Warning, /utilities/filelight/po/nn/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of filelight to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023.
0004 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 12:27+0100\n"
0011 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0012 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0013 "Language: nn\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
0019 "X-Environment: kde\n"
0020 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0021 "X-Text-Markup: kde4\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "karl@huftis.org"
0032 
0033 #: src/Config.cpp:58
0034 #, kde-format
0035 msgid "Select path to ignore"
0036 msgstr "Vel adresse å hoppa over"
0037 
0038 #: src/Config.cpp:71
0039 #, kde-format
0040 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0041 msgstr "Mappe er frå før definert til å hoppast over."
0042 
0043 #: src/Config.cpp:71
0044 #, kde-format
0045 msgid "Folder already ignored"
0046 msgstr "Mappa vert alt hoppa over"
0047 
0048 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0052 "b> deleted.</qt>"
0053 msgstr ""
0054 "<qt>Mappa <i>«%1»</i> vert sletta <b>rekursivt</b> og <b>for alltid</b>.</qt>"
0055 
0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0057 #, kde-format
0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0059 msgstr "<qt>Fila <i>«%1»</i> vert sletta <b>for alltid</b>.</qt>"
0060 
0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0062 #, kde-format
0063 msgid "&Delete"
0064 msgstr "&Slett"
0065 
0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0067 #, kde-format
0068 msgid "Error while deleting"
0069 msgstr "Feil ved sletting"
0070 
0071 #: src/historyAction.cpp:64
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "Go to the last path viewed"
0074 msgid "Back"
0075 msgstr "Tilbake"
0076 
0077 #: src/historyAction.cpp:68
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0080 msgid "Forward"
0081 msgstr "Fram"
0082 
0083 #: src/main.cpp:68
0084 #, kde-format
0085 msgid "Graphical disk-usage information"
0086 msgstr "Grafisk informasjon om diskbruk"
0087 
0088 #: src/main.cpp:70
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "(C) 2006 Max Howell\n"
0092 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0093 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0094 msgstr ""
0095 "© 2006 Max Howell\n"
0096 "© 2008–2014 Martin Sandsmark\n"
0097 "© 2017–2022 Harald Sitter"
0098 
0099 #: src/main.cpp:75
0100 #, kde-format
0101 msgid "Martin Sandsmark"
0102 msgstr "Martin Sandsmark"
0103 
0104 #: src/main.cpp:75
0105 #, kde-format
0106 msgid "Maintainer"
0107 msgstr "Vedlikehaldar"
0108 
0109 #: src/main.cpp:76
0110 #, kde-format
0111 msgid "Harald Sitter"
0112 msgstr "Harald Sitter"
0113 
0114 #: src/main.cpp:76
0115 #, kde-format
0116 msgid "QtQuick Port"
0117 msgstr "Porting til QtQuick"
0118 
0119 #: src/main.cpp:77
0120 #, kde-format
0121 msgid "Max Howell"
0122 msgstr "Max Howell"
0123 
0124 #: src/main.cpp:77
0125 #, kde-format
0126 msgid "Original author"
0127 msgstr "Opphavsperson"
0128 
0129 #: src/main.cpp:78
0130 #, kde-format
0131 msgid "Lukas Appelhans"
0132 msgstr "Lukas Appelhans"
0133 
0134 #: src/main.cpp:78
0135 #, kde-format
0136 msgid "Help and support"
0137 msgstr "Hjelp og støtte"
0138 
0139 #: src/main.cpp:79
0140 #, kde-format
0141 msgid "Steffen Gerlach"
0142 msgstr "Steffen Gerlach"
0143 
0144 #: src/main.cpp:79
0145 #, kde-format
0146 msgid "Inspiration"
0147 msgstr "Inspirasjon"
0148 
0149 #: src/main.cpp:80
0150 #, kde-format
0151 msgid "Mike Diehl"
0152 msgstr "Mike Diehl"
0153 
0154 #: src/main.cpp:80
0155 #, kde-format
0156 msgid "Original documentation"
0157 msgstr "Opphavleg brukarhandbok"
0158 
0159 #: src/main.cpp:81
0160 #, kde-format
0161 msgid "Sune Vuorela"
0162 msgstr "Sune Vuorela"
0163 
0164 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0165 #, kde-format
0166 msgid "Icon"
0167 msgstr "Ikon"
0168 
0169 #: src/main.cpp:82
0170 #, kde-format
0171 msgid "Nuno Pinheiro"
0172 msgstr "Nuno Pinheiro"
0173 
0174 #: src/main.cpp:89
0175 #, kde-format
0176 msgid "Path or URL to scan"
0177 msgstr "Adresse å søkja gjennom"
0178 
0179 #: src/main.cpp:89
0180 #, kde-format
0181 msgid "[url]"
0182 msgstr "[adresse]"
0183 
0184 #: src/mainContext.cpp:166
0185 #, kde-format
0186 msgid "Select Folder to Scan"
0187 msgstr "Vel mappe å søkja gjennom"
0188 
0189 #: src/mainContext.cpp:222
0190 #, kde-format
0191 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0192 msgstr "Kan ikkje tolka adressa; ho er ugyldig."
0193 
0194 #: src/mainContext.cpp:224
0195 #, kde-format
0196 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0197 msgstr "Filelight godtek berre absolutte adresser, for eksempel /%1"
0198 
0199 #: src/mainContext.cpp:226
0200 #, kde-format
0201 msgid "Folder not found: %1"
0202 msgstr "Fann ikkje mappe: %1"
0203 
0204 #: src/mainContext.cpp:228
0205 #, kde-format
0206 msgid ""
0207 "Unable to enter: %1\n"
0208 "You do not have access rights to this location."
0209 msgstr ""
0210 "Kan ikkje gå inn i: %1\n"
0211 "Du har ikkje tilgangsløyve til denne mappa."
0212 
0213 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@item:inmenu"
0216 msgid "Scan"
0217 msgstr "Skann"
0218 
0219 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@item:inmenu"
0222 msgid "Settings"
0223 msgstr "Innstillingar"
0224 
0225 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@item:inmenu"
0228 msgid "Help"
0229 msgstr "Hjelp"
0230 
0231 #: src/qml/main.qml:30
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action"
0234 msgid "Scan Folder"
0235 msgstr "Søk gjennom mappe"
0236 
0237 #: src/qml/main.qml:37
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@action"
0240 msgid "Scan Home Folder"
0241 msgstr "Søk gjennom heimemappa"
0242 
0243 #: src/qml/main.qml:44
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action"
0246 msgid "Scan Root Folder"
0247 msgstr "Søk gjennom rotmappa"
0248 
0249 #: src/qml/main.qml:51
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@action"
0252 msgid "Quit"
0253 msgstr "Avslutt"
0254 
0255 #: src/qml/main.qml:59
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@action configure app"
0258 msgid "Configure…"
0259 msgstr "Set opp …"
0260 
0261 #: src/qml/main.qml:64
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@title:window"
0264 msgid "Configure"
0265 msgstr "Set opp"
0266 
0267 #: src/qml/main.qml:76
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@action"
0270 msgid "Open Handbook"
0271 msgstr "Opna handbok"
0272 
0273 #: src/qml/main.qml:84
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action opens about app page"
0276 msgid "About"
0277 msgstr "Om"
0278 
0279 #: src/qml/main.qml:105
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:status"
0282 msgid "No files."
0283 msgstr "Ingen filer."
0284 
0285 #: src/qml/main.qml:106
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@info:status"
0288 msgid "1 file"
0289 msgid_plural "%1 files"
0290 msgstr[0] "1 fil"
0291 msgstr[1] "%1 filer"
0292 
0293 #: src/qml/main.qml:174
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@info:status"
0296 msgid "Aborting Scan..."
0297 msgstr "Avbryt søk …"
0298 
0299 #: src/qml/MapPage.qml:30
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Go to Overview"
0303 msgstr "Gå til oversikta"
0304 
0305 #: src/qml/MapPage.qml:38
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action"
0308 msgid "Up"
0309 msgstr "Opp"
0310 
0311 #: src/qml/MapPage.qml:47
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action"
0314 msgid "Rescan"
0315 msgstr "Søk om att"
0316 
0317 #: src/qml/MapPage.qml:56
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@action"
0320 msgid "Stop"
0321 msgstr "Stopp"
0322 
0323 #: src/qml/MapPage.qml:64
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@action"
0326 msgid "Zoom In"
0327 msgstr "Vis større"
0328 
0329 #: src/qml/MapPage.qml:74
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@action"
0332 msgid "Zoom Out"
0333 msgstr "Vis mindre"
0334 
0335 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0338 msgid "Open"
0339 msgstr "Opna"
0340 
0341 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Open Terminal Here"
0345 msgstr "Opna terminal her"
0346 
0347 #: src/qml/MapPage.qml:123
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0350 msgid "Center Map Here"
0351 msgstr "Sentrer diagrammet her"
0352 
0353 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@action"
0356 msgid "Add to Do Not Scan List"
0357 msgstr "Ikkje søk gjennom i framtida"
0358 
0359 #: src/qml/MapPage.qml:142
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action rescan filelight map"
0362 msgid "Rescan"
0363 msgstr "Søk om att"
0364 
0365 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@action"
0368 msgid "Copy to clipboard"
0369 msgstr "Kopier til utklippstavla"
0370 
0371 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action delete file or folder"
0374 msgid "Delete"
0375 msgstr "Slett"
0376 
0377 #: src/qml/MapPage.qml:313
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0380 msgid "%1 File (%2%)"
0381 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0382 msgstr[0] "%1 fil (%2 %)"
0383 msgstr[1] "%1 filer (%2 %)"
0384 
0385 #: src/qml/MapPage.qml:315
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0388 msgid "%1 File"
0389 msgid_plural "%1 Files"
0390 msgstr[0] "%1 fil"
0391 msgstr[1] "%1 filer"
0392 
0393 #: src/qml/MapPage.qml:319
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0396 msgid "Click to go up to parent directory"
0397 msgstr "Trykk for å gå til foreldermappa"
0398 
0399 #: src/qml/MapPage.qml:522
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0402 msgid "%1 File, %2"
0403 msgid_plural "%1 Files, %2"
0404 msgstr[0] "%1 fil, %2"
0405 msgstr[1] "%1 filer, %2"
0406 
0407 #: src/qml/MapPage.qml:531
0408 #, kde-format
0409 msgid "No data available"
0410 msgstr "Ingen data tilgjengeleg"
0411 
0412 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@title"
0415 msgid "Overview"
0416 msgstr "Oversikt"
0417 
0418 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@title"
0421 msgid "Welcome to Filelight"
0422 msgstr "Velkommen til Filelight"
0423 
0424 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "@title"
0427 msgid "Scanning"
0428 msgstr "Søkjer gjennom"
0429 
0430 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@title"
0433 msgid "Appearance"
0434 msgstr "Utsjånad"
0435 
0436 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@title:group"
0439 msgid "Color Scheme"
0440 msgstr "Fargeoppsett"
0441 
0442 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0445 msgid "Rainbow"
0446 msgstr "Regnboge"
0447 
0448 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0451 msgid "System colors"
0452 msgstr "Systemfargar"
0453 
0454 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0457 msgid "High contrast"
0458 msgstr "Høgkontrast"
0459 
0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@label:slider"
0463 msgid "Contrast"
0464 msgstr "Kontrast"
0465 
0466 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@checkbox"
0469 msgid "Show small files"
0470 msgstr "Vis små filer"
0471 
0472 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@label"
0475 msgid "Do not scan these folders:"
0476 msgstr "Ikkje søk i desse mappene:"
0477 
0478 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@action:button remove list entry"
0481 msgid "Add…"
0482 msgstr "Legg til …"
0483 
0484 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@action:button remove list entry"
0487 msgid "Remove"
0488 msgstr "Fjern"
0489 
0490 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@checkbox"
0493 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0494 msgstr "Søk utover filsystemgrenser"
0495 
0496 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@checkbox"
0499 msgid "Exclude remote filesystems"
0500 msgstr "Ekskluder eksterne filsystem"
0501 
0502 #: src/radialMap/map.cpp:56
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "\n"
0506 "%1 file, with an average size of %2"
0507 msgid_plural ""
0508 "\n"
0509 "%1 files, with an average size of %2"
0510 msgstr[0] ""
0511 "\n"
0512 "%1 fil, med snittstorleik %2"
0513 msgstr[1] ""
0514 "\n"
0515 "%1 filer, med snittstorleik %2"