Warning, /utilities/filelight/po/lt/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Lithuanian translations for filelight package. 0002 # Copyright (C) 2010 KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the filelight package. 0004 # 0005 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011. 0007 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013. 0008 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: filelight\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:56+0200\n" 0015 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0017 "Language: lt\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0022 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Andrius Štikonas" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "andrius@stikonas.eu" 0034 0035 #: src/Config.cpp:58 0036 #, kde-format 0037 msgid "Select path to ignore" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: src/Config.cpp:71 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "That folder is already set to be excluded from scans" 0043 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0044 msgstr "Jau nurodyta, kad šio aplanko nereikia skenuoti" 0045 0046 #: src/Config.cpp:71 0047 #, kde-format 0048 msgid "Folder already ignored" 0049 msgstr "" 0050 0051 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0052 #, kde-format 0053 msgid "" 0054 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0055 "b> deleted.</qt>" 0056 msgstr "" 0057 "<qt>Aplankas <i>„%1“</i> bus pilnai <b>rekursyviai</b> ir <b>galutinai</b> " 0058 "ištrintas.</qt>" 0059 0060 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0061 #, kde-format 0062 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0063 msgstr "<qt><i>„%1“</i> bus <b>galutinai</b> ištrintas.</qt>" 0064 0065 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0066 #, kde-format 0067 msgid "&Delete" 0068 msgstr "&Trinti" 0069 0070 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0071 #, kde-format 0072 msgid "Error while deleting" 0073 msgstr "Klaida trinant" 0074 0075 #: src/historyAction.cpp:64 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Go to the last path viewed" 0078 msgid "Back" 0079 msgstr "Atgal" 0080 0081 #: src/historyAction.cpp:68 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0084 msgid "Forward" 0085 msgstr "Pirmyn" 0086 0087 #: src/main.cpp:68 0088 #, kde-format 0089 msgid "Graphical disk-usage information" 0090 msgstr "Grafinė disko naudojimo informacija" 0091 0092 #: src/main.cpp:70 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "" 0095 #| "(C) 2006 Max Howell\n" 0096 #| " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark" 0097 msgid "" 0098 "(C) 2006 Max Howell\n" 0099 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0100 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0101 msgstr "" 0102 "(C) 2006 Max Howell\n" 0103 " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark" 0104 0105 #: src/main.cpp:75 0106 #, kde-format 0107 msgid "Martin Sandsmark" 0108 msgstr "Martin Sandsmark" 0109 0110 #: src/main.cpp:75 0111 #, kde-format 0112 msgid "Maintainer" 0113 msgstr "Prižiūrėtojas" 0114 0115 #: src/main.cpp:76 0116 #, kde-format 0117 msgid "Harald Sitter" 0118 msgstr "" 0119 0120 #: src/main.cpp:76 0121 #, kde-format 0122 msgid "QtQuick Port" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: src/main.cpp:77 0126 #, kde-format 0127 msgid "Max Howell" 0128 msgstr "Max Howell" 0129 0130 #: src/main.cpp:77 0131 #, kde-format 0132 msgid "Original author" 0133 msgstr "Pradinis autorius" 0134 0135 #: src/main.cpp:78 0136 #, kde-format 0137 msgid "Lukas Appelhans" 0138 msgstr "Lukas Appelhans" 0139 0140 #: src/main.cpp:78 0141 #, kde-format 0142 msgid "Help and support" 0143 msgstr "Pagalba ir palaikymas" 0144 0145 #: src/main.cpp:79 0146 #, kde-format 0147 msgid "Steffen Gerlach" 0148 msgstr "Steffen Gerlach" 0149 0150 #: src/main.cpp:79 0151 #, kde-format 0152 msgid "Inspiration" 0153 msgstr "Įkvėpimas" 0154 0155 #: src/main.cpp:80 0156 #, kde-format 0157 msgid "Mike Diehl" 0158 msgstr "Mike Diehl" 0159 0160 #: src/main.cpp:80 0161 #, kde-format 0162 msgid "Original documentation" 0163 msgstr "Pradinė dokumentacija" 0164 0165 #: src/main.cpp:81 0166 #, kde-format 0167 msgid "Sune Vuorela" 0168 msgstr "Sune Vuorela" 0169 0170 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0171 #, kde-format 0172 msgid "Icon" 0173 msgstr "Ženkliukas" 0174 0175 #: src/main.cpp:82 0176 #, kde-format 0177 msgid "Nuno Pinheiro" 0178 msgstr "Nuno Pinheiro" 0179 0180 #: src/main.cpp:89 0181 #, kde-format 0182 msgid "Path or URL to scan" 0183 msgstr "" 0184 0185 #: src/main.cpp:89 0186 #, kde-format 0187 msgid "[url]" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: src/mainContext.cpp:166 0191 #, kde-format 0192 msgid "Select Folder to Scan" 0193 msgstr "Parinkite aplanką skenavimui" 0194 0195 #: src/mainContext.cpp:222 0196 #, kde-format 0197 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0198 msgstr "Įvestas URL negali būti panaudotas, nes jis neteisingas." 0199 0200 #: src/mainContext.cpp:224 0201 #, kde-format 0202 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0203 msgstr "Filelight priima tik absoliučius kelius, pavyzdžiui /%1" 0204 0205 #: src/mainContext.cpp:226 0206 #, kde-format 0207 msgid "Folder not found: %1" 0208 msgstr "Nerastas aplankas: %1" 0209 0210 #: src/mainContext.cpp:228 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "Unable to enter: %1\n" 0214 "You do not have access rights to this location." 0215 msgstr "" 0216 "Nepavyko įeiti į: %1\n" 0217 "Jūs neturite teisės įeiti į šią vietą." 0218 0219 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "&Scan" 0222 msgctxt "@item:inmenu" 0223 msgid "Scan" 0224 msgstr "&Skenuoti" 0225 0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@item:inmenu" 0229 msgid "Settings" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@item:inmenu" 0235 msgid "Help" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: src/qml/main.qml:30 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 #| msgid "Scan Folder" 0241 msgctxt "@action" 0242 msgid "Scan Folder" 0243 msgstr "Skenuoti aplanką" 0244 0245 #: src/qml/main.qml:37 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 #| msgid "Scan &Home Folder" 0248 msgctxt "@action" 0249 msgid "Scan Home Folder" 0250 msgstr "Skenuoti &namų aplanką" 0251 0252 #: src/qml/main.qml:44 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "Scan &Root Folder" 0255 msgctxt "@action" 0256 msgid "Scan Root Folder" 0257 msgstr "Skenuoti š&akninį aplanką" 0258 0259 #: src/qml/main.qml:51 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action" 0262 msgid "Quit" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: src/qml/main.qml:59 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@action configure app" 0268 msgid "Configure…" 0269 msgstr "" 0270 0271 #: src/qml/main.qml:64 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@title:window" 0274 msgid "Configure" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: src/qml/main.qml:76 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action" 0280 msgid "Open Handbook" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: src/qml/main.qml:84 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@action opens about app page" 0286 msgid "About" 0287 msgstr "" 0288 0289 #: src/qml/main.qml:105 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "No files." 0292 msgctxt "@info:status" 0293 msgid "No files." 0294 msgstr "Nėra failų." 0295 0296 #: src/qml/main.qml:106 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 #| msgid "1 file" 0299 #| msgid_plural "%1 files" 0300 msgctxt "@info:status" 0301 msgid "1 file" 0302 msgid_plural "%1 files" 0303 msgstr[0] "%1 failas" 0304 msgstr[1] "%1 failai" 0305 msgstr[2] "%1 failų" 0306 msgstr[3] "%1 failas" 0307 0308 #: src/qml/main.qml:174 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "Aborting Scan..." 0311 msgctxt "@info:status" 0312 msgid "Aborting Scan..." 0313 msgstr "Nutraukiamas skenavimas..." 0314 0315 #: src/qml/MapPage.qml:30 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action" 0318 msgid "Go to Overview" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: src/qml/MapPage.qml:38 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@action" 0324 msgid "Up" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: src/qml/MapPage.qml:47 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "Rescan" 0330 msgctxt "@action" 0331 msgid "Rescan" 0332 msgstr "Nuskaityti dar kartą" 0333 0334 #: src/qml/MapPage.qml:56 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 #| msgid "Stop" 0337 msgctxt "@action" 0338 msgid "Stop" 0339 msgstr "Stabdyti" 0340 0341 #: src/qml/MapPage.qml:64 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Zoom In" 0345 msgstr "" 0346 0347 #: src/qml/MapPage.qml:74 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action" 0350 msgid "Zoom Out" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" 0356 #| msgid "&Open" 0357 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0358 msgid "Open" 0359 msgstr "&Atverti" 0360 0361 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "Open &Terminal Here" 0364 msgctxt "@action" 0365 msgid "Open Terminal Here" 0366 msgstr "Atverti &terminalą čia" 0367 0368 #: src/qml/MapPage.qml:123 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgid "&Center Map Here" 0371 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0372 msgid "Center Map Here" 0373 msgstr "&Centruoti žemėlapį čia" 0374 0375 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@action" 0378 msgid "Add to Do Not Scan List" 0379 msgstr "" 0380 0381 #: src/qml/MapPage.qml:142 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "Rescan" 0384 msgctxt "@action rescan filelight map" 0385 msgid "Rescan" 0386 msgstr "Nuskaityti dar kartą" 0387 0388 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "&Copy to clipboard" 0391 msgctxt "@action" 0392 msgid "Copy to clipboard" 0393 msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę" 0394 0395 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgid "&Delete" 0398 msgctxt "@action delete file or folder" 0399 msgid "Delete" 0400 msgstr "&Trinti" 0401 0402 #: src/qml/MapPage.qml:313 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "%1 File" 0405 #| msgid_plural "%1 Files" 0406 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0407 msgid "%1 File (%2%)" 0408 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0409 msgstr[0] "%1 failas" 0410 msgstr[1] "%1 failai" 0411 msgstr[2] "%1 failų" 0412 msgstr[3] "%1 failas" 0413 0414 #: src/qml/MapPage.qml:315 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "%1 File" 0417 #| msgid_plural "%1 Files" 0418 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0419 msgid "%1 File" 0420 msgid_plural "%1 Files" 0421 msgstr[0] "%1 failas" 0422 msgstr[1] "%1 failai" 0423 msgstr[2] "%1 failų" 0424 msgstr[3] "%1 failas" 0425 0426 #: src/qml/MapPage.qml:319 0427 #, fuzzy, kde-format 0428 #| msgid "" 0429 #| "\n" 0430 #| "Click to go up to parent directory" 0431 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0432 msgid "Click to go up to parent directory" 0433 msgstr "" 0434 "\n" 0435 "Spustelėkite, kad eiti į aukštesnį katalogą" 0436 0437 #: src/qml/MapPage.qml:522 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 #| msgid "%1 File" 0440 #| msgid_plural "%1 Files" 0441 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0442 msgid "%1 File, %2" 0443 msgid_plural "%1 Files, %2" 0444 msgstr[0] "%1 failas" 0445 msgstr[1] "%1 failai" 0446 msgstr[2] "%1 failų" 0447 msgstr[3] "%1 failas" 0448 0449 #: src/qml/MapPage.qml:531 0450 #, kde-format 0451 msgid "No data available" 0452 msgstr "" 0453 0454 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@title" 0457 msgid "Overview" 0458 msgstr "" 0459 0460 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgid "Settings - Filelight" 0463 msgctxt "@title" 0464 msgid "Welcome to Filelight" 0465 msgstr "Nutatymai – Filelight" 0466 0467 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "Scannin&g" 0470 msgctxt "@title" 0471 msgid "Scanning" 0472 msgstr "&Skenuojama" 0473 0474 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "&Appearance" 0477 msgctxt "@title" 0478 msgid "Appearance" 0479 msgstr "&Išvaizda" 0480 0481 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "Color scheme" 0484 msgctxt "@title:group" 0485 msgid "Color Scheme" 0486 msgstr "Spalvų schema" 0487 0488 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Rainbow" 0491 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0492 msgid "Rainbow" 0493 msgstr "Vaivorykštė" 0494 0495 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "System Colors" 0498 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0499 msgid "System colors" 0500 msgstr "Sistemos spalvos" 0501 0502 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "High Contrast" 0505 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0506 msgid "High contrast" 0507 msgstr "Didelis kontrastas" 0508 0509 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Co&ntrast" 0512 msgctxt "@label:slider" 0513 msgid "Contrast" 0514 msgstr "Ko&ntrastas" 0515 0516 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Show small files" 0519 msgctxt "@checkbox" 0520 msgid "Show small files" 0521 msgstr "Rodyti mažus failus" 0522 0523 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 #| msgid "Do ¬ scan these folders:" 0526 msgctxt "@label" 0527 msgid "Do not scan these folders:" 0528 msgstr "&Neskenuoti šių aplankų:" 0529 0530 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@action:button remove list entry" 0533 msgid "Add…" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "R&emove" 0539 msgctxt "@action:button remove list entry" 0540 msgid "Remove" 0541 msgstr "P&ašalinti" 0542 0543 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0544 #, fuzzy, kde-format 0545 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries" 0546 msgctxt "@checkbox" 0547 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0548 msgstr "Skanuoti &už failų sistemos ribų" 0549 0550 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgid "Exclude remote files&ystems" 0553 msgctxt "@checkbox" 0554 msgid "Exclude remote filesystems" 0555 msgstr "Išskyrus &nutolusias sistemas" 0556 0557 #: src/radialMap/map.cpp:56 0558 #, fuzzy, kde-format 0559 #| msgid "1 file, with an average size of %2" 0560 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" 0561 msgid "" 0562 "\n" 0563 "%1 file, with an average size of %2" 0564 msgid_plural "" 0565 "\n" 0566 "%1 files, with an average size of %2" 0567 msgstr[0] "%1 failas, vidutinis dydis %2" 0568 msgstr[1] "%1 failai, vidutinis dydis %2" 0569 msgstr[2] "%1 failų, vidutinis dydis %2" 0570 msgstr[3] "%1 failas, vidutinis dydis %2" 0571 0572 #~ msgid "&Scan" 0573 #~ msgstr "&Skenuoti" 0574 0575 #~ msgid "&View" 0576 #~ msgstr "&Rodymas" 0577 0578 #~ msgid "Main Toolbar" 0579 #~ msgstr "Pagrindinė įrankinė" 0580 0581 #~ msgid "Location Toolbar" 0582 #~ msgstr "Vietos įrankinė" 0583 0584 #~ msgid "View Toolbar" 0585 #~ msgstr "Rodymo įrankinė" 0586 0587 #~ msgid "Settings - Filelight" 0588 #~ msgstr "Nutatymai – Filelight" 0589 0590 #~ msgid "&Add..." 0591 #~ msgstr "&Pridėti..." 0592 0593 #~ msgid "" 0594 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0595 #~ "or Samba mounts." 0596 #~ msgstr "" 0597 #~ "Neleidžia skenuoti failų sistemų, esančių kituose kompiuteriuose, " 0598 #~ "pavyzdžiui NFS arba Samba jungčių." 0599 0600 #~ msgid "" 0601 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0602 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0603 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0604 #~ msgstr "" 0605 #~ "Leidžia skenavimui įeiti į aplankus, esančius kitose failų sistemose. " 0606 #~ "Pavyzdžiui, išjungus šią parinktį, skenuojant <b>/</b> dažniausiai nebus " 0607 #~ "skenuojamas <b>/mnt</b>." 0608 0609 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0610 #~ msgstr "Čia galite keisti failų žemėlapio kontrastą realiam laike." 0611 0612 #~ msgid "" 0613 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0614 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0615 #~ "\"multi-segment\"." 0616 #~ msgstr "" 0617 #~ "Kai kurie failai per maži, kad matytųsi žemėlapyje. Įjungus šią parinktį, " 0618 #~ "šie failai bus sujungti į vieną „multisegmentą“, kad būtų matomi." 0619 0620 #~ msgid "" 0621 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0622 #~ "also makes rendering very slow." 0623 #~ msgstr "" 0624 #~ "Glodinimas padaro žemėlapį švaresniu ir gražesniu. Deja jį ir panaudoti " 0625 #~ "užtrunka ilgiau." 0626 0627 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0628 #~ msgstr "Naudoti &glodinimą" 0629 0630 #~ msgid "" 0631 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0632 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0633 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0634 #~ msgstr "" 0635 #~ "Iššokančių antraščių šriftas ir jo dydis gali kisti, priklausomai " 0636 #~ "vaizduojamų aplankų gylio. Tokiu būdu galėsite lengviau pastebėti " 0637 #~ "svarbesnes antraštes. Nurodykite protingą minimalų šrifto dydį." 0638 0639 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0640 #~ msgstr "&Kintami antraščių šriftų dydžiai" 0641 0642 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0643 #~ msgstr "Mažiausias šrifto dydis, kurį Filelight gali naudoti antraštėms." 0644 0645 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0646 #~ msgstr "Minimalus šrifto &dydis:" 0647 0648 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0649 #~ msgstr "Atverti &failų tvarkyklę čia" 0650 0651 #, fuzzy 0652 #~| msgid "Rescan" 0653 #~ msgid "&Rescan" 0654 #~ msgstr "Nuskaityti dar kartą" 0655 0656 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0657 #~ msgid "" 0658 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0659 #~ "please rescan." 0660 #~ msgstr "" 0661 #~ "Neteisingas vidinis atvaizdavimas,\n" 0662 #~ "Prašome perskenuoti." 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgid "Scan completed, generating map..." 0666 #~ msgctxt "@info:status" 0667 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0668 #~ msgstr "Skenavimas baigtas, kuriamas žemėlapis..." 0669 0670 #~ msgid "Go" 0671 #~ msgstr "Eiti" 0672 0673 #~ msgid "Location Bar" 0674 #~ msgstr "Vietos juosta" 0675 0676 #~ msgid "&Recent Scans" 0677 #~ msgstr "&Paskutiniai skenavimai" 0678 0679 #~ msgid "Scanning: %1" 0680 #~ msgstr "Skenuojamas: %1" 0681 0682 #~ msgid "Scan failed: %1" 0683 #~ msgstr "Skenavimas nepavyko: %1" 0684 0685 #, fuzzy 0686 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0687 #~| msgid "</b> (%1% Used)" 0688 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0689 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0690 #~ msgstr "</b> (%1% naudojama)" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0694 #~| msgid "</b> (%1% Used)" 0695 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0696 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0697 #~ msgstr "</b> (%1% naudojama)" 0698 0699 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "Neleidžia Filelight skenuoti išimamų laikmenų (pvz. kompaktinių diskų)." 0702 0703 #~ msgid "E&xclude removable media" 0704 #~ msgstr "Išskyrus &atjungiamas laikmenas" 0705 0706 #~ msgid "%1 File" 0707 #~ msgid_plural "%1 Files" 0708 #~ msgstr[0] "%1 failas" 0709 #~ msgstr[1] "%1 failai" 0710 #~ msgstr[2] "%1 failų" 0711 #~ msgstr[3] "%1 failas" 0712 0713 #~ msgid "File: %1" 0714 #~ msgid_plural "Files: %1" 0715 #~ msgstr[0] "Failas: %1" 0716 #~ msgstr[1] "Failai: %1" 0717 #~ msgstr[2] "Failai: %1" 0718 #~ msgstr[3] "Failai: %1" 0719 0720 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" 0721 #~ msgid "Free" 0722 #~ msgstr "Laisva" 0723 0724 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" 0725 #~ msgid "Used" 0726 #~ msgstr "Naudojama" 0727 0728 #, fuzzy 0729 #~| msgid "" 0730 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n" 0731 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed." 0732 #~ msgid "" 0733 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n" 0734 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0735 #~ msgstr "" 0736 #~ "Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n" 0737 #~ "Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai." 0738 0739 #~ msgid "" 0740 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n" 0741 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0742 #~ msgstr "" 0743 #~ "Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n" 0744 #~ "Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai." 0745 0746 #, fuzzy 0747 #~| msgid "" 0748 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n" 0749 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed." 0750 #~ msgid "" 0751 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n" 0752 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed." 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n" 0755 #~ "Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai." 0756 0757 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way." 0758 #~ msgstr "Paprastai ir suprantamai parodo failų naudojimą." 0759 0760 #, fuzzy 0761 #~| msgid "" 0762 #~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0763 #~| " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0766 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0767 #~ msgstr "" 0768 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0769 #~ " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" 0770 0771 #~ msgid "Configure Filelight..." 0772 #~ msgstr "Konfigūruoti Filelight..." 0773 0774 #~ msgctxt "Path in the file system to scan" 0775 #~ msgid "+[path]" 0776 #~ msgstr "+[kelias]" 0777 0778 #~ msgid "Scan 'path'" 0779 #~ msgstr "Skenuoti „kelią“" 0780 0781 #~ msgid "Unable to create part widget." 0782 #~ msgstr "Nepavyko sukurti dalies valdiklio."