Warning, /utilities/isoimagewriter/po/lt/isoimagewriter.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Lithuanian translations for isoimagewriter package.
0002 # Copyright (C) 2019 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the isoimagewriter package.
0004 # Automatically generated, 2019.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: isoimagewriter\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 00:43+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:46+0200\n"
0012 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
0013 "Language-Team: lt\n"
0014 "Language: lt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0020 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Moo"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "<>"
0031 
0032 #: isoimagewriter/common.cpp:41
0033 #, kde-format
0034 msgid "Error code: %1"
0035 msgstr "Klaidos kodas: %1"
0036 
0037 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:57
0038 #, kde-format
0039 msgid "Failed to allocate memory for buffer:"
0040 msgstr "Nepavyko paskirstyti atminties buferiui:"
0041 
0042 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:61
0043 #, kde-format
0044 msgid "Failed to allocate memory for buffer."
0045 msgstr "Nepavyko paskirstyti atminties buferiui."
0046 
0047 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:75
0048 #, kde-format
0049 msgid "Failed to open the image file: %1"
0050 msgstr "Nepavyko atverti atvaizdžio failo: %1"
0051 
0052 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:82 isoimagewriter/imagewriter.cpp:87
0053 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:92
0054 #, kde-format
0055 msgid "Failed to open compression device: %1"
0056 msgstr "Nepavyko atverti glaudinimo įrenginio: %1"
0057 
0058 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:118
0059 #, kde-format
0060 msgid "Failed to open the drive %1"
0061 msgstr "Nepavyko atverti disko %1"
0062 
0063 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:125
0064 #, kde-format
0065 msgid "Failed to unmount the drive %1"
0066 msgstr "Nepavyko atjungti disko %1"
0067 
0068 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:142
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "Failed to unmount the volume %1\n"
0072 "%2"
0073 msgstr ""
0074 "Nepavyko atjungti tomo %1\n"
0075 "%2"
0076 
0077 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:154
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "Failed to open the target device:\n"
0081 "%1"
0082 msgstr ""
0083 "Nepavyko atverti paskirties įrenginio:\n"
0084 "%1"
0085 
0086 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:187
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "The last block was not fully written (%1 of %2 bytes)!\n"
0090 "Aborting."
0091 msgstr ""
0092 "Paskutinis blokas nebuvo pilnai įrašytas (%1 iš %2 baitų)!\n"
0093 "Nutraukiama."
0094 
0095 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:219
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "Failed to read the image file:\n"
0099 "%1"
0100 msgstr ""
0101 "Nepavyko perskaityti atvaizdžio failo:\n"
0102 "%1"
0103 
0104 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:241
0105 #, kde-format
0106 msgid "The operation completed successfully."
0107 msgstr "Operacija sėkmingai užbaigta."
0108 
0109 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:243
0110 #, kde-format
0111 msgid "Now you need to format your device."
0112 msgstr "Dabar, turite suformatuoti savo įrenginį."
0113 
0114 #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:243
0115 #, kde-format
0116 msgid ""
0117 "To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe "
0118 "USB Disk\"."
0119 msgstr ""
0120 "Norėdami ir vėl saugoti duomenis šiame įrenginyje, naudokite mygtuką "
0121 "\"Ištrinti USB diską\"."
0122 
0123 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:58
0124 #, kde-format
0125 msgid "Could not verify as a known distro image."
0126 msgstr "Nepavyko patikrinti kaip žinomo platinimo atvaizdžio."
0127 
0128 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:70
0129 #, kde-format
0130 msgid "SHA256 Checksum"
0131 msgstr "SHA256 kontrolinė suma"
0132 
0133 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:71
0134 #, kde-format
0135 msgid "Paste the SHA256 checksum for this ISO:"
0136 msgstr "Įdėkite šio ISO atvaizdžio SHA256 kontrolinę sumą:"
0137 
0138 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:129
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "Could not find %1, please download PGP signature file to same directory."
0142 msgstr "Nepavyko rasti %1, atsisiųskite į tą patį katalogą PGP parašą."
0143 
0144 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:136
0145 #, kde-format
0146 msgid "Could not open signature file"
0147 msgstr "Nepavyko atverti parašo failo"
0148 
0149 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:142
0150 #, kde-format
0151 msgid "Could not open ISO image"
0152 msgstr "Nepavyko atverti ISO atvaizdžio"
0153 
0154 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:162 isoimagewriter/isoverifier.cpp:237
0155 #, kde-format
0156 msgid "Key is revoked."
0157 msgstr "Raktas yra panaikintas."
0158 
0159 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:165 isoimagewriter/isoverifier.cpp:240
0160 #, kde-format
0161 msgid "Uses wrong signature."
0162 msgstr "Naudoja neteisingą parašą."
0163 
0164 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:169 isoimagewriter/isoverifier.cpp:244
0165 #, kde-format
0166 msgid "This app is built without verification support."
0167 msgstr "Ši programa yra sudaryta be patikrinimo palaikymo."
0168 
0169 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:181
0170 #, kde-format
0171 msgid "Could not open SHA256SUMS file, please download to same directory"
0172 msgstr "Nepavyko atverti SHA256SUMS failo, atsisiųskite jį į tą patį katalogą"
0173 
0174 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:195
0175 #, kde-format
0176 msgid "Could not find checksum in SHA256SUMS file"
0177 msgstr "Nepavyko rasti kontrolinės sumos SHA256SUMS faile"
0178 
0179 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:203 isoimagewriter/isoverifier.cpp:256
0180 #, kde-format
0181 msgid "Could not read ISO image"
0182 msgstr "Nepavyko perskaityti ISO atvaizdžio"
0183 
0184 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:207 isoimagewriter/isoverifier.cpp:260
0185 #, kde-format
0186 msgid "Could not perform checksum"
0187 msgstr "Nepavyko atlikti kontrolinės sumos patikrinimo"
0188 
0189 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:212
0190 #, kde-format
0191 msgid "Checksum of .iso file does not match value in SHA256SUMS file"
0192 msgstr ""
0193 ".iso failo kontrolinė suma nesutampa su SHA256SUMS faile nurodyta reikšme"
0194 
0195 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:220
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same "
0199 "directory."
0200 msgstr ""
0201 "Nepavyko rasti SHA256SUMS.gpg, atsisiųskite PGP parašo failą į tą patį "
0202 "katalogą."
0203 
0204 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:269
0205 #, kde-format
0206 msgid "Checksum did not match"
0207 msgstr "Kontrolinė suma nesutapo"
0208 
0209 #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:275
0210 #, kde-format
0211 msgid "Requires an SHA256 checksum"
0212 msgstr "Reikalauja SHA256 kontrolinės sumos"
0213 
0214 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:27
0215 #, kde-format
0216 msgid "ISO Image Writer"
0217 msgstr "ISO atvaizdžių rašymo programa"
0218 
0219 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:29
0220 #, kde-format
0221 msgid "Write an ISO Image to a USB Disk"
0222 msgstr "Rašyti ISO atvaizdį į USB diską"
0223 
0224 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:31
0225 #, kde-format
0226 msgid ""
0227 "Copyright (c) 2016 ROSA, Copyright (c) 2022 Jonathan Esk-Riddell "
0228 "<jr@jriddell.org>"
0229 msgstr ""
0230 "Autorių teisės (c) 2016 ROSA, Autorių teisės (c) 2022 Jonathan Esk-Riddell "
0231 "<jr@jriddell.org>"
0232 
0233 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:33
0234 #, kde-format
0235 msgid "Konstantin Vlasov"
0236 msgstr "Konstantin Vlasov"
0237 
0238 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:33 isoimagewriter/mainapplication.cpp:34
0239 #, kde-format
0240 msgid "Author"
0241 msgstr "Autorius"
0242 
0243 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:34
0244 #, kde-format
0245 msgid "Jonathan Riddell"
0246 msgstr "Jonathan Riddell"
0247 
0248 #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:38
0249 #, kde-format
0250 msgid "ISO file to open"
0251 msgstr "ISO failas, kurį atverti"
0252 
0253 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:85
0254 #, kde-format
0255 msgid "KDE ISO Image Writer"
0256 msgstr "KDE ISO atvaizdžių rašymo programa"
0257 
0258 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:85
0259 #, kde-format
0260 msgid "A quick and simple way to create a bootable USB drive."
0261 msgstr "Greitas ir paprastas būdas sukurti paleidžiamą USB atmintuką."
0262 
0263 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:113
0264 #, kde-format
0265 msgid "Path to ISO image..."
0266 msgstr "Kelias į ISO atvaizdį..."
0267 
0268 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:124
0269 #, kde-format
0270 msgid "Create"
0271 msgstr "Sukurti"
0272 
0273 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:144
0274 #, kde-format
0275 msgid "Write this ISO image:"
0276 msgstr "Įrašyti šį ISO atvaizdį:"
0277 
0278 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:147
0279 #, kde-format
0280 msgid "To this USB drive:"
0281 msgstr "Į šį USB atmintuką:"
0282 
0283 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:165
0284 #, kde-format
0285 msgid ""
0286 "Everything on the USB drive will be overwritten.\n"
0287 "\n"
0288 "Do you want to continue?"
0289 msgstr ""
0290 "Visi duomenys USB atmintuke bus perrašyti.\n"
0291 "\n"
0292 "Ar norite tęsti?"
0293 
0294 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:171
0295 #, kde-format
0296 msgid "Downloading %1..."
0297 msgstr "Atsiunčiama %1..."
0298 
0299 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:184 isoimagewriter/mainwindow.cpp:222
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "Progress percent value"
0302 msgid "%p%"
0303 msgstr "%p%"
0304 
0305 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:190
0306 #, kde-format
0307 msgid "Abort"
0308 msgstr "Nutraukti"
0309 
0310 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:193
0311 #, kde-format
0312 msgid "Continue"
0313 msgstr "Tęsti"
0314 
0315 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:215
0316 #, kde-format
0317 msgid ""
0318 "Your USB drive is being created.\n"
0319 "\n"
0320 "This may take some time depending on the size of the ISO image file and the "
0321 "transfer speed."
0322 msgstr ""
0323 "Jūsų USB atmintukas yra kuriamas.\n"
0324 "\n"
0325 "Tai gali šiek tiek užtrukti, priklausomai nuo ISO atvaizdžio failo dydžio ir "
0326 "persiuntimo greičio."
0327 
0328 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:223
0329 #, kde-format
0330 msgid "Cancel"
0331 msgstr "Atsisakyti"
0332 
0333 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:239
0334 #, kde-format
0335 msgid "Your live USB flash drive is now complete and ready to use!"
0336 msgstr "Dabar, jūsų USB atmintukas yra užbaigtas ir paruoštas naudoti!"
0337 
0338 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:246
0339 #, kde-format
0340 msgid "Back"
0341 msgstr "Atgal"
0342 
0343 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:249
0344 #, kde-format
0345 msgid "Close"
0346 msgstr "Užverti"
0347 
0348 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:274
0349 #, kde-format
0350 msgid "Failed to open the image file:"
0351 msgstr "Nepavyko atverti atvaizdžio failo:"
0352 
0353 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:289
0354 #, kde-format
0355 msgid "Verifying ISO image"
0356 msgstr "Tikrinamas ISO atvaizdis"
0357 
0358 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:369
0359 #, kde-format
0360 msgid "Please plug in a USB drive"
0361 msgstr "Įkiškite USB atmintuką"
0362 
0363 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:461
0364 #, kde-format
0365 msgid "Cancel?"
0366 msgstr "Atsisakyti?"
0367 
0368 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:462
0369 #, kde-format
0370 msgid "Writing is in progress, abort it?"
0371 msgstr "Vyksta rašymas, nutraukti jį?"
0372 
0373 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:478
0374 #, kde-format
0375 msgid "Disk Images (%1)"
0376 msgstr "Disko atvaizdžiai (%1)"
0377 
0378 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:479
0379 #, kde-format
0380 msgid "All Files (%1)"
0381 msgstr "Visi failai (%1)"
0382 
0383 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:480
0384 #, kde-format
0385 msgid "Select image to flash"
0386 msgstr "Pasirinkite atvaizdį, kurį įrašyti"
0387 
0388 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:510
0389 #, kde-format
0390 msgid "Downloading ISO image"
0391 msgstr "Atsiunčiamas ISO atvaizdis"
0392 
0393 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:529
0394 #, kde-format
0395 msgid "Unknown Disk Size"
0396 msgstr "Nežinomas disko dydis"
0397 
0398 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:530
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "The selected disk is of unknown size, please check the image will fit before "
0402 "writing.\n"
0403 "\n"
0404 "Image size: %1 (%2 b)"
0405 msgstr ""
0406 "Pasirinktas diskas yra nežinomo dydžio, prieš rašydami, įsitikinkite, kad "
0407 "atvaizdžiui pakaks vietos.\n"
0408 "\n"
0409 "Atvaizdžio dydis: %1 (%2 b)"
0410 
0411 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:541 isoimagewriter/mainwindow.cpp:601
0412 #, kde-format
0413 msgid "Error"
0414 msgstr "Klaida"
0415 
0416 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:542
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "The image is larger than your selected device!\n"
0420 "\n"
0421 "Image size: %1 (%2 b)\n"
0422 "Disk size: %3 (%4 b)"
0423 msgstr ""
0424 "Atvaizdis yra didesnis, nei jūsų pasirinktas įrenginys!\n"
0425 "\n"
0426 "Atvaizdžio dydis: %1 (%2 b)\n"
0427 "Disko dydis: %3 (%4 b)"
0428 
0429 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:629
0430 #, kde-format
0431 msgid "The ISO image is valid"
0432 msgstr "ISO atvaizdis yra teisingas"
0433 
0434 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:636
0435 #, kde-format
0436 msgid "Could not find the key to verify the ISO image"
0437 msgstr "Nepavyko rasti rakto, kad būtų patikrintas ISO atvaizdis"
0438 
0439 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:638
0440 #, kde-format
0441 msgid "Could not verify ISO image"
0442 msgstr "Nepavyko patikrinti ISO atvaizdžio"
0443 
0444 #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:639
0445 #, kde-format
0446 msgid "ISO Verification failed"
0447 msgstr "ISO patikrinimas patyrė nesėkmę"
0448 
0449 #: isoimagewriter/physicaldevice.cpp:56
0450 #, kde-format
0451 msgid "Could not acquire lock:"
0452 msgstr "Nepavyko gauti užrakto:"
0453 
0454 #: isoimagewriter/platform_win.cpp:94
0455 #, kde-format
0456 msgid "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) failed."
0457 msgstr "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) patyrė nesėkmę."
0458 
0459 #: isoimagewriter/platform_win.cpp:95
0460 #, kde-format
0461 msgid "ConnectServer failed."
0462 msgstr "ConnectServer patyrė nesėkmę."
0463 
0464 #: isoimagewriter/platform_win.cpp:96
0465 #, kde-format
0466 msgid "Failed to query USB flash devices."
0467 msgstr "Nepavyko užklausti USB atmintukų įrenginių."
0468 
0469 #: isoimagewriter/platform_win.cpp:160
0470 #, kde-format
0471 msgid "Failed to query list of partitions."
0472 msgstr "Nepavyko užklausti skaidinių sąrašo."
0473 
0474 #: isoimagewriter/platform_win.cpp:192
0475 #, kde-format
0476 msgid "Failed to query list of logical disks."
0477 msgstr "Nepavyko užklausti loginių diskų sąrašo."
0478 
0479 #: isoimagewriter/usbdevice.h:23
0480 #, kde-format
0481 msgid "Unknown Device"
0482 msgstr "Nežinomas įrenginys"
0483 
0484 #: isoimagewriter/usbdevice.h:32
0485 #, kde-format
0486 msgid "<unmounted>"
0487 msgstr "<neprijungtas>"
0488 
0489 #~ msgid ""
0490 #~ "Failed to write to the device:\n"
0491 #~ "%1"
0492 #~ msgstr ""
0493 #~ "Nepavyko rašyti į įrenginį:\n"
0494 #~ "%1"
0495 
0496 #~ msgid "Copyright (c) 2016 ROSA"
0497 #~ msgstr "Autorių teisės (c) 2016 ROSA"
0498 
0499 #~ msgid "Memory allocation for %1 failed."
0500 #~ msgstr "Nepavyko paskirstyti %1 atminties."
0501 
0502 #~ msgid "Select an ISO image file to write to a USB disk"
0503 #~ msgstr "Pasirinkite ISO atvaizdžio failą, kurį rašyti į USB diską"
0504 
0505 #~ msgid "Clear USB Disk"
0506 #~ msgstr "Išvalyti USB diską"
0507 
0508 #~ msgid "Write"
0509 #~ msgstr "Rašyti"
0510 
0511 #~ msgid "Wipe USB Disk"
0512 #~ msgstr "Ištrinti USB diską"
0513 
0514 #~ msgid "(%1 MiB)"
0515 #~ msgstr "(%1 MiB)"
0516 
0517 #~ msgid "Invalid ISO"
0518 #~ msgstr "Neteisingas ISO"
0519 
0520 #~ msgid "ISO is invalid:<p>%1"
0521 #~ msgstr "ISO yra neteisingas:<p>%1"
0522 
0523 #~ msgid "%1<p>Do you want to continue"
0524 #~ msgstr "%1<p>Ar norite tęsti"
0525 
0526 #~ msgid "Running ISO verification, please wait..."
0527 #~ msgstr "Vykdomas ISO patikrinimas, palaukite..."
0528 
0529 #~ msgid "Verified as valid KDE neon ISO"
0530 #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas KDE neon ISO atvaizdis"
0531 
0532 #~ msgid "Invalid KDE neon image"
0533 #~ msgstr "Neteisingas KDE neon atvaizdis"
0534 
0535 #~ msgid "Verified as valid Arch ISO"
0536 #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas Arch ISO atvaizdis"
0537 
0538 #~ msgid "Invalid Arch image"
0539 #~ msgstr "Neteisingas Arch atvaizdis"
0540 
0541 #~ msgid "Verified as valid Netrunner ISO"
0542 #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas Netrunner ISO atvaizdis"
0543 
0544 #~ msgid "Invalid Netrunner image"
0545 #~ msgstr "Neteisingas Netrunner atvaizdis"
0546 
0547 #~ msgid "Verified as valid Kubuntu ISO"
0548 #~ msgstr "Patikrinta kaip teisingas Kubuntu ISO atvaizdis"
0549 
0550 #~ msgid "Invalid Kubuntu image"
0551 #~ msgstr "Neteisingas Kubuntu atvaizdis"
0552 
0553 #~ msgid "Image size: %1MiB (%2b)"
0554 #~ msgstr "Atvaizdžio dydis: %1MiB (%2b)"
0555 
0556 #~ msgid "Disk size: %1MiB (%2b)"
0557 #~ msgstr "Disko dydis: %1MiB (%2b)"
0558 
0559 #~ msgid "All existing data on the selected device will be lost."
0560 #~ msgstr "Visi pasirinktame įrenginyje esantys duomenys bus prarasti."
0561 
0562 #~ msgid "Are you sure you wish to proceed?"
0563 #~ msgstr "Ar tikrai norite tęsti?"
0564 
0565 #~ msgid "Clear Disk and Write Image"
0566 #~ msgstr "Išvalyti diską ir rašyti atvaizdį"
0567 
0568 #~ msgid "Image:"
0569 #~ msgstr "Atvaizdis:"
0570 
0571 #~ msgid "Open image file"
0572 #~ msgstr "Atverti atvaizdžio failą"
0573 
0574 #~ msgid "&USB Device:"
0575 #~ msgstr "&USB įrenginys:"
0576 
0577 #~ msgid "Refresh the list"
0578 #~ msgstr "Įkelti sąrašą iš naujo"
0579 
0580 #~ msgid "%v / %m MiB"
0581 #~ msgstr "%v / %m MiB"
0582 
0583 #~ msgid "MiB"
0584 #~ msgstr "MiB"
0585 
0586 #~ msgid "ISO File %1 does not exist"
0587 #~ msgstr "ISO failo %1 nėra"
0588 
0589 #~ msgctxt "%1 is the name of the distribution"
0590 #~ msgid "Filename does not match %1 ISO files"
0591 #~ msgstr "Failo pavadinimas neatitinka %1 ISO failų"