Warning, /utilities/kcharselect/po/bg/kcharselect.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
0005 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
0006 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kcharselect\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 01:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-05-20 18:09+0200\n"
0013 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
0014 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
0015 "Language: bg\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Ясен Праматаров"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "yasen@lindeas.com"
0031 
0032 #: kcharselectdia.cc:120 kcharselectdia.cc:130
0033 #, kde-format
0034 msgid "&To Clipboard"
0035 msgstr "&Копиране"
0036 
0037 #: kcharselectdia.cc:136
0038 #, kde-format
0039 msgid "To Clipboard &UTF-8"
0040 msgstr "Коп&иране като UTF-8"
0041 
0042 #: kcharselectdia.cc:139
0043 #, kde-format
0044 msgid "To Clipboard &HTML"
0045 msgstr "Копи&ране като HTML"
0046 
0047 #: kcharselectdia.cc:143
0048 #, kde-format
0049 msgid "&From Clipboard"
0050 msgstr "&Поставяне"
0051 
0052 #: kcharselectdia.cc:148
0053 #, kde-format
0054 msgid "From Clipboard UTF-8"
0055 msgstr "Поставяне като UTF-8"
0056 
0057 #: kcharselectdia.cc:151
0058 #, kde-format
0059 msgid "From Clipboard HTML"
0060 msgstr "Поставяне като HTML"
0061 
0062 #: kcharselectdia.cc:154
0063 #, kde-format
0064 msgid "&Flip Text"
0065 msgstr "&Обръщане на текста"
0066 
0067 #: kcharselectdia.cc:157
0068 #, kde-format
0069 msgid "&Reverse Direction"
0070 msgstr "Обръщане на &посоката"
0071 
0072 #: kcharselectdia.cc:179
0073 #, kde-format
0074 msgid "Bookmarks"
0075 msgstr "Отметки"
0076 
0077 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0078 #: kcharselectui.rc:4
0079 #, kde-format
0080 msgid "&Edit"
0081 msgstr "&Редактиране"
0082 
0083 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0084 #: kcharselectui.rc:17
0085 #, kde-format
0086 msgid "Main Toolbar"
0087 msgstr "Главна лента с инструменти"
0088 
0089 #: main.cc:24
0090 #, kde-format
0091 msgid "KCharSelect"
0092 msgstr "KCharSelect"
0093 
0094 #: main.cc:26
0095 #, kde-format
0096 msgid "KDE character selection utility"
0097 msgstr "Помощна програма за избор на знаци"
0098 
0099 #: main.cc:29
0100 #, kde-format
0101 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
0102 msgstr "Обвивка за джаджата KCharSelect"
0103 
0104 #: main.cc:32
0105 #, kde-format
0106 msgid "Christoph Feck"
0107 msgstr "Christoph Feck"
0108 
0109 #: main.cc:32
0110 #, kde-format
0111 msgid "KF5 port and current maintainer"
0112 msgstr "KF5 портиране и текуща поддръжка"
0113 
0114 #: main.cc:33 main.cc:36
0115 #, kde-format
0116 msgid "Daniel Laidig"
0117 msgstr "Daniel Laidig"
0118 
0119 #: main.cc:33
0120 #, kde-format
0121 msgid "Author and previous maintainer"
0122 msgstr "Автор и предишна поддръжка"
0123 
0124 #: main.cc:34
0125 #, kde-format
0126 msgid "Reginald Stadlbauer"
0127 msgstr "Reginald Stadlbauer"
0128 
0129 #: main.cc:34
0130 #, kde-format
0131 msgid "Author"
0132 msgstr "Автор"
0133 
0134 #: main.cc:37
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
0138 msgstr "Нов интерфейс, данни за Уникод, нарастващо търсене и общи подобрения"
0139 
0140 #: main.cc:40
0141 #, kde-format
0142 msgid "Laurent Montel"
0143 msgstr "Laurent Montel"
0144 
0145 #: main.cc:40
0146 #, kde-format
0147 msgid "Porting help"
0148 msgstr "Помощ при портиране"
0149 
0150 #: main.cc:41
0151 #, kde-format
0152 msgid "Constantin Berzan"
0153 msgstr "Constantin Berzan"
0154 
0155 #: main.cc:41
0156 #, kde-format
0157 msgid "Previous maintainer"
0158 msgstr "Предишна поддръжка"
0159 
0160 #: main.cc:42
0161 #, kde-format
0162 msgid "Nadeem Hasan"
0163 msgstr "Nadeem Hasan"
0164 
0165 #: main.cc:42 main.cc:43
0166 #, kde-format
0167 msgid "GUI cleanup and fixes"
0168 msgstr "Подобрения и поправки на графичния интерфейс"
0169 
0170 #: main.cc:43
0171 #, kde-format
0172 msgid "Ryan Cumming"
0173 msgstr "Ryan Cumming"
0174 
0175 #: main.cc:44
0176 #, kde-format
0177 msgid "Benjamin C. Meyer"
0178 msgstr "Benjamin C. Meyer"
0179 
0180 #: main.cc:44
0181 #, kde-format
0182 msgid "XMLUI conversion"
0183 msgstr "Преобразуване XMLUI"
0184 
0185 #: main.cc:45
0186 #, kde-format
0187 msgid "Bryce Nesbitt"
0188 msgstr "Bryce Nesbitt"
0189 
0190 #: main.cc:45
0191 #, kde-format
0192 msgid "RTL support"
0193 msgstr "Поддръжка на RTL"