Warning, /utilities/kcharselect/po/bg/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. 0005 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011. 0006 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kcharselect\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-05-20 18:09+0200\n" 0013 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" 0014 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" 0015 "Language: bg\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Ясен Праматаров" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "yasen@lindeas.com" 0031 0032 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130 0033 #, kde-format 0034 msgid "&To Clipboard" 0035 msgstr "&Копиране" 0036 0037 #: kcharselectdia.cc:136 0038 #, kde-format 0039 msgid "To Clipboard &UTF-8" 0040 msgstr "Коп&иране като UTF-8" 0041 0042 #: kcharselectdia.cc:139 0043 #, kde-format 0044 msgid "To Clipboard &HTML" 0045 msgstr "Копи&ране като HTML" 0046 0047 #: kcharselectdia.cc:143 0048 #, kde-format 0049 msgid "&From Clipboard" 0050 msgstr "&Поставяне" 0051 0052 #: kcharselectdia.cc:148 0053 #, kde-format 0054 msgid "From Clipboard UTF-8" 0055 msgstr "Поставяне като UTF-8" 0056 0057 #: kcharselectdia.cc:151 0058 #, kde-format 0059 msgid "From Clipboard HTML" 0060 msgstr "Поставяне като HTML" 0061 0062 #: kcharselectdia.cc:154 0063 #, kde-format 0064 msgid "&Flip Text" 0065 msgstr "&Обръщане на текста" 0066 0067 #: kcharselectdia.cc:157 0068 #, kde-format 0069 msgid "&Reverse Direction" 0070 msgstr "Обръщане на &посоката" 0071 0072 #: kcharselectdia.cc:179 0073 #, kde-format 0074 msgid "Bookmarks" 0075 msgstr "Отметки" 0076 0077 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0078 #: kcharselectui.rc:4 0079 #, kde-format 0080 msgid "&Edit" 0081 msgstr "&Редактиране" 0082 0083 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0084 #: kcharselectui.rc:17 0085 #, kde-format 0086 msgid "Main Toolbar" 0087 msgstr "Главна лента с инструменти" 0088 0089 #: main.cc:24 0090 #, kde-format 0091 msgid "KCharSelect" 0092 msgstr "KCharSelect" 0093 0094 #: main.cc:26 0095 #, kde-format 0096 msgid "KDE character selection utility" 0097 msgstr "Помощна програма за избор на знаци" 0098 0099 #: main.cc:29 0100 #, kde-format 0101 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." 0102 msgstr "Обвивка за джаджата KCharSelect" 0103 0104 #: main.cc:32 0105 #, kde-format 0106 msgid "Christoph Feck" 0107 msgstr "Christoph Feck" 0108 0109 #: main.cc:32 0110 #, kde-format 0111 msgid "KF5 port and current maintainer" 0112 msgstr "KF5 портиране и текуща поддръжка" 0113 0114 #: main.cc:33 main.cc:36 0115 #, kde-format 0116 msgid "Daniel Laidig" 0117 msgstr "Daniel Laidig" 0118 0119 #: main.cc:33 0120 #, kde-format 0121 msgid "Author and previous maintainer" 0122 msgstr "Автор и предишна поддръжка" 0123 0124 #: main.cc:34 0125 #, kde-format 0126 msgid "Reginald Stadlbauer" 0127 msgstr "Reginald Stadlbauer" 0128 0129 #: main.cc:34 0130 #, kde-format 0131 msgid "Author" 0132 msgstr "Автор" 0133 0134 #: main.cc:37 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" 0138 msgstr "Нов интерфейс, данни за Уникод, нарастващо търсене и общи подобрения" 0139 0140 #: main.cc:40 0141 #, kde-format 0142 msgid "Laurent Montel" 0143 msgstr "Laurent Montel" 0144 0145 #: main.cc:40 0146 #, kde-format 0147 msgid "Porting help" 0148 msgstr "Помощ при портиране" 0149 0150 #: main.cc:41 0151 #, kde-format 0152 msgid "Constantin Berzan" 0153 msgstr "Constantin Berzan" 0154 0155 #: main.cc:41 0156 #, kde-format 0157 msgid "Previous maintainer" 0158 msgstr "Предишна поддръжка" 0159 0160 #: main.cc:42 0161 #, kde-format 0162 msgid "Nadeem Hasan" 0163 msgstr "Nadeem Hasan" 0164 0165 #: main.cc:42 main.cc:43 0166 #, kde-format 0167 msgid "GUI cleanup and fixes" 0168 msgstr "Подобрения и поправки на графичния интерфейс" 0169 0170 #: main.cc:43 0171 #, kde-format 0172 msgid "Ryan Cumming" 0173 msgstr "Ryan Cumming" 0174 0175 #: main.cc:44 0176 #, kde-format 0177 msgid "Benjamin C. Meyer" 0178 msgstr "Benjamin C. Meyer" 0179 0180 #: main.cc:44 0181 #, kde-format 0182 msgid "XMLUI conversion" 0183 msgstr "Преобразуване XMLUI" 0184 0185 #: main.cc:45 0186 #, kde-format 0187 msgid "Bryce Nesbitt" 0188 msgstr "Bryce Nesbitt" 0189 0190 #: main.cc:45 0191 #, kde-format 0192 msgid "RTL support" 0193 msgstr "Поддръжка на RTL"