Warning, /utilities/filelight/po/nn/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of filelight to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023. 0004 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 12:27+0100\n" 0011 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0012 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0013 "Language: nn\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0019 "X-Environment: kde\n" 0020 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0021 "X-Text-Markup: kde4\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Karl Ove Hufthammer" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "karl@huftis.org" 0032 0033 #: src/Config.cpp:58 0034 #, kde-format 0035 msgid "Select path to ignore" 0036 msgstr "Vel adresse å hoppa over" 0037 0038 #: src/Config.cpp:71 0039 #, kde-format 0040 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0041 msgstr "Mappe er frå før definert til å hoppast over." 0042 0043 #: src/Config.cpp:71 0044 #, kde-format 0045 msgid "Folder already ignored" 0046 msgstr "Mappa vert alt hoppa over" 0047 0048 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0052 "b> deleted.</qt>" 0053 msgstr "" 0054 "<qt>Mappa <i>«%1»</i> vert sletta <b>rekursivt</b> og <b>for alltid</b>.</qt>" 0055 0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0059 msgstr "<qt>Fila <i>«%1»</i> vert sletta <b>for alltid</b>.</qt>" 0060 0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0062 #, kde-format 0063 msgid "&Delete" 0064 msgstr "&Slett" 0065 0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "Error while deleting" 0069 msgstr "Feil ved sletting" 0070 0071 #: src/historyAction.cpp:64 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "Go to the last path viewed" 0074 msgid "Back" 0075 msgstr "Tilbake" 0076 0077 #: src/historyAction.cpp:68 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0080 msgid "Forward" 0081 msgstr "Fram" 0082 0083 #: src/main.cpp:68 0084 #, kde-format 0085 msgid "Graphical disk-usage information" 0086 msgstr "Grafisk informasjon om diskbruk" 0087 0088 #: src/main.cpp:70 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "(C) 2006 Max Howell\n" 0092 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0093 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0094 msgstr "" 0095 "© 2006 Max Howell\n" 0096 "© 2008–2014 Martin Sandsmark\n" 0097 "© 2017–2022 Harald Sitter" 0098 0099 #: src/main.cpp:75 0100 #, kde-format 0101 msgid "Martin Sandsmark" 0102 msgstr "Martin Sandsmark" 0103 0104 #: src/main.cpp:75 0105 #, kde-format 0106 msgid "Maintainer" 0107 msgstr "Vedlikehaldar" 0108 0109 #: src/main.cpp:76 0110 #, kde-format 0111 msgid "Harald Sitter" 0112 msgstr "Harald Sitter" 0113 0114 #: src/main.cpp:76 0115 #, kde-format 0116 msgid "QtQuick Port" 0117 msgstr "Porting til QtQuick" 0118 0119 #: src/main.cpp:77 0120 #, kde-format 0121 msgid "Max Howell" 0122 msgstr "Max Howell" 0123 0124 #: src/main.cpp:77 0125 #, kde-format 0126 msgid "Original author" 0127 msgstr "Opphavsperson" 0128 0129 #: src/main.cpp:78 0130 #, kde-format 0131 msgid "Lukas Appelhans" 0132 msgstr "Lukas Appelhans" 0133 0134 #: src/main.cpp:78 0135 #, kde-format 0136 msgid "Help and support" 0137 msgstr "Hjelp og støtte" 0138 0139 #: src/main.cpp:79 0140 #, kde-format 0141 msgid "Steffen Gerlach" 0142 msgstr "Steffen Gerlach" 0143 0144 #: src/main.cpp:79 0145 #, kde-format 0146 msgid "Inspiration" 0147 msgstr "Inspirasjon" 0148 0149 #: src/main.cpp:80 0150 #, kde-format 0151 msgid "Mike Diehl" 0152 msgstr "Mike Diehl" 0153 0154 #: src/main.cpp:80 0155 #, kde-format 0156 msgid "Original documentation" 0157 msgstr "Opphavleg brukarhandbok" 0158 0159 #: src/main.cpp:81 0160 #, kde-format 0161 msgid "Sune Vuorela" 0162 msgstr "Sune Vuorela" 0163 0164 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0165 #, kde-format 0166 msgid "Icon" 0167 msgstr "Ikon" 0168 0169 #: src/main.cpp:82 0170 #, kde-format 0171 msgid "Nuno Pinheiro" 0172 msgstr "Nuno Pinheiro" 0173 0174 #: src/main.cpp:89 0175 #, kde-format 0176 msgid "Path or URL to scan" 0177 msgstr "Adresse å søkja gjennom" 0178 0179 #: src/main.cpp:89 0180 #, kde-format 0181 msgid "[url]" 0182 msgstr "[adresse]" 0183 0184 #: src/mainContext.cpp:166 0185 #, kde-format 0186 msgid "Select Folder to Scan" 0187 msgstr "Vel mappe å søkja gjennom" 0188 0189 #: src/mainContext.cpp:222 0190 #, kde-format 0191 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0192 msgstr "Kan ikkje tolka adressa; ho er ugyldig." 0193 0194 #: src/mainContext.cpp:224 0195 #, kde-format 0196 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0197 msgstr "Filelight godtek berre absolutte adresser, for eksempel /%1" 0198 0199 #: src/mainContext.cpp:226 0200 #, kde-format 0201 msgid "Folder not found: %1" 0202 msgstr "Fann ikkje mappe: %1" 0203 0204 #: src/mainContext.cpp:228 0205 #, kde-format 0206 msgid "" 0207 "Unable to enter: %1\n" 0208 "You do not have access rights to this location." 0209 msgstr "" 0210 "Kan ikkje gå inn i: %1\n" 0211 "Du har ikkje tilgangsløyve til denne mappa." 0212 0213 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@item:inmenu" 0216 msgid "Scan" 0217 msgstr "Skann" 0218 0219 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item:inmenu" 0222 msgid "Settings" 0223 msgstr "Innstillingar" 0224 0225 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@item:inmenu" 0228 msgid "Help" 0229 msgstr "Hjelp" 0230 0231 #: src/qml/main.qml:30 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action" 0234 msgid "Scan Folder" 0235 msgstr "Søk gjennom mappe" 0236 0237 #: src/qml/main.qml:37 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action" 0240 msgid "Scan Home Folder" 0241 msgstr "Søk gjennom heimemappa" 0242 0243 #: src/qml/main.qml:44 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action" 0246 msgid "Scan Root Folder" 0247 msgstr "Søk gjennom rotmappa" 0248 0249 #: src/qml/main.qml:51 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@action" 0252 msgid "Quit" 0253 msgstr "Avslutt" 0254 0255 #: src/qml/main.qml:59 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@action configure app" 0258 msgid "Configure…" 0259 msgstr "Set opp …" 0260 0261 #: src/qml/main.qml:64 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@title:window" 0264 msgid "Configure" 0265 msgstr "Set opp" 0266 0267 #: src/qml/main.qml:76 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@action" 0270 msgid "Open Handbook" 0271 msgstr "Opna handbok" 0272 0273 #: src/qml/main.qml:84 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action opens about app page" 0276 msgid "About" 0277 msgstr "Om" 0278 0279 #: src/qml/main.qml:105 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:status" 0282 msgid "No files." 0283 msgstr "Ingen filer." 0284 0285 #: src/qml/main.qml:106 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@info:status" 0288 msgid "1 file" 0289 msgid_plural "%1 files" 0290 msgstr[0] "1 fil" 0291 msgstr[1] "%1 filer" 0292 0293 #: src/qml/main.qml:174 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@info:status" 0296 msgid "Aborting Scan..." 0297 msgstr "Avbryt søk …" 0298 0299 #: src/qml/MapPage.qml:30 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Go to Overview" 0303 msgstr "Gå til oversikta" 0304 0305 #: src/qml/MapPage.qml:38 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Up" 0309 msgstr "Opp" 0310 0311 #: src/qml/MapPage.qml:47 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Rescan" 0315 msgstr "Søk om att" 0316 0317 #: src/qml/MapPage.qml:56 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Stop" 0321 msgstr "Stopp" 0322 0323 #: src/qml/MapPage.qml:64 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Zoom In" 0327 msgstr "Vis større" 0328 0329 #: src/qml/MapPage.qml:74 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Zoom Out" 0333 msgstr "Vis mindre" 0334 0335 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0338 msgid "Open" 0339 msgstr "Opna" 0340 0341 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Open Terminal Here" 0345 msgstr "Opna terminal her" 0346 0347 #: src/qml/MapPage.qml:123 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0350 msgid "Center Map Here" 0351 msgstr "Sentrer diagrammet her" 0352 0353 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action" 0356 msgid "Add to Do Not Scan List" 0357 msgstr "Ikkje søk gjennom i framtida" 0358 0359 #: src/qml/MapPage.qml:142 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action rescan filelight map" 0362 msgid "Rescan" 0363 msgstr "Søk om att" 0364 0365 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action" 0368 msgid "Copy to clipboard" 0369 msgstr "Kopier til utklippstavla" 0370 0371 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action delete file or folder" 0374 msgid "Delete" 0375 msgstr "Slett" 0376 0377 #: src/qml/MapPage.qml:313 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0380 msgid "%1 File (%2%)" 0381 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0382 msgstr[0] "%1 fil (%2 %)" 0383 msgstr[1] "%1 filer (%2 %)" 0384 0385 #: src/qml/MapPage.qml:315 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0388 msgid "%1 File" 0389 msgid_plural "%1 Files" 0390 msgstr[0] "%1 fil" 0391 msgstr[1] "%1 filer" 0392 0393 #: src/qml/MapPage.qml:319 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0396 msgid "Click to go up to parent directory" 0397 msgstr "Trykk for å gå til foreldermappa" 0398 0399 #: src/qml/MapPage.qml:522 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0402 msgid "%1 File, %2" 0403 msgid_plural "%1 Files, %2" 0404 msgstr[0] "%1 fil, %2" 0405 msgstr[1] "%1 filer, %2" 0406 0407 #: src/qml/MapPage.qml:531 0408 #, kde-format 0409 msgid "No data available" 0410 msgstr "Ingen data tilgjengeleg" 0411 0412 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@title" 0415 msgid "Overview" 0416 msgstr "Oversikt" 0417 0418 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@title" 0421 msgid "Welcome to Filelight" 0422 msgstr "Velkommen til Filelight" 0423 0424 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "@title" 0427 msgid "Scanning" 0428 msgstr "Søkjer gjennom" 0429 0430 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@title" 0433 msgid "Appearance" 0434 msgstr "Utsjånad" 0435 0436 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@title:group" 0439 msgid "Color Scheme" 0440 msgstr "Fargeoppsett" 0441 0442 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0445 msgid "Rainbow" 0446 msgstr "Regnboge" 0447 0448 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0451 msgid "System colors" 0452 msgstr "Systemfargar" 0453 0454 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0457 msgid "High contrast" 0458 msgstr "Høgkontrast" 0459 0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@label:slider" 0463 msgid "Contrast" 0464 msgstr "Kontrast" 0465 0466 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@checkbox" 0469 msgid "Show small files" 0470 msgstr "Vis små filer" 0471 0472 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@label" 0475 msgid "Do not scan these folders:" 0476 msgstr "Ikkje søk i desse mappene:" 0477 0478 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:button remove list entry" 0481 msgid "Add…" 0482 msgstr "Legg til …" 0483 0484 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:button remove list entry" 0487 msgid "Remove" 0488 msgstr "Fjern" 0489 0490 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@checkbox" 0493 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0494 msgstr "Søk utover filsystemgrenser" 0495 0496 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@checkbox" 0499 msgid "Exclude remote filesystems" 0500 msgstr "Ekskluder eksterne filsystem" 0501 0502 #: src/radialMap/map.cpp:56 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "\n" 0506 "%1 file, with an average size of %2" 0507 msgid_plural "" 0508 "\n" 0509 "%1 files, with an average size of %2" 0510 msgstr[0] "" 0511 "\n" 0512 "%1 fil, med snittstorleik %2" 0513 msgstr[1] "" 0514 "\n" 0515 "%1 filer, med snittstorleik %2"