Warning, /utilities/filelight/po/lt/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Lithuanian translations for filelight package.
0002 # Copyright (C) 2010 KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the filelight package.
0004 #
0005 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
0007 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
0008 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: filelight\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:56+0200\n"
0015 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0017 "Language: lt\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0022 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Andrius Štikonas"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "andrius@stikonas.eu"
0034 
0035 #: src/Config.cpp:58
0036 #, kde-format
0037 msgid "Select path to ignore"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: src/Config.cpp:71
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
0043 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0044 msgstr "Jau nurodyta, kad šio aplanko nereikia skenuoti"
0045 
0046 #: src/Config.cpp:71
0047 #, kde-format
0048 msgid "Folder already ignored"
0049 msgstr ""
0050 
0051 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0052 #, kde-format
0053 msgid ""
0054 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0055 "b> deleted.</qt>"
0056 msgstr ""
0057 "<qt>Aplankas <i>„%1“</i> bus pilnai <b>rekursyviai</b> ir <b>galutinai</b> "
0058 "ištrintas.</qt>"
0059 
0060 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0061 #, kde-format
0062 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0063 msgstr "<qt><i>„%1“</i> bus <b>galutinai</b> ištrintas.</qt>"
0064 
0065 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0066 #, kde-format
0067 msgid "&Delete"
0068 msgstr "&Trinti"
0069 
0070 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0071 #, kde-format
0072 msgid "Error while deleting"
0073 msgstr "Klaida trinant"
0074 
0075 #: src/historyAction.cpp:64
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Go to the last path viewed"
0078 msgid "Back"
0079 msgstr "Atgal"
0080 
0081 #: src/historyAction.cpp:68
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0084 msgid "Forward"
0085 msgstr "Pirmyn"
0086 
0087 #: src/main.cpp:68
0088 #, kde-format
0089 msgid "Graphical disk-usage information"
0090 msgstr "Grafinė disko naudojimo informacija"
0091 
0092 #: src/main.cpp:70
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid ""
0095 #| "(C) 2006 Max Howell\n"
0096 #| "        (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
0097 msgid ""
0098 "(C) 2006 Max Howell\n"
0099 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0100 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0101 msgstr ""
0102 "(C) 2006 Max Howell\n"
0103 "        (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
0104 
0105 #: src/main.cpp:75
0106 #, kde-format
0107 msgid "Martin Sandsmark"
0108 msgstr "Martin Sandsmark"
0109 
0110 #: src/main.cpp:75
0111 #, kde-format
0112 msgid "Maintainer"
0113 msgstr "Prižiūrėtojas"
0114 
0115 #: src/main.cpp:76
0116 #, kde-format
0117 msgid "Harald Sitter"
0118 msgstr ""
0119 
0120 #: src/main.cpp:76
0121 #, kde-format
0122 msgid "QtQuick Port"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: src/main.cpp:77
0126 #, kde-format
0127 msgid "Max Howell"
0128 msgstr "Max Howell"
0129 
0130 #: src/main.cpp:77
0131 #, kde-format
0132 msgid "Original author"
0133 msgstr "Pradinis autorius"
0134 
0135 #: src/main.cpp:78
0136 #, kde-format
0137 msgid "Lukas Appelhans"
0138 msgstr "Lukas Appelhans"
0139 
0140 #: src/main.cpp:78
0141 #, kde-format
0142 msgid "Help and support"
0143 msgstr "Pagalba ir palaikymas"
0144 
0145 #: src/main.cpp:79
0146 #, kde-format
0147 msgid "Steffen Gerlach"
0148 msgstr "Steffen Gerlach"
0149 
0150 #: src/main.cpp:79
0151 #, kde-format
0152 msgid "Inspiration"
0153 msgstr "Įkvėpimas"
0154 
0155 #: src/main.cpp:80
0156 #, kde-format
0157 msgid "Mike Diehl"
0158 msgstr "Mike Diehl"
0159 
0160 #: src/main.cpp:80
0161 #, kde-format
0162 msgid "Original documentation"
0163 msgstr "Pradinė dokumentacija"
0164 
0165 #: src/main.cpp:81
0166 #, kde-format
0167 msgid "Sune Vuorela"
0168 msgstr "Sune Vuorela"
0169 
0170 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0171 #, kde-format
0172 msgid "Icon"
0173 msgstr "Ženkliukas"
0174 
0175 #: src/main.cpp:82
0176 #, kde-format
0177 msgid "Nuno Pinheiro"
0178 msgstr "Nuno Pinheiro"
0179 
0180 #: src/main.cpp:89
0181 #, kde-format
0182 msgid "Path or URL to scan"
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: src/main.cpp:89
0186 #, kde-format
0187 msgid "[url]"
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: src/mainContext.cpp:166
0191 #, kde-format
0192 msgid "Select Folder to Scan"
0193 msgstr "Parinkite aplanką skenavimui"
0194 
0195 #: src/mainContext.cpp:222
0196 #, kde-format
0197 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0198 msgstr "Įvestas URL negali būti panaudotas, nes jis neteisingas."
0199 
0200 #: src/mainContext.cpp:224
0201 #, kde-format
0202 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0203 msgstr "Filelight priima tik absoliučius kelius, pavyzdžiui /%1"
0204 
0205 #: src/mainContext.cpp:226
0206 #, kde-format
0207 msgid "Folder not found: %1"
0208 msgstr "Nerastas aplankas: %1"
0209 
0210 #: src/mainContext.cpp:228
0211 #, kde-format
0212 msgid ""
0213 "Unable to enter: %1\n"
0214 "You do not have access rights to this location."
0215 msgstr ""
0216 "Nepavyko įeiti į: %1\n"
0217 "Jūs neturite teisės įeiti į šią vietą."
0218 
0219 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "&Scan"
0222 msgctxt "@item:inmenu"
0223 msgid "Scan"
0224 msgstr "&Skenuoti"
0225 
0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@item:inmenu"
0229 msgid "Settings"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@item:inmenu"
0235 msgid "Help"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: src/qml/main.qml:30
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 #| msgid "Scan Folder"
0241 msgctxt "@action"
0242 msgid "Scan Folder"
0243 msgstr "Skenuoti aplanką"
0244 
0245 #: src/qml/main.qml:37
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 #| msgid "Scan &Home Folder"
0248 msgctxt "@action"
0249 msgid "Scan Home Folder"
0250 msgstr "Skenuoti &namų aplanką"
0251 
0252 #: src/qml/main.qml:44
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "Scan &Root Folder"
0255 msgctxt "@action"
0256 msgid "Scan Root Folder"
0257 msgstr "Skenuoti š&akninį aplanką"
0258 
0259 #: src/qml/main.qml:51
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action"
0262 msgid "Quit"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: src/qml/main.qml:59
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@action configure app"
0268 msgid "Configure…"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: src/qml/main.qml:64
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@title:window"
0274 msgid "Configure"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: src/qml/main.qml:76
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action"
0280 msgid "Open Handbook"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #: src/qml/main.qml:84
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@action opens about app page"
0286 msgid "About"
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: src/qml/main.qml:105
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "No files."
0292 msgctxt "@info:status"
0293 msgid "No files."
0294 msgstr "Nėra failų."
0295 
0296 #: src/qml/main.qml:106
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 #| msgid "1 file"
0299 #| msgid_plural "%1 files"
0300 msgctxt "@info:status"
0301 msgid "1 file"
0302 msgid_plural "%1 files"
0303 msgstr[0] "%1 failas"
0304 msgstr[1] "%1 failai"
0305 msgstr[2] "%1 failų"
0306 msgstr[3] "%1 failas"
0307 
0308 #: src/qml/main.qml:174
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "Aborting Scan..."
0311 msgctxt "@info:status"
0312 msgid "Aborting Scan..."
0313 msgstr "Nutraukiamas skenavimas..."
0314 
0315 #: src/qml/MapPage.qml:30
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action"
0318 msgid "Go to Overview"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: src/qml/MapPage.qml:38
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@action"
0324 msgid "Up"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: src/qml/MapPage.qml:47
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "Rescan"
0330 msgctxt "@action"
0331 msgid "Rescan"
0332 msgstr "Nuskaityti dar kartą"
0333 
0334 #: src/qml/MapPage.qml:56
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "Stop"
0337 msgctxt "@action"
0338 msgid "Stop"
0339 msgstr "Stabdyti"
0340 
0341 #: src/qml/MapPage.qml:64
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Zoom In"
0345 msgstr ""
0346 
0347 #: src/qml/MapPage.qml:74
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@action"
0350 msgid "Zoom Out"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
0356 #| msgid "&Open"
0357 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0358 msgid "Open"
0359 msgstr "&Atverti"
0360 
0361 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "Open &Terminal Here"
0364 msgctxt "@action"
0365 msgid "Open Terminal Here"
0366 msgstr "Atverti &terminalą čia"
0367 
0368 #: src/qml/MapPage.qml:123
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "&Center Map Here"
0371 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0372 msgid "Center Map Here"
0373 msgstr "&Centruoti žemėlapį čia"
0374 
0375 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "@action"
0378 msgid "Add to Do Not Scan List"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: src/qml/MapPage.qml:142
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "Rescan"
0384 msgctxt "@action rescan filelight map"
0385 msgid "Rescan"
0386 msgstr "Nuskaityti dar kartą"
0387 
0388 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "&Copy to clipboard"
0391 msgctxt "@action"
0392 msgid "Copy to clipboard"
0393 msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę"
0394 
0395 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgid "&Delete"
0398 msgctxt "@action delete file or folder"
0399 msgid "Delete"
0400 msgstr "&Trinti"
0401 
0402 #: src/qml/MapPage.qml:313
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "%1 File"
0405 #| msgid_plural "%1 Files"
0406 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0407 msgid "%1 File (%2%)"
0408 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0409 msgstr[0] "%1 failas"
0410 msgstr[1] "%1 failai"
0411 msgstr[2] "%1 failų"
0412 msgstr[3] "%1 failas"
0413 
0414 #: src/qml/MapPage.qml:315
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "%1 File"
0417 #| msgid_plural "%1 Files"
0418 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0419 msgid "%1 File"
0420 msgid_plural "%1 Files"
0421 msgstr[0] "%1 failas"
0422 msgstr[1] "%1 failai"
0423 msgstr[2] "%1 failų"
0424 msgstr[3] "%1 failas"
0425 
0426 #: src/qml/MapPage.qml:319
0427 #, fuzzy, kde-format
0428 #| msgid ""
0429 #| "\n"
0430 #| "Click to go up to parent directory"
0431 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0432 msgid "Click to go up to parent directory"
0433 msgstr ""
0434 "\n"
0435 "Spustelėkite, kad eiti į aukštesnį katalogą"
0436 
0437 #: src/qml/MapPage.qml:522
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 #| msgid "%1 File"
0440 #| msgid_plural "%1 Files"
0441 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0442 msgid "%1 File, %2"
0443 msgid_plural "%1 Files, %2"
0444 msgstr[0] "%1 failas"
0445 msgstr[1] "%1 failai"
0446 msgstr[2] "%1 failų"
0447 msgstr[3] "%1 failas"
0448 
0449 #: src/qml/MapPage.qml:531
0450 #, kde-format
0451 msgid "No data available"
0452 msgstr ""
0453 
0454 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@title"
0457 msgid "Overview"
0458 msgstr ""
0459 
0460 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgid "Settings - Filelight"
0463 msgctxt "@title"
0464 msgid "Welcome to Filelight"
0465 msgstr "Nutatymai – Filelight"
0466 
0467 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0468 #, fuzzy, kde-format
0469 #| msgid "Scannin&g"
0470 msgctxt "@title"
0471 msgid "Scanning"
0472 msgstr "&Skenuojama"
0473 
0474 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "&Appearance"
0477 msgctxt "@title"
0478 msgid "Appearance"
0479 msgstr "&Išvaizda"
0480 
0481 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 #| msgid "Color scheme"
0484 msgctxt "@title:group"
0485 msgid "Color Scheme"
0486 msgstr "Spalvų schema"
0487 
0488 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgid "Rainbow"
0491 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0492 msgid "Rainbow"
0493 msgstr "Vaivorykštė"
0494 
0495 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "System Colors"
0498 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0499 msgid "System colors"
0500 msgstr "Sistemos spalvos"
0501 
0502 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgid "High Contrast"
0505 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0506 msgid "High contrast"
0507 msgstr "Didelis kontrastas"
0508 
0509 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Co&ntrast"
0512 msgctxt "@label:slider"
0513 msgid "Contrast"
0514 msgstr "Ko&ntrastas"
0515 
0516 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Show small files"
0519 msgctxt "@checkbox"
0520 msgid "Show small files"
0521 msgstr "Rodyti mažus failus"
0522 
0523 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 #| msgid "Do &not scan these folders:"
0526 msgctxt "@label"
0527 msgid "Do not scan these folders:"
0528 msgstr "&Neskenuoti šių aplankų:"
0529 
0530 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@action:button remove list entry"
0533 msgid "Add…"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "R&emove"
0539 msgctxt "@action:button remove list entry"
0540 msgid "Remove"
0541 msgstr "P&ašalinti"
0542 
0543 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0544 #, fuzzy, kde-format
0545 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
0546 msgctxt "@checkbox"
0547 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0548 msgstr "Skanuoti &už failų sistemos ribų"
0549 
0550 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "Exclude remote files&ystems"
0553 msgctxt "@checkbox"
0554 msgid "Exclude remote filesystems"
0555 msgstr "Išskyrus &nutolusias sistemas"
0556 
0557 #: src/radialMap/map.cpp:56
0558 #, fuzzy, kde-format
0559 #| msgid "1 file, with an average size of %2"
0560 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
0561 msgid ""
0562 "\n"
0563 "%1 file, with an average size of %2"
0564 msgid_plural ""
0565 "\n"
0566 "%1 files, with an average size of %2"
0567 msgstr[0] "%1 failas, vidutinis dydis %2"
0568 msgstr[1] "%1 failai, vidutinis dydis %2"
0569 msgstr[2] "%1 failų, vidutinis dydis %2"
0570 msgstr[3] "%1 failas, vidutinis dydis %2"
0571 
0572 #~ msgid "&Scan"
0573 #~ msgstr "&Skenuoti"
0574 
0575 #~ msgid "&View"
0576 #~ msgstr "&Rodymas"
0577 
0578 #~ msgid "Main Toolbar"
0579 #~ msgstr "Pagrindinė įrankinė"
0580 
0581 #~ msgid "Location Toolbar"
0582 #~ msgstr "Vietos įrankinė"
0583 
0584 #~ msgid "View Toolbar"
0585 #~ msgstr "Rodymo įrankinė"
0586 
0587 #~ msgid "Settings - Filelight"
0588 #~ msgstr "Nutatymai – Filelight"
0589 
0590 #~ msgid "&Add..."
0591 #~ msgstr "&Pridėti..."
0592 
0593 #~ msgid ""
0594 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0595 #~ "or Samba mounts."
0596 #~ msgstr ""
0597 #~ "Neleidžia skenuoti failų sistemų, esančių kituose kompiuteriuose, "
0598 #~ "pavyzdžiui NFS arba Samba jungčių."
0599 
0600 #~ msgid ""
0601 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0602 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0603 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0604 #~ msgstr ""
0605 #~ "Leidžia skenavimui įeiti į aplankus, esančius kitose failų sistemose. "
0606 #~ "Pavyzdžiui, išjungus šią parinktį, skenuojant <b>/</b> dažniausiai nebus "
0607 #~ "skenuojamas <b>/mnt</b>."
0608 
0609 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
0610 #~ msgstr "Čia galite keisti failų žemėlapio kontrastą realiam laike."
0611 
0612 #~ msgid ""
0613 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
0614 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single "
0615 #~ "\"multi-segment\"."
0616 #~ msgstr ""
0617 #~ "Kai kurie failai per maži, kad matytųsi žemėlapyje. Įjungus šią parinktį, "
0618 #~ "šie failai bus sujungti į vieną „multisegmentą“, kad būtų matomi."
0619 
0620 #~ msgid ""
0621 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
0622 #~ "also makes rendering very slow."
0623 #~ msgstr ""
0624 #~ "Glodinimas padaro žemėlapį švaresniu ir gražesniu. Deja jį ir panaudoti "
0625 #~ "užtrunka ilgiau."
0626 
0627 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0628 #~ msgstr "Naudoti &glodinimą"
0629 
0630 #~ msgid ""
0631 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of "
0632 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels "
0633 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size."
0634 #~ msgstr ""
0635 #~ "Iššokančių antraščių šriftas ir jo dydis gali kisti, priklausomai "
0636 #~ "vaizduojamų aplankų gylio. Tokiu būdu galėsite lengviau pastebėti "
0637 #~ "svarbesnes antraštes. Nurodykite protingą minimalų šrifto dydį."
0638 
0639 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0640 #~ msgstr "&Kintami antraščių šriftų dydžiai"
0641 
0642 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
0643 #~ msgstr "Mažiausias šrifto dydis, kurį Filelight gali naudoti antraštėms."
0644 
0645 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0646 #~ msgstr "Minimalus šrifto &dydis:"
0647 
0648 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0649 #~ msgstr "Atverti &failų tvarkyklę čia"
0650 
0651 #, fuzzy
0652 #~| msgid "Rescan"
0653 #~ msgid "&Rescan"
0654 #~ msgstr "Nuskaityti dar kartą"
0655 
0656 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
0657 #~ msgid ""
0658 #~ "Internal representation is invalid,\n"
0659 #~ "please rescan."
0660 #~ msgstr ""
0661 #~ "Neteisingas vidinis atvaizdavimas,\n"
0662 #~ "Prašome perskenuoti."
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~| msgid "Scan completed, generating map..."
0666 #~ msgctxt "@info:status"
0667 #~ msgid "Scan completed, generating map..."
0668 #~ msgstr "Skenavimas baigtas, kuriamas žemėlapis..."
0669 
0670 #~ msgid "Go"
0671 #~ msgstr "Eiti"
0672 
0673 #~ msgid "Location Bar"
0674 #~ msgstr "Vietos juosta"
0675 
0676 #~ msgid "&Recent Scans"
0677 #~ msgstr "&Paskutiniai skenavimai"
0678 
0679 #~ msgid "Scanning: %1"
0680 #~ msgstr "Skenuojamas: %1"
0681 
0682 #~ msgid "Scan failed: %1"
0683 #~ msgstr "Skenavimas nepavyko: %1"
0684 
0685 #, fuzzy
0686 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0687 #~| msgid "</b> (%1% Used)"
0688 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0689 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used"
0690 #~ msgstr "</b> (%1% naudojama)"
0691 
0692 #, fuzzy
0693 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0694 #~| msgid "</b> (%1% Used)"
0695 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0696 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used"
0697 #~ msgstr "</b> (%1% naudojama)"
0698 
0699 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "Neleidžia Filelight skenuoti išimamų laikmenų (pvz. kompaktinių diskų)."
0702 
0703 #~ msgid "E&xclude removable media"
0704 #~ msgstr "Išskyrus &atjungiamas laikmenas"
0705 
0706 #~ msgid "%1 File"
0707 #~ msgid_plural "%1 Files"
0708 #~ msgstr[0] "%1 failas"
0709 #~ msgstr[1] "%1 failai"
0710 #~ msgstr[2] "%1 failų"
0711 #~ msgstr[3] "%1 failas"
0712 
0713 #~ msgid "File: %1"
0714 #~ msgid_plural "Files: %1"
0715 #~ msgstr[0] "Failas: %1"
0716 #~ msgstr[1] "Failai: %1"
0717 #~ msgstr[2] "Failai: %1"
0718 #~ msgstr[3] "Failai: %1"
0719 
0720 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
0721 #~ msgid "Free"
0722 #~ msgstr "Laisva"
0723 
0724 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
0725 #~ msgid "Used"
0726 #~ msgstr "Naudojama"
0727 
0728 #, fuzzy
0729 #~| msgid ""
0730 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n"
0731 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed."
0732 #~ msgid ""
0733 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n"
0734 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0735 #~ msgstr ""
0736 #~ "Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n"
0737 #~ "Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai."
0738 
0739 #~ msgid ""
0740 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n"
0741 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0742 #~ msgstr ""
0743 #~ "Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n"
0744 #~ "Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai."
0745 
0746 #, fuzzy
0747 #~| msgid ""
0748 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n"
0749 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed."
0750 #~ msgid ""
0751 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n"
0752 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed."
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n"
0755 #~ "Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai."
0756 
0757 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
0758 #~ msgstr "Paprastai ir suprantamai parodo failų naudojimą."
0759 
0760 #, fuzzy
0761 #~| msgid ""
0762 #~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0763 #~| "                (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0766 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
0767 #~ msgstr ""
0768 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0769 #~ "                (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
0770 
0771 #~ msgid "Configure Filelight..."
0772 #~ msgstr "Konfigūruoti Filelight..."
0773 
0774 #~ msgctxt "Path in the file system to scan"
0775 #~ msgid "+[path]"
0776 #~ msgstr "+[kelias]"
0777 
0778 #~ msgid "Scan 'path'"
0779 #~ msgstr "Skenuoti „kelią“"
0780 
0781 #~ msgid "Unable to create part widget."
0782 #~ msgstr "Nepavyko sukurti dalies valdiklio."