Warning, /utilities/filelight/po/zh_CN/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/filelight/filelight.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 46498\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr ""
0024 "Boyuan Yang, CoelacanthusHex, DuckSoft, EasternLi, Guo Yunhe, Henry Hu, Ni "
0025 "Hui, Tyson Tan, Shi Lei, Zhou Wenqing"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 "073plan@kde.org, CoelacanthusHex@kde.org, DuckSoft@kde.org, EasternLi@kde."
0032 "org, i@guoyunhe.me, henryhu@kde.org, shuizhuyuanluo@126.com, tds00@qq.com, "
0033 "slkde@kde.org, StarOnTheSky@kde.org"
0034 
0035 #: src/Config.cpp:58
0036 #, kde-format
0037 msgid "Select path to ignore"
0038 msgstr "选择要忽略的路径"
0039 
0040 #: src/Config.cpp:71
0041 #, kde-format
0042 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0043 msgstr "该文件夹已被设置为排除扫描。"
0044 
0045 #: src/Config.cpp:71
0046 #, kde-format
0047 msgid "Folder already ignored"
0048 msgstr "文件夹已被忽略"
0049 
0050 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0051 #, kde-format
0052 msgid ""
0053 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0054 "b> deleted.</qt>"
0055 msgstr "<qt>位于<i>“%1”</i>的文件夹将以<b>递归</b>方式被<b>永久</b>删除。</qt>"
0056 
0057 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0058 #, kde-format
0059 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0060 msgstr "<qt><i>“%1”</i>将被<b>永久</b>删除。</qt>"
0061 
0062 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0063 #, kde-format
0064 msgid "&Delete"
0065 msgstr "删除(&D)"
0066 
0067 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0068 #, kde-format
0069 msgid "Error while deleting"
0070 msgstr "删除时发生错误"
0071 
0072 #: src/historyAction.cpp:64
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "Go to the last path viewed"
0075 msgid "Back"
0076 msgstr "后退"
0077 
0078 #: src/historyAction.cpp:68
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0081 msgid "Forward"
0082 msgstr "前进"
0083 
0084 #: src/main.cpp:68
0085 #, kde-format
0086 msgid "Graphical disk-usage information"
0087 msgstr "图形化磁盘使用情况信息"
0088 
0089 #: src/main.cpp:70
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "(C) 2006 Max Howell\n"
0093 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0094 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0095 msgstr ""
0096 "(C) 2006 Max Howell\n"
0097 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0098 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0099 
0100 #: src/main.cpp:75
0101 #, kde-format
0102 msgid "Martin Sandsmark"
0103 msgstr "Martin Sandsmark"
0104 
0105 #: src/main.cpp:75
0106 #, kde-format
0107 msgid "Maintainer"
0108 msgstr "维护者"
0109 
0110 #: src/main.cpp:76
0111 #, kde-format
0112 msgid "Harald Sitter"
0113 msgstr "Harald Sitter"
0114 
0115 #: src/main.cpp:76
0116 #, kde-format
0117 msgid "QtQuick Port"
0118 msgstr "QtQuick 端口"
0119 
0120 #: src/main.cpp:77
0121 #, kde-format
0122 msgid "Max Howell"
0123 msgstr "Max Howell"
0124 
0125 #: src/main.cpp:77
0126 #, kde-format
0127 msgid "Original author"
0128 msgstr "原始作者"
0129 
0130 #: src/main.cpp:78
0131 #, kde-format
0132 msgid "Lukas Appelhans"
0133 msgstr "Lukas Appelhans"
0134 
0135 #: src/main.cpp:78
0136 #, kde-format
0137 msgid "Help and support"
0138 msgstr "帮助和支持"
0139 
0140 #: src/main.cpp:79
0141 #, kde-format
0142 msgid "Steffen Gerlach"
0143 msgstr "Steffen Gerlach"
0144 
0145 #: src/main.cpp:79
0146 #, kde-format
0147 msgid "Inspiration"
0148 msgstr "灵感和激励"
0149 
0150 #: src/main.cpp:80
0151 #, kde-format
0152 msgid "Mike Diehl"
0153 msgstr "Mike Diehl"
0154 
0155 #: src/main.cpp:80
0156 #, kde-format
0157 msgid "Original documentation"
0158 msgstr "原始文档"
0159 
0160 #: src/main.cpp:81
0161 #, kde-format
0162 msgid "Sune Vuorela"
0163 msgstr "Sune Vuorela"
0164 
0165 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0166 #, kde-format
0167 msgid "Icon"
0168 msgstr "图标"
0169 
0170 #: src/main.cpp:82
0171 #, kde-format
0172 msgid "Nuno Pinheiro"
0173 msgstr "Nuno Pinheiro"
0174 
0175 #: src/main.cpp:89
0176 #, kde-format
0177 msgid "Path or URL to scan"
0178 msgstr "要扫描的路径或 URL"
0179 
0180 #: src/main.cpp:89
0181 #, kde-format
0182 msgid "[url]"
0183 msgstr "[url]"
0184 
0185 #: src/mainContext.cpp:166
0186 #, kde-format
0187 msgid "Select Folder to Scan"
0188 msgstr "选择要扫描的文件夹"
0189 
0190 #: src/mainContext.cpp:222
0191 #, kde-format
0192 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0193 msgstr "输入的 URL 无法解析;它是一个无效的 URL。"
0194 
0195 #: src/mainContext.cpp:224
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0198 msgstr "Filelight 只接受绝对路径,例如 /%1"
0199 
0200 #: src/mainContext.cpp:226
0201 #, kde-format
0202 msgid "Folder not found: %1"
0203 msgstr "未找到文件夹:%1"
0204 
0205 #: src/mainContext.cpp:228
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "Unable to enter: %1\n"
0209 "You do not have access rights to this location."
0210 msgstr ""
0211 "无法进入:%1\n"
0212 "您没有访问此位置的权限。"
0213 
0214 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@item:inmenu"
0217 msgid "Scan"
0218 msgstr "扫描"
0219 
0220 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@item:inmenu"
0223 msgid "Settings"
0224 msgstr "设置"
0225 
0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@item:inmenu"
0229 msgid "Help"
0230 msgstr "帮助"
0231 
0232 #: src/qml/main.qml:30
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action"
0235 msgid "Scan Folder"
0236 msgstr "扫描文件夹"
0237 
0238 #: src/qml/main.qml:37
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action"
0241 msgid "Scan Home Folder"
0242 msgstr "扫描主文件夹"
0243 
0244 #: src/qml/main.qml:44
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@action"
0247 msgid "Scan Root Folder"
0248 msgstr "扫描根文件夹"
0249 
0250 #: src/qml/main.qml:51
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@action"
0253 msgid "Quit"
0254 msgstr "退出"
0255 
0256 #: src/qml/main.qml:59
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@action configure app"
0259 msgid "Configure…"
0260 msgstr "配置…"
0261 
0262 #: src/qml/main.qml:64
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@title:window"
0265 msgid "Configure"
0266 msgstr "配置"
0267 
0268 #: src/qml/main.qml:76
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@action"
0271 msgid "Open Handbook"
0272 msgstr "打开使用手册"
0273 
0274 #: src/qml/main.qml:84
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@action opens about app page"
0277 msgid "About"
0278 msgstr "关于"
0279 
0280 #: src/qml/main.qml:105
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@info:status"
0283 msgid "No files."
0284 msgstr "没有文件。"
0285 
0286 #: src/qml/main.qml:106
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@info:status"
0289 msgid "1 file"
0290 msgid_plural "%1 files"
0291 msgstr[0] "%1 个文件"
0292 
0293 #: src/qml/main.qml:174
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@info:status"
0296 msgid "Aborting Scan..."
0297 msgstr "正在中止扫描..."
0298 
0299 #: src/qml/MapPage.qml:30
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Go to Overview"
0303 msgstr "转到概览"
0304 
0305 #: src/qml/MapPage.qml:38
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action"
0308 msgid "Up"
0309 msgstr "向上"
0310 
0311 #: src/qml/MapPage.qml:47
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action"
0314 msgid "Rescan"
0315 msgstr "重新扫描"
0316 
0317 #: src/qml/MapPage.qml:56
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@action"
0320 msgid "Stop"
0321 msgstr "停止"
0322 
0323 #: src/qml/MapPage.qml:64
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@action"
0326 msgid "Zoom In"
0327 msgstr "放大"
0328 
0329 #: src/qml/MapPage.qml:74
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@action"
0332 msgid "Zoom Out"
0333 msgstr "缩小"
0334 
0335 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0338 msgid "Open"
0339 msgstr "打开"
0340 
0341 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Open Terminal Here"
0345 msgstr "在此位置打开终端"
0346 
0347 #: src/qml/MapPage.qml:123
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0350 msgid "Center Map Here"
0351 msgstr "在此居中图示"
0352 
0353 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@action"
0356 msgid "Add to Do Not Scan List"
0357 msgstr "添加到不扫描列表"
0358 
0359 #: src/qml/MapPage.qml:142
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action rescan filelight map"
0362 msgid "Rescan"
0363 msgstr "重新扫描"
0364 
0365 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@action"
0368 msgid "Copy to clipboard"
0369 msgstr "复制到剪贴板"
0370 
0371 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action delete file or folder"
0374 msgid "Delete"
0375 msgstr "删除"
0376 
0377 #: src/qml/MapPage.qml:313
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0380 msgid "%1 File (%2%)"
0381 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0382 msgstr[0] "%1 个文件 (%2%)"
0383 
0384 #: src/qml/MapPage.qml:315
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0387 msgid "%1 File"
0388 msgid_plural "%1 Files"
0389 msgstr[0] "%1 个文件"
0390 
0391 #: src/qml/MapPage.qml:319
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0394 msgid "Click to go up to parent directory"
0395 msgstr "点击转到上一级目录"
0396 
0397 #: src/qml/MapPage.qml:522
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0400 msgid "%1 File, %2"
0401 msgid_plural "%1 Files, %2"
0402 msgstr[0] "%1 个文件,%2"
0403 
0404 #: src/qml/MapPage.qml:531
0405 #, kde-format
0406 msgid "No data available"
0407 msgstr "无可用数据"
0408 
0409 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@title"
0412 msgid "Overview"
0413 msgstr "概览"
0414 
0415 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@title"
0418 msgid "Welcome to Filelight"
0419 msgstr "欢迎使用 Filelight"
0420 
0421 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@title"
0424 msgid "Scanning"
0425 msgstr "扫描"
0426 
0427 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title"
0430 msgid "Appearance"
0431 msgstr "外观"
0432 
0433 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@title:group"
0436 msgid "Color Scheme"
0437 msgstr "配色方案"
0438 
0439 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0442 msgid "Rainbow"
0443 msgstr "彩虹色"
0444 
0445 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0448 msgid "System colors"
0449 msgstr "系统颜色"
0450 
0451 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0454 msgid "High contrast"
0455 msgstr "高对比度"
0456 
0457 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@label:slider"
0460 msgid "Contrast"
0461 msgstr "对比度"
0462 
0463 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@checkbox"
0466 msgid "Show small files"
0467 msgstr "显示小文件"
0468 
0469 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@label"
0472 msgid "Do not scan these folders:"
0473 msgstr "不扫描这些文件夹:"
0474 
0475 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action:button remove list entry"
0478 msgid "Add…"
0479 msgstr "添加…"
0480 
0481 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@action:button remove list entry"
0484 msgid "Remove"
0485 msgstr "移除"
0486 
0487 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@checkbox"
0490 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0491 msgstr "跨文件系统范围扫描"
0492 
0493 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@checkbox"
0496 msgid "Exclude remote filesystems"
0497 msgstr "排除远程文件系统"
0498 
0499 #: src/radialMap/map.cpp:56
0500 #, kde-format
0501 msgid ""
0502 "\n"
0503 "%1 file, with an average size of %2"
0504 msgid_plural ""
0505 "\n"
0506 "%1 files, with an average size of %2"
0507 msgstr[0] ""
0508 "\n"
0509 "%1 个文件,平均大小为 %2"