Warning, /utilities/filelight/po/ko/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2011, 2013, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0004 # Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-01 01:19+0100\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "박신조" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "kde@peremen.name" 0030 0031 #: src/Config.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Select path to ignore" 0034 msgstr "무시할 경로 선택" 0035 0036 #: src/Config.cpp:71 0037 #, kde-format 0038 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0039 msgstr "이 폴더는 이미 검사에서 제외되었습니다." 0040 0041 #: src/Config.cpp:71 0042 #, kde-format 0043 msgid "Folder already ignored" 0044 msgstr "폴더가 이미 무시됨" 0045 0046 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0050 "b> deleted.</qt>" 0051 msgstr "" 0052 "<qt>폴더 <i>%1</i>이(가) <b>재귀적으로</b> <b>완전히</b> 삭제될 것입니다.</" 0053 "qt>" 0054 0055 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0056 #, kde-format 0057 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0058 msgstr "<qt><i>'%1'</i>이(가) <b>완전히</b> 삭제될 것입니다.</qt>" 0059 0060 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0061 #, kde-format 0062 msgid "&Delete" 0063 msgstr "삭제(&D)" 0064 0065 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0066 #, kde-format 0067 msgid "Error while deleting" 0068 msgstr "삭제 오류" 0069 0070 #: src/historyAction.cpp:64 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "Go to the last path viewed" 0073 msgid "Back" 0074 msgstr "뒤로" 0075 0076 #: src/historyAction.cpp:68 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0079 msgid "Forward" 0080 msgstr "앞으로" 0081 0082 #: src/main.cpp:68 0083 #, kde-format 0084 msgid "Graphical disk-usage information" 0085 msgstr "그래픽 디스크 사용량 정보" 0086 0087 #: src/main.cpp:70 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "(C) 2006 Max Howell\n" 0091 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0092 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0093 msgstr "" 0094 "(C) 2006 Max Howell\n" 0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0097 0098 #: src/main.cpp:75 0099 #, kde-format 0100 msgid "Martin Sandsmark" 0101 msgstr "Martin Sandsmark" 0102 0103 #: src/main.cpp:75 0104 #, kde-format 0105 msgid "Maintainer" 0106 msgstr "관리자" 0107 0108 #: src/main.cpp:76 0109 #, kde-format 0110 msgid "Harald Sitter" 0111 msgstr "Harald Sitter" 0112 0113 #: src/main.cpp:76 0114 #, kde-format 0115 msgid "QtQuick Port" 0116 msgstr "QtQuick 이식" 0117 0118 #: src/main.cpp:77 0119 #, kde-format 0120 msgid "Max Howell" 0121 msgstr "Max Howell" 0122 0123 #: src/main.cpp:77 0124 #, kde-format 0125 msgid "Original author" 0126 msgstr "원 작성자" 0127 0128 #: src/main.cpp:78 0129 #, kde-format 0130 msgid "Lukas Appelhans" 0131 msgstr "Lukas Appelhans" 0132 0133 #: src/main.cpp:78 0134 #, kde-format 0135 msgid "Help and support" 0136 msgstr "도움과 지원" 0137 0138 #: src/main.cpp:79 0139 #, kde-format 0140 msgid "Steffen Gerlach" 0141 msgstr "Steffen Gerlach" 0142 0143 #: src/main.cpp:79 0144 #, kde-format 0145 msgid "Inspiration" 0146 msgstr "영감" 0147 0148 #: src/main.cpp:80 0149 #, kde-format 0150 msgid "Mike Diehl" 0151 msgstr "Mike Diehl" 0152 0153 #: src/main.cpp:80 0154 #, kde-format 0155 msgid "Original documentation" 0156 msgstr "원 문서화" 0157 0158 #: src/main.cpp:81 0159 #, kde-format 0160 msgid "Sune Vuorela" 0161 msgstr "Sune Vuorela" 0162 0163 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0164 #, kde-format 0165 msgid "Icon" 0166 msgstr "아이콘" 0167 0168 #: src/main.cpp:82 0169 #, kde-format 0170 msgid "Nuno Pinheiro" 0171 msgstr "Nuno Pinheiro" 0172 0173 #: src/main.cpp:89 0174 #, kde-format 0175 msgid "Path or URL to scan" 0176 msgstr "검색할 경로나 URL" 0177 0178 #: src/main.cpp:89 0179 #, kde-format 0180 msgid "[url]" 0181 msgstr "[url]" 0182 0183 #: src/mainContext.cpp:166 0184 #, kde-format 0185 msgid "Select Folder to Scan" 0186 msgstr "검사할 폴더 선택" 0187 0188 #: src/mainContext.cpp:222 0189 #, kde-format 0190 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0191 msgstr "입력한 URL을 해석할 수 없습니다. 잘못된 URL입니다." 0192 0193 #: src/mainContext.cpp:224 0194 #, kde-format 0195 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0196 msgstr "Filelight는 절대 경로만 받아들입니다. 예: /%1" 0197 0198 #: src/mainContext.cpp:226 0199 #, kde-format 0200 msgid "Folder not found: %1" 0201 msgstr "폴더를 찾을 수 없음: %1" 0202 0203 #: src/mainContext.cpp:228 0204 #, kde-format 0205 msgid "" 0206 "Unable to enter: %1\n" 0207 "You do not have access rights to this location." 0208 msgstr "" 0209 "다음에 들어갈 수 없음: %1.\n" 0210 "이 위치에 접근할 수 있는 권한이 없습니다." 0211 0212 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@item:inmenu" 0215 msgid "Scan" 0216 msgstr "검사" 0217 0218 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@item:inmenu" 0221 msgid "Settings" 0222 msgstr "설정" 0223 0224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@item:inmenu" 0227 msgid "Help" 0228 msgstr "도움말" 0229 0230 #: src/qml/main.qml:30 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action" 0233 msgid "Scan Folder" 0234 msgstr "폴더 검사" 0235 0236 #: src/qml/main.qml:37 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action" 0239 msgid "Scan Home Folder" 0240 msgstr "홈 폴더 검사" 0241 0242 #: src/qml/main.qml:44 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action" 0245 msgid "Scan Root Folder" 0246 msgstr "루트 폴더 검사" 0247 0248 #: src/qml/main.qml:51 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action" 0251 msgid "Quit" 0252 msgstr "끝내기" 0253 0254 #: src/qml/main.qml:59 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@action configure app" 0257 msgid "Configure…" 0258 msgstr "설정" 0259 0260 #: src/qml/main.qml:64 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@title:window" 0263 msgid "Configure" 0264 msgstr "설정" 0265 0266 #: src/qml/main.qml:76 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@action" 0269 msgid "Open Handbook" 0270 msgstr "도움말 열기" 0271 0272 #: src/qml/main.qml:84 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action opens about app page" 0275 msgid "About" 0276 msgstr "정보" 0277 0278 #: src/qml/main.qml:105 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:status" 0281 msgid "No files." 0282 msgstr "파일이 없습니다." 0283 0284 #: src/qml/main.qml:106 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@info:status" 0287 msgid "1 file" 0288 msgid_plural "%1 files" 0289 msgstr[0] "파일 %1개" 0290 0291 #: src/qml/main.qml:174 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@info:status" 0294 msgid "Aborting Scan..." 0295 msgstr "검사 중단 중..." 0296 0297 #: src/qml/MapPage.qml:30 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action" 0300 msgid "Go to Overview" 0301 msgstr "요약으로 이동" 0302 0303 #: src/qml/MapPage.qml:38 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action" 0306 msgid "Up" 0307 msgstr "위로" 0308 0309 #: src/qml/MapPage.qml:47 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@action" 0312 msgid "Rescan" 0313 msgstr "다시 검사" 0314 0315 #: src/qml/MapPage.qml:56 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action" 0318 msgid "Stop" 0319 msgstr "정지" 0320 0321 #: src/qml/MapPage.qml:64 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@action" 0324 msgid "Zoom In" 0325 msgstr "확대" 0326 0327 #: src/qml/MapPage.qml:74 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@action" 0330 msgid "Zoom Out" 0331 msgstr "축소" 0332 0333 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0336 msgid "Open" 0337 msgstr "열기" 0338 0339 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@action" 0342 msgid "Open Terminal Here" 0343 msgstr "여기에서 터미널 열기" 0344 0345 #: src/qml/MapPage.qml:123 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0348 msgid "Center Map Here" 0349 msgstr "여기로 지도 중앙 배치" 0350 0351 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action" 0354 msgid "Add to Do Not Scan List" 0355 msgstr "검색하지 않음 목록에 추가" 0356 0357 #: src/qml/MapPage.qml:142 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action rescan filelight map" 0360 msgid "Rescan" 0361 msgstr "재탐색" 0362 0363 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@action" 0366 msgid "Copy to clipboard" 0367 msgstr "클립보드에 복사" 0368 0369 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@action delete file or folder" 0372 msgid "Delete" 0373 msgstr "삭제" 0374 0375 #: src/qml/MapPage.qml:313 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0378 msgid "%1 File (%2%)" 0379 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0380 msgstr[0] "파일 %1개(%2%)" 0381 0382 #: src/qml/MapPage.qml:315 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0385 msgid "%1 File" 0386 msgid_plural "%1 Files" 0387 msgstr[0] "파일 %1개" 0388 0389 #: src/qml/MapPage.qml:319 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0392 msgid "Click to go up to parent directory" 0393 msgstr "부모 디렉터리로 가려면 클릭하십시오" 0394 0395 #: src/qml/MapPage.qml:522 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0398 msgid "%1 File, %2" 0399 msgid_plural "%1 Files, %2" 0400 msgstr[0] "파일 %1개, %2" 0401 0402 #: src/qml/MapPage.qml:531 0403 #, kde-format 0404 msgid "No data available" 0405 msgstr "데이터 없음" 0406 0407 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title" 0410 msgid "Overview" 0411 msgstr "요약" 0412 0413 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@title" 0416 msgid "Welcome to Filelight" 0417 msgstr "Filelight에 오신 것을 환영합니다" 0418 0419 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@title" 0422 msgid "Scanning" 0423 msgstr "검색 중" 0424 0425 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@title" 0428 msgid "Appearance" 0429 msgstr "모양" 0430 0431 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@title:group" 0434 msgid "Color Scheme" 0435 msgstr "색 구성표" 0436 0437 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0440 msgid "Rainbow" 0441 msgstr "무지개색" 0442 0443 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0446 msgid "System colors" 0447 msgstr "시스템 색상" 0448 0449 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0452 msgid "High contrast" 0453 msgstr "고대비" 0454 0455 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label:slider" 0458 msgid "Contrast" 0459 msgstr "명암" 0460 0461 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@checkbox" 0464 msgid "Show small files" 0465 msgstr "작은 파일 보기" 0466 0467 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@label" 0470 msgid "Do not scan these folders:" 0471 msgstr "다음 폴더 검사하지 않기:" 0472 0473 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:button remove list entry" 0476 msgid "Add…" 0477 msgstr "추가…" 0478 0479 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@action:button remove list entry" 0482 msgid "Remove" 0483 msgstr "삭제" 0484 0485 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@checkbox" 0488 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0489 msgstr "다른 파일 시스템도 검사" 0490 0491 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@checkbox" 0494 msgid "Exclude remote filesystems" 0495 msgstr "원격 파일 시스템 제외" 0496 0497 #: src/radialMap/map.cpp:56 0498 #, kde-format 0499 msgid "" 0500 "\n" 0501 "%1 file, with an average size of %2" 0502 msgid_plural "" 0503 "\n" 0504 "%1 files, with an average size of %2" 0505 msgstr[0] "" 0506 "\n" 0507 "파일 %1개, 평균 크기 %2" 0508 0509 #~ msgid "&Scan" 0510 #~ msgstr "검사(&S)" 0511 0512 #~ msgid "&View" 0513 #~ msgstr "보기(&V)" 0514 0515 #~ msgid "Main Toolbar" 0516 #~ msgstr "주 도구 모음" 0517 0518 #~ msgid "Location Toolbar" 0519 #~ msgstr "위치 도구 모음" 0520 0521 #~ msgid "View Toolbar" 0522 #~ msgstr "보기 도구 모음" 0523 0524 #~ msgid "Settings - Filelight" 0525 #~ msgstr "설정 - Filelight" 0526 0527 #~ msgid "&Add..." 0528 #~ msgstr "추가(&A)..." 0529 0530 #~ msgid "" 0531 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0532 #~ "or Samba mounts." 0533 #~ msgstr "" 0534 #~ "NFS나 삼바 마운트와 같은 이 컴퓨터에 있지 않은 파일 시스템을 검사하지 않습" 0535 #~ "니다." 0536 0537 #~ msgid "" 0538 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0539 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0540 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0541 #~ msgstr "" 0542 #~ "다른 파일 시스템에 있는 디렉터리도 검사합니다. 예를 들어 이 옵션을 선택하" 0543 #~ "지 않으면 <b>/</b> 폴더를 검사할 때 <b>/mnt</b> 폴더 아래에 있는 내용을 검" 0544 #~ "사하지 않습니다." 0545 0546 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0547 #~ msgstr "파일 맵의 명암을 실시간으로 변경할 수 있습니다." 0548 0549 #~ msgid "" 0550 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0551 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0552 #~ "\"multi-segment\"." 0553 #~ msgstr "" 0554 #~ "일부 파일은 맵에 나타내기 매우 작습니다. 이 옵션을 선택하면 이러한 파일을 " 0555 #~ "하나로 합쳐서 '여러 파일'로 나타냅니다." 0556 0557 #~ msgid "" 0558 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0559 #~ "also makes rendering very slow." 0560 #~ msgstr "" 0561 #~ "파일 맵에 앤티에일리어싱을 사용하면 더 깔끔하게 보이지만, 표시 속도가 느려" 0562 #~ "질 수 있습니다." 0563 0564 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0565 #~ msgstr "앤티에일리어싱 사용하기(&U)" 0566 0567 #~ msgid "" 0568 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0569 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0570 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0571 #~ msgstr "" 0572 #~ "디렉터리의 깊이에 따라서 펼쳐진 이름표의 글꼴 크기가 달라질 수 있습니다. " 0573 #~ "더 중요한 이름표를 쉽게 탐색할 수 있습니다. 알아볼 수 있는 최소 글꼴 크기" 0574 #~ "를 지정하십시오." 0575 0576 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0577 #~ msgstr "동적 이름표 글꼴 크기(&Y)" 0578 0579 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0580 #~ msgstr "이름표에 사용할 최소 글꼴 크기입니다." 0581 0582 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0583 #~ msgstr "최소 글꼴 크기(&Z):" 0584 0585 #~ msgctxt "@action" 0586 #~ msgid "Save as SVG" 0587 #~ msgstr "SVG로 저장" 0588 0589 #~ msgid "Save the current view as an SVG file" 0590 #~ msgstr "현재 보기를 SVG 파일로 저장" 0591 0592 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0593 #~ msgstr "파일 관리자로 열기(&F)" 0594 0595 #~ msgid "&Rescan" 0596 #~ msgstr "다시 검사(&R)" 0597 0598 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0599 #~ msgid "" 0600 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0601 #~ "please rescan." 0602 #~ msgstr "" 0603 #~ "내부 정보가 올바르지 않습니다.\n" 0604 #~ "다시 검사해 주십시오." 0605 0606 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size" 0607 #~ msgid "" 0608 #~ "%1\n" 0609 #~ "%2" 0610 #~ msgstr "" 0611 #~ "%1\n" 0612 #~ "%2" 0613 0614 #~ msgctxt "@title:window" 0615 #~ msgid "Save as SVG" 0616 #~ msgstr "SVG로 저장" 0617 0618 #~ msgctxt "filedialog type filter" 0619 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)" 0620 #~ msgstr "SVG 파일 (*.svg);;모든 파일 (*)" 0621 0622 #~ msgctxt "@info:status" 0623 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0624 #~ msgstr "검사 완료됨, 맵 생성 중..." 0625 0626 #~ msgid "Go" 0627 #~ msgstr "시작" 0628 0629 #~ msgid "Location Bar" 0630 #~ msgstr "위치 표시줄" 0631 0632 #~ msgid "Save as SVG..." 0633 #~ msgstr "SVG로 저장..." 0634 0635 #~ msgid "&Recent Scans" 0636 #~ msgstr "최근 검사(&R)" 0637 0638 #~ msgid "Scanning: %1" 0639 #~ msgstr "검사 중: %1" 0640 0641 #~ msgid "Scan failed: %1" 0642 #~ msgstr "검사 실패: %1" 0643 0644 #~ msgctxt "Free as in part of the disk that is free" 0645 #~ msgid "free" 0646 #~ msgstr "남음" 0647 0648 #~ msgctxt "Used as in part of the disk that is used" 0649 #~ msgid "used" 0650 #~ msgstr "사용함" 0651 0652 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0653 #~ msgid "" 0654 #~ "%1\n" 0655 #~ "Used: %2" 0656 #~ msgstr "" 0657 #~ "%1\n" 0658 #~ "사용 중: %2" 0659 0660 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0661 #~ msgid "" 0662 #~ "%1\n" 0663 #~ "Free: %2" 0664 #~ msgstr "" 0665 #~ "%1\n" 0666 #~ "남음: %2" 0667 0668 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0669 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0670 #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2% 사용됨" 0671 0672 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0673 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0674 #~ msgstr "<b>%1: %2</b><br/>%3% 사용됨" 0675 0676 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0677 #~ msgstr "이동식 미디어(CD-ROM 등)를 검사하지 않습니다." 0678 0679 #~ msgid "E&xclude removable media" 0680 #~ msgstr "이동식 미디어 제외하기(&X)" 0681 0682 #~ msgid "%1 File" 0683 #~ msgid_plural "%1 Files" 0684 #~ msgstr[0] "파일 %1개" 0685 0686 #~ msgid "File: %1" 0687 #~ msgid_plural "Files: %1" 0688 #~ msgstr[0] "파일: %1개" 0689 0690 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" 0691 #~ msgid "Free" 0692 #~ msgstr "남음" 0693 0694 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" 0695 #~ msgid "Used" 0696 #~ msgstr "사용함" 0697 0698 #~ msgid "" 0699 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n" 0700 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "Filelight 부분을 찾을 수 없습니다.\n" 0703 #~ "설치 상태를 확인하십시오." 0704 0705 #~ msgid "" 0706 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n" 0707 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0708 #~ msgstr "" 0709 #~ "Filelight 부분을 불러올 수 없습니다.\n" 0710 #~ "설치 상태를 확인하십시오." 0711 0712 #~ msgid "" 0713 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n" 0714 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed." 0715 #~ msgstr "" 0716 #~ "Filelight 부분 위젯을 만들 수 없습니다.\n" 0717 #~ "Filelight가 올바르게 설치되었는지 확인하십시오." 0718 0719 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way." 0720 #~ msgstr "파일 사용량을 쉽게 보여 줍니다." 0721 0722 #~ msgid "" 0723 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0724 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0725 #~ msgstr "" 0726 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0727 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0728 0729 #~ msgid "Configure Filelight..." 0730 #~ msgstr "Filelight 설정..." 0731 0732 #~ msgctxt "Path in the file system to scan" 0733 #~ msgid "+[path]" 0734 #~ msgstr "+[path]" 0735 0736 #~ msgid "Scan 'path'" 0737 #~ msgstr "'path' 검색" 0738 0739 #~ msgid "Unable to create part widget." 0740 #~ msgstr "기능 위젯을 생성할 수 없습니다."