogramm zur Auswahl einzelner Zeichen"
0098 
0099 #: main.cc:29
0100 #, kde-format
0101 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0102 msgstr "Ein Wrapper um das KCharSelect GUI-Element."
0103 
0104 #: main.cc:32
0105 #, kde-format
0106 msgid "Christoph Feck"
0107 msgstr "Christoph Feck"
0108 
0109 #: main.cc:32
0110 #, kde-format
0111 msgid "KF5 port and current maintainer"
0112 msgstr "Portierung auf KF5 und aktueller Betreuer"
0113 
0114 #: main.cc:33 main.cc:36
0115 #, kde-format
0116 msgid "Daniel Laidig"
0117 msgstr "Daniel Laidig"
0118 
0119 #: main.cc:33
0120 #, kde-format
0121 msgid "Author and previous maintainer"
0122 msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer"
0123 
0124 #: main.cc:34
0125 #, kde-format
0126 msgid "Reginald Stadlbauer"
0127 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0128 
0129 #: main.cc:34
0130 #, kde-format
0131 msgid "Author"
0132 msgstr "Autor"
0133 
0134 #: main.cc:37
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0138 msgstr ""
0139 "Neue Benutzeroberfläche, Unicode-Informationen, schrittweise Suche und "
0140 "allgemeine Verbesserungen"
0141 
0142 #: main.cc:40
0143 #, kde-format
0144 msgid "Laurent Montel"
0145 msgstr "Laurent Montel"
0146 
0147 #: main.cc:40
0148 #, kde-format
0149 msgid "Porting help"
0150 msgstr "Hilfe bei der Portierung auf KF5"
0151 
0152 #: main.cc:41
0153 #, kde-format
0154 msgid "Constantin Berzan"
0155 msgstr "Constantin Berzan"
0156 
0157 #: main.cc:41
0158 #, kde-format
0159 msgid "Previous maintainer"
0160 msgstr "Ehemaliger Betreuer"
0161 
0162 #: main.cc:42
0163 #, kde-format
0164 msgid "Nadeem Hasan"
0165 msgstr "Nadeem Hasan"
0166 
0167 #: main.cc:42 main.cc:43
0168 #, kde-format
0169 msgid "GUI cleanup and fixes"
0170 msgstr "Überarbeitung der Benutzeroberfläche und Fehlerkorrekturen"
0171 
0172 #: main.cc:43
0173 #, kde-format
0174 msgid "Ryan Cumming"
0175 msgstr "Ryan Cumming"
0176 
0177 #: main.cc:44
0178 #, kde-format
0179 msgid "Benjamin C. Meyer"
0180 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0181 
0182 #: main.cc:44
0183 #, kde-format
0184 msgid "XMLUI conversion"
0185 msgstr "Umstellung auf XMLUI"
0186 
0187 #: main.cc:45
0188 #, kde-format
0189 msgid "Bryce Nesbitt"
0190 msgstr "Bryce Nesbitt"
0191 
0192 #: main.cc:45
0193 #, kde-format
0194 msgid "RTL support"
0195 msgstr "RnL Unterstützung"
0196 
0197 #~ msgid "&Alignment"
0198 #~ msgstr "&Ausrichtung"
0199 
0200 #~ msgid "(c) 1999, Reginald Stadlbauer"
0201 #~ msgstr "(c) 1999, Reginald Stadlbauer"