Warning, /utilities/filelight/po/kk/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
0005 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: \n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:35+0600\n"
0012 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0013 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: kk\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Сайран Киккарин"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "sairan@computer.org"
0030 
0031 #: src/Config.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Select path to ignore"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #: src/Config.cpp:71
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0040 msgstr "Бұл қапшық бұрыннан зертеуден алынып тасталған екен"
0041 
0042 #: src/Config.cpp:71
0043 #, kde-format
0044 msgid "Folder already ignored"
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0051 "b> deleted.</qt>"
0052 msgstr ""
0053 "<qt><i>'%1'</i> деген қапшық, <b>бүкіл ішіндегісімен</b>, <b>мүлдем</b> "
0054 "жойылады.</qt>"
0055 
0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0057 #, kde-format
0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0059 msgstr "<qt><i>'%1'</i> деген <b>мүлдем</b> жойылады.</qt>"
0060 
0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0062 #, kde-format
0063 msgid "&Delete"
0064 msgstr "&Өшіру"
0065 
0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0067 #, kde-format
0068 msgid "Error while deleting"
0069 msgstr "Өшіру кезде қате орын алды."
0070 
0071 #: src/historyAction.cpp:64
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "Go to the last path viewed"
0074 msgid "Back"
0075 msgstr "Артқа"
0076 
0077 #: src/historyAction.cpp:68
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0080 msgid "Forward"
0081 msgstr "Алға"
0082 
0083 #: src/main.cpp:68
0084 #, kde-format
0085 msgid "Graphical disk-usage information"
0086 msgstr "Диск орны туралы графикалық мәлімет"
0087 
0088 #: src/main.cpp:70
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid ""
0091 #| "(C) 2006 Max Howell\n"
0092 #| "        (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
0093 msgid ""
0094 "(C) 2006 Max Howell\n"
0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0097 msgstr ""
0098 "(C) 2006 Max Howell\n"
0099 "        (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
0100 
0101 #: src/main.cpp:75
0102 #, kde-format
0103 msgid "Martin Sandsmark"
0104 msgstr "Martin Sandsmark"
0105 
0106 #: src/main.cpp:75
0107 #, kde-format
0108 msgid "Maintainer"
0109 msgstr "Жетілдірушісі"
0110 
0111 #: src/main.cpp:76
0112 #, kde-format
0113 msgid "Harald Sitter"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: src/main.cpp:76
0117 #, kde-format
0118 msgid "QtQuick Port"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: src/main.cpp:77
0122 #, kde-format
0123 msgid "Max Howell"
0124 msgstr "Max Howell"
0125 
0126 #: src/main.cpp:77
0127 #, kde-format
0128 msgid "Original author"
0129 msgstr "Бастапқы авторы"
0130 
0131 #: src/main.cpp:78
0132 #, kde-format
0133 msgid "Lukas Appelhans"
0134 msgstr "Lukas Appelhans"
0135 
0136 #: src/main.cpp:78
0137 #, kde-format
0138 msgid "Help and support"
0139 msgstr "Көмек пен қолдау"
0140 
0141 #: src/main.cpp:79
0142 #, kde-format
0143 msgid "Steffen Gerlach"
0144 msgstr "Steffen Gerlach"
0145 
0146 #: src/main.cpp:79
0147 #, kde-format
0148 msgid "Inspiration"
0149 msgstr "Шабытандыру"
0150 
0151 #: src/main.cpp:80
0152 #, kde-format
0153 msgid "Mike Diehl"
0154 msgstr "Mike Diehl"
0155 
0156 #: src/main.cpp:80
0157 #, kde-format
0158 msgid "Original documentation"
0159 msgstr "Бастапқы құжаттама"
0160 
0161 #: src/main.cpp:81
0162 #, kde-format
0163 msgid "Sune Vuorela"
0164 msgstr "Sune Vuorela"
0165 
0166 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0167 #, kde-format
0168 msgid "Icon"
0169 msgstr "Таңбаша"
0170 
0171 #: src/main.cpp:82
0172 #, kde-format
0173 msgid "Nuno Pinheiro"
0174 msgstr "Nuno Pinheiro"
0175 
0176 #: src/main.cpp:89
0177 #, kde-format
0178 msgid "Path or URL to scan"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: src/main.cpp:89
0182 #, kde-format
0183 msgid "[url]"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: src/mainContext.cpp:166
0187 #, kde-format
0188 msgid "Select Folder to Scan"
0189 msgstr "Зерттейтін қапшықты таңдау"
0190 
0191 #: src/mainContext.cpp:222
0192 #, kde-format
0193 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0194 msgstr "Келтірілген URL жарамсыз, талдауға келмейді."
0195 
0196 #: src/mainContext.cpp:224
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0199 msgstr "Filelight тек қана абсолютті жол адресті түсінеді, мысалы. /%1"
0200 
0201 #: src/mainContext.cpp:226
0202 #, kde-format
0203 msgid "Folder not found: %1"
0204 msgstr "Бұндай қапшық жоқ: %1"
0205 
0206 #: src/mainContext.cpp:228
0207 #, kde-format
0208 msgid ""
0209 "Unable to enter: %1\n"
0210 "You do not have access rights to this location."
0211 msgstr ""
0212 "Мына жер кіргізбеді:%1\n"
0213 "Бұған қатынауға рұқсатыңыз жоқ."
0214 
0215 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "&Scan"
0218 msgctxt "@item:inmenu"
0219 msgid "Scan"
0220 msgstr "&Зерттеу"
0221 
0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@item:inmenu"
0225 msgid "Settings"
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@item:inmenu"
0231 msgid "Help"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: src/qml/main.qml:30
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Scan Folder"
0237 msgctxt "@action"
0238 msgid "Scan Folder"
0239 msgstr "Қапшықты зерттеу"
0240 
0241 #: src/qml/main.qml:37
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Scan &Home Folder"
0244 msgctxt "@action"
0245 msgid "Scan Home Folder"
0246 msgstr "&Мекен қапшығын зерттеу"
0247 
0248 #: src/qml/main.qml:44
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Scan &Root Folder"
0251 msgctxt "@action"
0252 msgid "Scan Root Folder"
0253 msgstr "&Түбір қапшығын зерттеу"
0254 
0255 #: src/qml/main.qml:51
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@action"
0258 msgid "Quit"
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: src/qml/main.qml:59
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action configure app"
0264 msgid "Configure…"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: src/qml/main.qml:64
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@title:window"
0270 msgid "Configure"
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: src/qml/main.qml:76
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action"
0276 msgid "Open Handbook"
0277 msgstr ""
0278 
0279 #: src/qml/main.qml:84
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@action opens about app page"
0282 msgid "About"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: src/qml/main.qml:105
0286 #, fuzzy, kde-format
0287 #| msgid "No files."
0288 msgctxt "@info:status"
0289 msgid "No files."
0290 msgstr "Файлдар жоқ."
0291 
0292 #: src/qml/main.qml:106
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgid "1 file"
0295 #| msgid_plural "%1 files"
0296 msgctxt "@info:status"
0297 msgid "1 file"
0298 msgid_plural "%1 files"
0299 msgstr[0] "%1 файл"
0300 
0301 #: src/qml/main.qml:174
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 #| msgid "Aborting Scan..."
0304 msgctxt "@info:status"
0305 msgid "Aborting Scan..."
0306 msgstr "Зерттеуді доғару..."
0307 
0308 #: src/qml/MapPage.qml:30
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action"
0311 msgid "Go to Overview"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: src/qml/MapPage.qml:38
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action"
0317 msgid "Up"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: src/qml/MapPage.qml:47
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "Rescan"
0323 msgctxt "@action"
0324 msgid "Rescan"
0325 msgstr "Қайта зерттеу"
0326 
0327 #: src/qml/MapPage.qml:56
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "Stop"
0330 msgctxt "@action"
0331 msgid "Stop"
0332 msgstr "Тоқтату"
0333 
0334 #: src/qml/MapPage.qml:64
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action"
0337 msgid "Zoom In"
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: src/qml/MapPage.qml:74
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action"
0343 msgid "Zoom Out"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
0349 #| msgid "&Open"
0350 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0351 msgid "Open"
0352 msgstr "&Ашу"
0353 
0354 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "Open &Terminal Here"
0357 msgctxt "@action"
0358 msgid "Open Terminal Here"
0359 msgstr "Мына жерде &Терминалды ашу"
0360 
0361 #: src/qml/MapPage.qml:123
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "&Center Map Here"
0364 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0365 msgid "Center Map Here"
0366 msgstr "Карта &ортасын осында"
0367 
0368 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@action"
0371 msgid "Add to Do Not Scan List"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: src/qml/MapPage.qml:142
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Rescan"
0377 msgctxt "@action rescan filelight map"
0378 msgid "Rescan"
0379 msgstr "Қайта зерттеу"
0380 
0381 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "&Copy to clipboard"
0384 msgctxt "@action"
0385 msgid "Copy to clipboard"
0386 msgstr "Алмасу буферіне &көшіріп алу"
0387 
0388 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "&Delete"
0391 msgctxt "@action delete file or folder"
0392 msgid "Delete"
0393 msgstr "&Өшіру"
0394 
0395 #: src/qml/MapPage.qml:313
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgid "%1 File"
0398 #| msgid_plural "%1 Files"
0399 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0400 msgid "%1 File (%2%)"
0401 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0402 msgstr[0] "%1 файл"
0403 
0404 #: src/qml/MapPage.qml:315
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "%1 File"
0407 #| msgid_plural "%1 Files"
0408 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0409 msgid "%1 File"
0410 msgid_plural "%1 Files"
0411 msgstr[0] "%1 файл"
0412 
0413 #: src/qml/MapPage.qml:319
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid ""
0416 #| "\n"
0417 #| "Click to go up to parent directory"
0418 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0419 msgid "Click to go up to parent directory"
0420 msgstr ""
0421 "\n"
0422 "Аталық каталогқа ауысу үшін түртіңіз"
0423 
0424 #: src/qml/MapPage.qml:522
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 #| msgid "%1 File"
0427 #| msgid_plural "%1 Files"
0428 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0429 msgid "%1 File, %2"
0430 msgid_plural "%1 Files, %2"
0431 msgstr[0] "%1 файл"
0432 
0433 #: src/qml/MapPage.qml:531
0434 #, kde-format
0435 msgid "No data available"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "@title"
0441 msgid "Overview"
0442 msgstr ""
0443 
0444 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "Filelight"
0447 msgctxt "@title"
0448 msgid "Welcome to Filelight"
0449 msgstr "Filelight"
0450 
0451 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 #| msgid "Scannin&g"
0454 msgctxt "@title"
0455 msgid "Scanning"
0456 msgstr "&Зерттеу"
0457 
0458 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0459 #, fuzzy, kde-format
0460 #| msgid "&Appearance"
0461 msgctxt "@title"
0462 msgid "Appearance"
0463 msgstr "&Сырт көрінісі"
0464 
0465 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "Color scheme"
0468 msgctxt "@title:group"
0469 msgid "Color Scheme"
0470 msgstr "Түстері"
0471 
0472 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 #| msgid "Rainbow"
0475 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0476 msgid "Rainbow"
0477 msgstr "Кемпір-қосақ"
0478 
0479 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0480 #, fuzzy, kde-format
0481 #| msgid "System Colors"
0482 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0483 msgid "System colors"
0484 msgstr "Жүйелік түстер"
0485 
0486 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 #| msgid "High Contrast"
0489 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0490 msgid "High contrast"
0491 msgstr "Жоғары контрастық"
0492 
0493 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0494 #, fuzzy, kde-format
0495 #| msgid "Co&ntrast"
0496 msgctxt "@label:slider"
0497 msgid "Contrast"
0498 msgstr "Ко&нтрастық"
0499 
0500 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0501 #, fuzzy, kde-format
0502 #| msgid "Show small files"
0503 msgctxt "@checkbox"
0504 msgid "Show small files"
0505 msgstr "Шағын файлдар көрсетілсін"
0506 
0507 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 #| msgid "Do &not scan these folders:"
0510 msgctxt "@label"
0511 msgid "Do not scan these folders:"
0512 msgstr "Зерттеуге жатпа&йтын қапшықтар:"
0513 
0514 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@action:button remove list entry"
0517 msgid "Add…"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0521 #, fuzzy, kde-format
0522 #| msgid "R&emove"
0523 msgctxt "@action:button remove list entry"
0524 msgid "Remove"
0525 msgstr "Ө&шіру"
0526 
0527 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
0530 msgctxt "@checkbox"
0531 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0532 msgstr "Зертегенде &басқа файл жүйелерге ауысуға болады"
0533 
0534 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgid "Exclude remote files&ystems"
0537 msgctxt "@checkbox"
0538 msgid "Exclude remote filesystems"
0539 msgstr "Қашық файл жүйелер зерттелмесін"
0540 
0541 #: src/radialMap/map.cpp:56
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "1 file, with an average size of %2"
0544 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
0545 msgid ""
0546 "\n"
0547 "%1 file, with an average size of %2"
0548 msgid_plural ""
0549 "\n"
0550 "%1 files, with an average size of %2"
0551 msgstr[0] "%1 файл, орташа өлшемі: %2"
0552 
0553 #~ msgid "&Scan"
0554 #~ msgstr "&Зерттеу"
0555 
0556 #~ msgid "&View"
0557 #~ msgstr "&Көрініс"
0558 
0559 #~ msgid "Main Toolbar"
0560 #~ msgstr "Негізгі құралдар панелі"
0561 
0562 #~ msgid "Location Toolbar"
0563 #~ msgstr "Адрес панелі"
0564 
0565 #~ msgid "View Toolbar"
0566 #~ msgstr "Көрініс құралдар панелі"
0567 
0568 #~ msgid "Settings - Filelight"
0569 #~ msgstr "Баптау - Filelight"
0570 
0571 #~ msgid "&Add..."
0572 #~ msgstr "Қ&осу..."
0573 
0574 #~ msgid ""
0575 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0576 #~ "or Samba mounts."
0577 #~ msgstr ""
0578 #~ "Бұл компьютерде орналаспаған (мысалы, NFS немесе Samba-тіркеген) файл "
0579 #~ "жүйелерді зертеуден шығарып тастау."
0580 
0581 #~ msgid ""
0582 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0583 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0584 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0585 #~ msgstr ""
0586 #~ "Зерттегенде басқа файл жүйелерінің қапшықтарына кіруге мүмкіндік беруі. "
0587 #~ "Мысалы, егерде бұл көз белгіленбесе, <b>/</b>-түбірін зерттеуі  <b>/mnt</"
0588 #~ "b> қапшығын аттап кетеді."
0589 
0590 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
0591 #~ msgstr "Бұнда іс кезінде суретінің контрастығын өзгертуге болады."
0592 
0593 #~ msgid ""
0594 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
0595 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single "
0596 #~ "\"multi-segment\"."
0597 #~ msgstr ""
0598 #~ "Кейбір файлдар көрсетуге тым шағын. Бұл параметр, оларды біртұтас "
0599 #~ "\"мульти-сегментке\" біріктіріп көрсетеді."
0600 
0601 #~ msgid ""
0602 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
0603 #~ "also makes rendering very slow."
0604 #~ msgstr "Тегістеу суретін айқын қылады, бірақ құруын тым тежеп тастайды."
0605 
0606 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0607 #~ msgstr "&Тегістеу қолданылсын"
0608 
0609 #~ msgid ""
0610 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of "
0611 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels "
0612 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size."
0613 #~ msgstr ""
0614 #~ "Белілерінің жазуының қарп өлшемін, қапшықтың тереңдігіне қарай, өзгермелі "
0615 #~ "қылуы. Маңызды белгілерін елеулі қылады. Қаріптің ең шағын өлшемін "
0616 #~ "ыңғайлап алыңыз."
0617 
0618 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0619 #~ msgstr "Белгілерінің қаріп өлшемі өз&гермелі болсын"
0620 
0621 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
0622 #~ msgstr "Filelight қолданатын белгілерінің қаріп өлшемінің ең шағыны."
0623 
0624 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0625 #~ msgstr "Қаріптің ең шағын ө&лшемі:"
0626 
0627 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0628 #~ msgstr "Мына жерді &Файл менеджерде ашу"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgid "Rescan"
0632 #~ msgid "&Rescan"
0633 #~ msgstr "Қайта зерттеу"
0634 
0635 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
0636 #~ msgid ""
0637 #~ "Internal representation is invalid,\n"
0638 #~ "please rescan."
0639 #~ msgstr ""
0640 #~ "Шатасып кетті,\n"
0641 #~ "қайта зерттеңізші."
0642 
0643 #, fuzzy
0644 #~| msgid "Scan completed, generating map..."
0645 #~ msgctxt "@info:status"
0646 #~ msgid "Scan completed, generating map..."
0647 #~ msgstr "Зерттеу бітті, суреті салынып жатыр..."
0648 
0649 #~ msgid "Go"
0650 #~ msgstr "Айдау"
0651 
0652 #~ msgid "Location Bar"
0653 #~ msgstr "Адрес жолағы"
0654 
0655 #~ msgid "&Recent Scans"
0656 #~ msgstr "&Жуырдағы зерттеулер"
0657 
0658 #~ msgid "Scanning: %1"
0659 #~ msgstr "Зерттеп жатқаны: %1"
0660 
0661 #~ msgid "Scan failed: %1"
0662 #~ msgstr "Зерттеу жаңылысы: %1"
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~| msgctxt "&Up: /home/mxcl"
0666 #~| msgid "%1: %2"
0667 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size"
0668 #~ msgid ""
0669 #~ "%1\n"
0670 #~ "Used: %2"
0671 #~ msgstr "%1: %2"
0672 
0673 #, fuzzy
0674 #~| msgctxt "&Up: /home/mxcl"
0675 #~| msgid "%1: %2"
0676 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size"
0677 #~ msgid ""
0678 #~ "%1\n"
0679 #~ "Free: %2"
0680 #~ msgstr "%1: %2"
0681 
0682 #, fuzzy
0683 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0684 #~| msgid "</b> (%1% Used)"
0685 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0686 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used"
0687 #~ msgstr "</b> (%1% жүмсалған)"
0688 
0689 #, fuzzy
0690 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0691 #~| msgid "</b> (%1% Used)"
0692 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0693 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used"
0694 #~ msgstr "</b> (%1% жүмсалған)"
0695 
0696 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
0697 #~ msgstr "Ауыстырмалы тасушыларды (мысалы, CD-ROM) зерттеуін болдырмау."
0698 
0699 #~ msgid "E&xclude removable media"
0700 #~ msgstr "Ау&ыстырмалылар зерттелмесін"
0701 
0702 #~ msgid "%1 File"
0703 #~ msgid_plural "%1 Files"
0704 #~ msgstr[0] "%1 файл"
0705 
0706 #~ msgid "File: %1"
0707 #~ msgid_plural "Files: %1"
0708 #~ msgstr[0] "Файлдар: %1"
0709 
0710 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
0711 #~ msgid "Free"
0712 #~ msgstr "Бос"
0713 
0714 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
0715 #~ msgid "Used"
0716 #~ msgstr "Жүмсалған"
0717 
0718 #, fuzzy
0719 #~| msgid ""
0720 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n"
0721 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed."
0722 #~ msgid ""
0723 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n"
0724 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0725 #~ msgstr ""
0726 #~ "Filelight бөлшегі жүктелмеді.\n"
0727 #~ "Filelight дұрыс орнатылғаның тексеріңіз."
0728 
0729 #~ msgid ""
0730 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n"
0731 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0732 #~ msgstr ""
0733 #~ "Filelight бөлшегі жүктелмеді.\n"
0734 #~ "Filelight дұрыс орнатылғаның тексеріңіз."
0735 
0736 #, fuzzy
0737 #~| msgid ""
0738 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n"
0739 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed."
0740 #~ msgid ""
0741 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n"
0742 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed."
0743 #~ msgstr ""
0744 #~ "Filelight бөлшегі жүктелмеді.\n"
0745 #~ "Filelight дұрыс орнатылғаның тексеріңіз."
0746 
0747 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
0748 #~ msgstr "Ыңғайлы түрдегі жүмсалған орны туралы мәлімет."
0749 
0750 #, fuzzy
0751 #~| msgid ""
0752 #~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0753 #~| "                (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
0754 #~ msgid ""
0755 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0756 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
0757 #~ msgstr ""
0758 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0759 #~ "                (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
0760 
0761 #~ msgid "Configure Filelight..."
0762 #~ msgstr "Filelight баптауы..."
0763 
0764 #~ msgctxt "Path in the file system to scan"
0765 #~ msgid "+[path]"
0766 #~ msgstr "+[path]"
0767 
0768 #~ msgid "Scan 'path'"
0769 #~ msgstr "'path' жолын зерттеу"
0770 
0771 #~ msgid "Unable to create part widget."
0772 #~ msgstr "Виджет бөлшегі құрылмады."