Warning, /utilities/kcharselect/po/de/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2005. 0002 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0003 # Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009. 0004 # Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008. 0005 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009. 0006 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013. 0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2016-09-10 14:28+0100\n" 0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0016 "Language: de\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Gregor Zumstein" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" 0031 0032 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0033 #, kde-format 0034 msgid "&To Clipboard" 0035 msgstr "&In die Zwischenablage" 0036 0037 #: kcharselectdia.cc:136 0038 #, kde-format 0039 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0040 msgstr "In die Zwischenablage als &UTF-8" 0041 0042 #: kcharselectdia.cc:139 0043 #, kde-format 0044 msgid "To Clipboard &HTML" 0045 msgstr "In die Zwischenablage als &HTML" 0046 0047 #: kcharselectdia.cc:143 0048 #, kde-format 0049 msgid "&From Clipboard" 0050 msgstr "Aus der &Zwischenablage" 0051 0052 #: kcharselectdia.cc:148 0053 #, kde-format 0054 msgid "From Clipboard UTF-8" 0055 msgstr "Aus der Zwischenablage als UTF-&8" 0056 0057 #: kcharselectdia.cc:151 0058 #, kde-format 0059 msgid "From Clipboard HTML" 0060 msgstr "Aus der Zwischenablage als HTML" 0061 0062 #: kcharselectdia.cc:154 0063 #, kde-format 0064 msgid "&Flip Text" 0065 msgstr "Text &umkehren" 0066 0067 #: kcharselectdia.cc:157 0068 #, kde-format 0069 msgid "&Reverse Direction" 0070 msgstr "&Richtung umkehren" 0071 0072 #: kcharselectdia.cc:179 0073 #, kde-format 0074 msgid "Bookmarks" 0075 msgstr "Lesezeichen" 0076 0077 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0078 #: kcharselectui.rc:4 0079 #, kde-format 0080 msgid "&Edit" 0081 msgstr "&Bearbeiten" 0082 0083 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0084 #: kcharselectui.rc:17 0085 #, kde-format 0086 msgid "Main Toolbar" 0087 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 0088 0089 #: main.cc:24 0090 #, kde-format 0091 msgid "KCharSelect" 0092 msgstr "KCharSelect" 0093 0094 #: main.cc:26 0095 #, kde-format 0096 msgid "KDE character selection utility" 0097 msgstr "Dienstprogramm zur Auswahl einzelner Zeichen" 0098 0099 #: main.cc:29 0100 #, kde-format 0101 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0102 msgstr "Ein Wrapper um das KCharSelect GUI-Element." 0103 0104 #: main.cc:32 0105 #, kde-format 0106 msgid "Christoph Feck" 0107 msgstr "Christoph Feck" 0108 0109 #: main.cc:32 0110 #, kde-format 0111 msgid "KF5 port and current maintainer" 0112 msgstr "Portierung auf KF5 und aktueller Betreuer" 0113 0114 #: main.cc:33 main.cc:36 0115 #, kde-format 0116 msgid "Daniel Laidig" 0117 msgstr "Daniel Laidig" 0118 0119 #: main.cc:33 0120 #, kde-format 0121 msgid "Author and previous maintainer" 0122 msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer" 0123 0124 #: main.cc:34 0125 #, kde-format 0126 msgid "Reginald Stadlbauer" 0127 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0128 0129 #: main.cc:34 0130 #, kde-format 0131 msgid "Author" 0132 msgstr "Autor" 0133 0134 #: main.cc:37 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0138 msgstr "" 0139 "Neue Benutzeroberfläche, Unicode-Informationen, schrittweise Suche und " 0140 "allgemeine Verbesserungen" 0141 0142 #: main.cc:40 0143 #, kde-format 0144 msgid "Laurent Montel" 0145 msgstr "Laurent Montel" 0146 0147 #: main.cc:40 0148 #, kde-format 0149 msgid "Porting help" 0150 msgstr "Hilfe bei der Portierung auf KF5" 0151 0152 #: main.cc:41 0153 #, kde-format 0154 msgid "Constantin Berzan" 0155 msgstr "Constantin Berzan" 0156 0157 #: main.cc:41 0158 #, kde-format 0159 msgid "Previous maintainer" 0160 msgstr "Ehemaliger Betreuer" 0161 0162 #: main.cc:42 0163 #, kde-format 0164 msgid "Nadeem Hasan" 0165 msgstr "Nadeem Hasan" 0166 0167 #: main.cc:42 main.cc:43 0168 #, kde-format 0169 msgid "GUI cleanup and fixes" 0170 msgstr "Überarbeitung der Benutzeroberfläche und Fehlerkorrekturen" 0171 0172 #: main.cc:43 0173 #, kde-format 0174 msgid "Ryan Cumming" 0175 msgstr "Ryan Cumming" 0176 0177 #: main.cc:44 0178 #, kde-format 0179 msgid "Benjamin C. Meyer" 0180 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0181 0182 #: main.cc:44 0183 #, kde-format 0184 msgid "XMLUI conversion" 0185 msgstr "Umstellung auf XMLUI" 0186 0187 #: main.cc:45 0188 #, kde-format 0189 msgid "Bryce Nesbitt" 0190 msgstr "Bryce Nesbitt" 0191 0192 #: main.cc:45 0193 #, kde-format 0194 msgid "RTL support" 0195 msgstr "RnL Unterstützung" 0196 0197 #~ msgid "&Alignment" 0198 #~ msgstr "&Ausrichtung" 0199 0200 #~ msgid "(c) 1999, Reginald Stadlbauer" 0201 #~ msgstr "(c) 1999, Reginald Stadlbauer"