Warning, /utilities/filelight/po/zh_CN/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/filelight/filelight.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 46498\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "" 0024 "Boyuan Yang, CoelacanthusHex, DuckSoft, EasternLi, Guo Yunhe, Henry Hu, Ni " 0025 "Hui, Tyson Tan, Shi Lei, Zhou Wenqing" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "" 0031 "073plan@kde.org, CoelacanthusHex@kde.org, DuckSoft@kde.org, EasternLi@kde." 0032 "org, i@guoyunhe.me, henryhu@kde.org, shuizhuyuanluo@126.com, tds00@qq.com, " 0033 "slkde@kde.org, StarOnTheSky@kde.org" 0034 0035 #: src/Config.cpp:58 0036 #, kde-format 0037 msgid "Select path to ignore" 0038 msgstr "选择要忽略的路径" 0039 0040 #: src/Config.cpp:71 0041 #, kde-format 0042 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0043 msgstr "该文件夹已被设置为排除扫描。" 0044 0045 #: src/Config.cpp:71 0046 #, kde-format 0047 msgid "Folder already ignored" 0048 msgstr "文件夹已被忽略" 0049 0050 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0051 #, kde-format 0052 msgid "" 0053 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0054 "b> deleted.</qt>" 0055 msgstr "<qt>位于<i>“%1”</i>的文件夹将以<b>递归</b>方式被<b>永久</b>删除。</qt>" 0056 0057 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0058 #, kde-format 0059 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0060 msgstr "<qt><i>“%1”</i>将被<b>永久</b>删除。</qt>" 0061 0062 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0063 #, kde-format 0064 msgid "&Delete" 0065 msgstr "删除(&D)" 0066 0067 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0068 #, kde-format 0069 msgid "Error while deleting" 0070 msgstr "删除时发生错误" 0071 0072 #: src/historyAction.cpp:64 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "Go to the last path viewed" 0075 msgid "Back" 0076 msgstr "后退" 0077 0078 #: src/historyAction.cpp:68 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0081 msgid "Forward" 0082 msgstr "前进" 0083 0084 #: src/main.cpp:68 0085 #, kde-format 0086 msgid "Graphical disk-usage information" 0087 msgstr "图形化磁盘使用情况信息" 0088 0089 #: src/main.cpp:70 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "(C) 2006 Max Howell\n" 0093 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0094 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0095 msgstr "" 0096 "(C) 2006 Max Howell\n" 0097 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0098 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0099 0100 #: src/main.cpp:75 0101 #, kde-format 0102 msgid "Martin Sandsmark" 0103 msgstr "Martin Sandsmark" 0104 0105 #: src/main.cpp:75 0106 #, kde-format 0107 msgid "Maintainer" 0108 msgstr "维护者" 0109 0110 #: src/main.cpp:76 0111 #, kde-format 0112 msgid "Harald Sitter" 0113 msgstr "Harald Sitter" 0114 0115 #: src/main.cpp:76 0116 #, kde-format 0117 msgid "QtQuick Port" 0118 msgstr "QtQuick 端口" 0119 0120 #: src/main.cpp:77 0121 #, kde-format 0122 msgid "Max Howell" 0123 msgstr "Max Howell" 0124 0125 #: src/main.cpp:77 0126 #, kde-format 0127 msgid "Original author" 0128 msgstr "原始作者" 0129 0130 #: src/main.cpp:78 0131 #, kde-format 0132 msgid "Lukas Appelhans" 0133 msgstr "Lukas Appelhans" 0134 0135 #: src/main.cpp:78 0136 #, kde-format 0137 msgid "Help and support" 0138 msgstr "帮助和支持" 0139 0140 #: src/main.cpp:79 0141 #, kde-format 0142 msgid "Steffen Gerlach" 0143 msgstr "Steffen Gerlach" 0144 0145 #: src/main.cpp:79 0146 #, kde-format 0147 msgid "Inspiration" 0148 msgstr "灵感和激励" 0149 0150 #: src/main.cpp:80 0151 #, kde-format 0152 msgid "Mike Diehl" 0153 msgstr "Mike Diehl" 0154 0155 #: src/main.cpp:80 0156 #, kde-format 0157 msgid "Original documentation" 0158 msgstr "原始文档" 0159 0160 #: src/main.cpp:81 0161 #, kde-format 0162 msgid "Sune Vuorela" 0163 msgstr "Sune Vuorela" 0164 0165 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0166 #, kde-format 0167 msgid "Icon" 0168 msgstr "图标" 0169 0170 #: src/main.cpp:82 0171 #, kde-format 0172 msgid "Nuno Pinheiro" 0173 msgstr "Nuno Pinheiro" 0174 0175 #: src/main.cpp:89 0176 #, kde-format 0177 msgid "Path or URL to scan" 0178 msgstr "要扫描的路径或 URL" 0179 0180 #: src/main.cpp:89 0181 #, kde-format 0182 msgid "[url]" 0183 msgstr "[url]" 0184 0185 #: src/mainContext.cpp:166 0186 #, kde-format 0187 msgid "Select Folder to Scan" 0188 msgstr "选择要扫描的文件夹" 0189 0190 #: src/mainContext.cpp:222 0191 #, kde-format 0192 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0193 msgstr "输入的 URL 无法解析;它是一个无效的 URL。" 0194 0195 #: src/mainContext.cpp:224 0196 #, kde-format 0197 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0198 msgstr "Filelight 只接受绝对路径,例如 /%1" 0199 0200 #: src/mainContext.cpp:226 0201 #, kde-format 0202 msgid "Folder not found: %1" 0203 msgstr "未找到文件夹:%1" 0204 0205 #: src/mainContext.cpp:228 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "Unable to enter: %1\n" 0209 "You do not have access rights to this location." 0210 msgstr "" 0211 "无法进入:%1\n" 0212 "您没有访问此位置的权限。" 0213 0214 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@item:inmenu" 0217 msgid "Scan" 0218 msgstr "扫描" 0219 0220 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@item:inmenu" 0223 msgid "Settings" 0224 msgstr "设置" 0225 0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@item:inmenu" 0229 msgid "Help" 0230 msgstr "帮助" 0231 0232 #: src/qml/main.qml:30 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action" 0235 msgid "Scan Folder" 0236 msgstr "扫描文件夹" 0237 0238 #: src/qml/main.qml:37 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action" 0241 msgid "Scan Home Folder" 0242 msgstr "扫描主文件夹" 0243 0244 #: src/qml/main.qml:44 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@action" 0247 msgid "Scan Root Folder" 0248 msgstr "扫描根文件夹" 0249 0250 #: src/qml/main.qml:51 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@action" 0253 msgid "Quit" 0254 msgstr "退出" 0255 0256 #: src/qml/main.qml:59 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@action configure app" 0259 msgid "Configure…" 0260 msgstr "配置…" 0261 0262 #: src/qml/main.qml:64 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@title:window" 0265 msgid "Configure" 0266 msgstr "配置" 0267 0268 #: src/qml/main.qml:76 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@action" 0271 msgid "Open Handbook" 0272 msgstr "打开使用手册" 0273 0274 #: src/qml/main.qml:84 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@action opens about app page" 0277 msgid "About" 0278 msgstr "关于" 0279 0280 #: src/qml/main.qml:105 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info:status" 0283 msgid "No files." 0284 msgstr "没有文件。" 0285 0286 #: src/qml/main.qml:106 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@info:status" 0289 msgid "1 file" 0290 msgid_plural "%1 files" 0291 msgstr[0] "%1 个文件" 0292 0293 #: src/qml/main.qml:174 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@info:status" 0296 msgid "Aborting Scan..." 0297 msgstr "正在中止扫描..." 0298 0299 #: src/qml/MapPage.qml:30 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Go to Overview" 0303 msgstr "转到概览" 0304 0305 #: src/qml/MapPage.qml:38 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Up" 0309 msgstr "向上" 0310 0311 #: src/qml/MapPage.qml:47 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Rescan" 0315 msgstr "重新扫描" 0316 0317 #: src/qml/MapPage.qml:56 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Stop" 0321 msgstr "停止" 0322 0323 #: src/qml/MapPage.qml:64 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Zoom In" 0327 msgstr "放大" 0328 0329 #: src/qml/MapPage.qml:74 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Zoom Out" 0333 msgstr "缩小" 0334 0335 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0338 msgid "Open" 0339 msgstr "打开" 0340 0341 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Open Terminal Here" 0345 msgstr "在此位置打开终端" 0346 0347 #: src/qml/MapPage.qml:123 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0350 msgid "Center Map Here" 0351 msgstr "在此居中图示" 0352 0353 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action" 0356 msgid "Add to Do Not Scan List" 0357 msgstr "添加到不扫描列表" 0358 0359 #: src/qml/MapPage.qml:142 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action rescan filelight map" 0362 msgid "Rescan" 0363 msgstr "重新扫描" 0364 0365 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action" 0368 msgid "Copy to clipboard" 0369 msgstr "复制到剪贴板" 0370 0371 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action delete file or folder" 0374 msgid "Delete" 0375 msgstr "删除" 0376 0377 #: src/qml/MapPage.qml:313 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0380 msgid "%1 File (%2%)" 0381 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0382 msgstr[0] "%1 个文件 (%2%)" 0383 0384 #: src/qml/MapPage.qml:315 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0387 msgid "%1 File" 0388 msgid_plural "%1 Files" 0389 msgstr[0] "%1 个文件" 0390 0391 #: src/qml/MapPage.qml:319 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0394 msgid "Click to go up to parent directory" 0395 msgstr "点击转到上一级目录" 0396 0397 #: src/qml/MapPage.qml:522 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0400 msgid "%1 File, %2" 0401 msgid_plural "%1 Files, %2" 0402 msgstr[0] "%1 个文件,%2" 0403 0404 #: src/qml/MapPage.qml:531 0405 #, kde-format 0406 msgid "No data available" 0407 msgstr "无可用数据" 0408 0409 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@title" 0412 msgid "Overview" 0413 msgstr "概览" 0414 0415 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@title" 0418 msgid "Welcome to Filelight" 0419 msgstr "欢迎使用 Filelight" 0420 0421 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@title" 0424 msgid "Scanning" 0425 msgstr "扫描" 0426 0427 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title" 0430 msgid "Appearance" 0431 msgstr "外观" 0432 0433 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@title:group" 0436 msgid "Color Scheme" 0437 msgstr "配色方案" 0438 0439 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0442 msgid "Rainbow" 0443 msgstr "彩虹色" 0444 0445 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0448 msgid "System colors" 0449 msgstr "系统颜色" 0450 0451 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0454 msgid "High contrast" 0455 msgstr "高对比度" 0456 0457 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@label:slider" 0460 msgid "Contrast" 0461 msgstr "对比度" 0462 0463 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@checkbox" 0466 msgid "Show small files" 0467 msgstr "显示小文件" 0468 0469 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@label" 0472 msgid "Do not scan these folders:" 0473 msgstr "不扫描这些文件夹:" 0474 0475 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action:button remove list entry" 0478 msgid "Add…" 0479 msgstr "添加…" 0480 0481 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@action:button remove list entry" 0484 msgid "Remove" 0485 msgstr "移除" 0486 0487 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@checkbox" 0490 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0491 msgstr "跨文件系统范围扫描" 0492 0493 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@checkbox" 0496 msgid "Exclude remote filesystems" 0497 msgstr "排除远程文件系统" 0498 0499 #: src/radialMap/map.cpp:56 0500 #, kde-format 0501 msgid "" 0502 "\n" 0503 "%1 file, with an average size of %2" 0504 msgid_plural "" 0505 "\n" 0506 "%1 files, with an average size of %2" 0507 msgstr[0] "" 0508 "\n" 0509 "%1 个文件,平均大小为 %2"