Warning, /utilities/filelight/po/kk/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010. 0005 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: \n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:35+0600\n" 0012 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0013 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: kk\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Сайран Киккарин" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "sairan@computer.org" 0030 0031 #: src/Config.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Select path to ignore" 0034 msgstr "" 0035 0036 #: src/Config.cpp:71 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "That folder is already set to be excluded from scans" 0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0040 msgstr "Бұл қапшық бұрыннан зертеуден алынып тасталған екен" 0041 0042 #: src/Config.cpp:71 0043 #, kde-format 0044 msgid "Folder already ignored" 0045 msgstr "" 0046 0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0051 "b> deleted.</qt>" 0052 msgstr "" 0053 "<qt><i>'%1'</i> деген қапшық, <b>бүкіл ішіндегісімен</b>, <b>мүлдем</b> " 0054 "жойылады.</qt>" 0055 0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0059 msgstr "<qt><i>'%1'</i> деген <b>мүлдем</b> жойылады.</qt>" 0060 0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0062 #, kde-format 0063 msgid "&Delete" 0064 msgstr "&Өшіру" 0065 0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "Error while deleting" 0069 msgstr "Өшіру кезде қате орын алды." 0070 0071 #: src/historyAction.cpp:64 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "Go to the last path viewed" 0074 msgid "Back" 0075 msgstr "Артқа" 0076 0077 #: src/historyAction.cpp:68 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0080 msgid "Forward" 0081 msgstr "Алға" 0082 0083 #: src/main.cpp:68 0084 #, kde-format 0085 msgid "Graphical disk-usage information" 0086 msgstr "Диск орны туралы графикалық мәлімет" 0087 0088 #: src/main.cpp:70 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "" 0091 #| "(C) 2006 Max Howell\n" 0092 #| " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark" 0093 msgid "" 0094 "(C) 2006 Max Howell\n" 0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0097 msgstr "" 0098 "(C) 2006 Max Howell\n" 0099 " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark" 0100 0101 #: src/main.cpp:75 0102 #, kde-format 0103 msgid "Martin Sandsmark" 0104 msgstr "Martin Sandsmark" 0105 0106 #: src/main.cpp:75 0107 #, kde-format 0108 msgid "Maintainer" 0109 msgstr "Жетілдірушісі" 0110 0111 #: src/main.cpp:76 0112 #, kde-format 0113 msgid "Harald Sitter" 0114 msgstr "" 0115 0116 #: src/main.cpp:76 0117 #, kde-format 0118 msgid "QtQuick Port" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: src/main.cpp:77 0122 #, kde-format 0123 msgid "Max Howell" 0124 msgstr "Max Howell" 0125 0126 #: src/main.cpp:77 0127 #, kde-format 0128 msgid "Original author" 0129 msgstr "Бастапқы авторы" 0130 0131 #: src/main.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "Lukas Appelhans" 0134 msgstr "Lukas Appelhans" 0135 0136 #: src/main.cpp:78 0137 #, kde-format 0138 msgid "Help and support" 0139 msgstr "Көмек пен қолдау" 0140 0141 #: src/main.cpp:79 0142 #, kde-format 0143 msgid "Steffen Gerlach" 0144 msgstr "Steffen Gerlach" 0145 0146 #: src/main.cpp:79 0147 #, kde-format 0148 msgid "Inspiration" 0149 msgstr "Шабытандыру" 0150 0151 #: src/main.cpp:80 0152 #, kde-format 0153 msgid "Mike Diehl" 0154 msgstr "Mike Diehl" 0155 0156 #: src/main.cpp:80 0157 #, kde-format 0158 msgid "Original documentation" 0159 msgstr "Бастапқы құжаттама" 0160 0161 #: src/main.cpp:81 0162 #, kde-format 0163 msgid "Sune Vuorela" 0164 msgstr "Sune Vuorela" 0165 0166 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0167 #, kde-format 0168 msgid "Icon" 0169 msgstr "Таңбаша" 0170 0171 #: src/main.cpp:82 0172 #, kde-format 0173 msgid "Nuno Pinheiro" 0174 msgstr "Nuno Pinheiro" 0175 0176 #: src/main.cpp:89 0177 #, kde-format 0178 msgid "Path or URL to scan" 0179 msgstr "" 0180 0181 #: src/main.cpp:89 0182 #, kde-format 0183 msgid "[url]" 0184 msgstr "" 0185 0186 #: src/mainContext.cpp:166 0187 #, kde-format 0188 msgid "Select Folder to Scan" 0189 msgstr "Зерттейтін қапшықты таңдау" 0190 0191 #: src/mainContext.cpp:222 0192 #, kde-format 0193 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0194 msgstr "Келтірілген URL жарамсыз, талдауға келмейді." 0195 0196 #: src/mainContext.cpp:224 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0199 msgstr "Filelight тек қана абсолютті жол адресті түсінеді, мысалы. /%1" 0200 0201 #: src/mainContext.cpp:226 0202 #, kde-format 0203 msgid "Folder not found: %1" 0204 msgstr "Бұндай қапшық жоқ: %1" 0205 0206 #: src/mainContext.cpp:228 0207 #, kde-format 0208 msgid "" 0209 "Unable to enter: %1\n" 0210 "You do not have access rights to this location." 0211 msgstr "" 0212 "Мына жер кіргізбеді:%1\n" 0213 "Бұған қатынауға рұқсатыңыз жоқ." 0214 0215 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "&Scan" 0218 msgctxt "@item:inmenu" 0219 msgid "Scan" 0220 msgstr "&Зерттеу" 0221 0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@item:inmenu" 0225 msgid "Settings" 0226 msgstr "" 0227 0228 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@item:inmenu" 0231 msgid "Help" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: src/qml/main.qml:30 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Scan Folder" 0237 msgctxt "@action" 0238 msgid "Scan Folder" 0239 msgstr "Қапшықты зерттеу" 0240 0241 #: src/qml/main.qml:37 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Scan &Home Folder" 0244 msgctxt "@action" 0245 msgid "Scan Home Folder" 0246 msgstr "&Мекен қапшығын зерттеу" 0247 0248 #: src/qml/main.qml:44 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Scan &Root Folder" 0251 msgctxt "@action" 0252 msgid "Scan Root Folder" 0253 msgstr "&Түбір қапшығын зерттеу" 0254 0255 #: src/qml/main.qml:51 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@action" 0258 msgid "Quit" 0259 msgstr "" 0260 0261 #: src/qml/main.qml:59 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action configure app" 0264 msgid "Configure…" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: src/qml/main.qml:64 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@title:window" 0270 msgid "Configure" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: src/qml/main.qml:76 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action" 0276 msgid "Open Handbook" 0277 msgstr "" 0278 0279 #: src/qml/main.qml:84 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@action opens about app page" 0282 msgid "About" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: src/qml/main.qml:105 0286 #, fuzzy, kde-format 0287 #| msgid "No files." 0288 msgctxt "@info:status" 0289 msgid "No files." 0290 msgstr "Файлдар жоқ." 0291 0292 #: src/qml/main.qml:106 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "1 file" 0295 #| msgid_plural "%1 files" 0296 msgctxt "@info:status" 0297 msgid "1 file" 0298 msgid_plural "%1 files" 0299 msgstr[0] "%1 файл" 0300 0301 #: src/qml/main.qml:174 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 #| msgid "Aborting Scan..." 0304 msgctxt "@info:status" 0305 msgid "Aborting Scan..." 0306 msgstr "Зерттеуді доғару..." 0307 0308 #: src/qml/MapPage.qml:30 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action" 0311 msgid "Go to Overview" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: src/qml/MapPage.qml:38 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Up" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: src/qml/MapPage.qml:47 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "Rescan" 0323 msgctxt "@action" 0324 msgid "Rescan" 0325 msgstr "Қайта зерттеу" 0326 0327 #: src/qml/MapPage.qml:56 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "Stop" 0330 msgctxt "@action" 0331 msgid "Stop" 0332 msgstr "Тоқтату" 0333 0334 #: src/qml/MapPage.qml:64 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action" 0337 msgid "Zoom In" 0338 msgstr "" 0339 0340 #: src/qml/MapPage.qml:74 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action" 0343 msgid "Zoom Out" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" 0349 #| msgid "&Open" 0350 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0351 msgid "Open" 0352 msgstr "&Ашу" 0353 0354 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 #| msgid "Open &Terminal Here" 0357 msgctxt "@action" 0358 msgid "Open Terminal Here" 0359 msgstr "Мына жерде &Терминалды ашу" 0360 0361 #: src/qml/MapPage.qml:123 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "&Center Map Here" 0364 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0365 msgid "Center Map Here" 0366 msgstr "Карта &ортасын осында" 0367 0368 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action" 0371 msgid "Add to Do Not Scan List" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: src/qml/MapPage.qml:142 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "Rescan" 0377 msgctxt "@action rescan filelight map" 0378 msgid "Rescan" 0379 msgstr "Қайта зерттеу" 0380 0381 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "&Copy to clipboard" 0384 msgctxt "@action" 0385 msgid "Copy to clipboard" 0386 msgstr "Алмасу буферіне &көшіріп алу" 0387 0388 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "&Delete" 0391 msgctxt "@action delete file or folder" 0392 msgid "Delete" 0393 msgstr "&Өшіру" 0394 0395 #: src/qml/MapPage.qml:313 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgid "%1 File" 0398 #| msgid_plural "%1 Files" 0399 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0400 msgid "%1 File (%2%)" 0401 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0402 msgstr[0] "%1 файл" 0403 0404 #: src/qml/MapPage.qml:315 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "%1 File" 0407 #| msgid_plural "%1 Files" 0408 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0409 msgid "%1 File" 0410 msgid_plural "%1 Files" 0411 msgstr[0] "%1 файл" 0412 0413 #: src/qml/MapPage.qml:319 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "" 0416 #| "\n" 0417 #| "Click to go up to parent directory" 0418 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0419 msgid "Click to go up to parent directory" 0420 msgstr "" 0421 "\n" 0422 "Аталық каталогқа ауысу үшін түртіңіз" 0423 0424 #: src/qml/MapPage.qml:522 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 #| msgid "%1 File" 0427 #| msgid_plural "%1 Files" 0428 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0429 msgid "%1 File, %2" 0430 msgid_plural "%1 Files, %2" 0431 msgstr[0] "%1 файл" 0432 0433 #: src/qml/MapPage.qml:531 0434 #, kde-format 0435 msgid "No data available" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "@title" 0441 msgid "Overview" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgid "Filelight" 0447 msgctxt "@title" 0448 msgid "Welcome to Filelight" 0449 msgstr "Filelight" 0450 0451 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 #| msgid "Scannin&g" 0454 msgctxt "@title" 0455 msgid "Scanning" 0456 msgstr "&Зерттеу" 0457 0458 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0459 #, fuzzy, kde-format 0460 #| msgid "&Appearance" 0461 msgctxt "@title" 0462 msgid "Appearance" 0463 msgstr "&Сырт көрінісі" 0464 0465 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "Color scheme" 0468 msgctxt "@title:group" 0469 msgid "Color Scheme" 0470 msgstr "Түстері" 0471 0472 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 #| msgid "Rainbow" 0475 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0476 msgid "Rainbow" 0477 msgstr "Кемпір-қосақ" 0478 0479 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgid "System Colors" 0482 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0483 msgid "System colors" 0484 msgstr "Жүйелік түстер" 0485 0486 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 #| msgid "High Contrast" 0489 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0490 msgid "High contrast" 0491 msgstr "Жоғары контрастық" 0492 0493 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0494 #, fuzzy, kde-format 0495 #| msgid "Co&ntrast" 0496 msgctxt "@label:slider" 0497 msgid "Contrast" 0498 msgstr "Ко&нтрастық" 0499 0500 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0501 #, fuzzy, kde-format 0502 #| msgid "Show small files" 0503 msgctxt "@checkbox" 0504 msgid "Show small files" 0505 msgstr "Шағын файлдар көрсетілсін" 0506 0507 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "Do ¬ scan these folders:" 0510 msgctxt "@label" 0511 msgid "Do not scan these folders:" 0512 msgstr "Зерттеуге жатпа&йтын қапшықтар:" 0513 0514 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@action:button remove list entry" 0517 msgid "Add…" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 #| msgid "R&emove" 0523 msgctxt "@action:button remove list entry" 0524 msgid "Remove" 0525 msgstr "Ө&шіру" 0526 0527 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries" 0530 msgctxt "@checkbox" 0531 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0532 msgstr "Зертегенде &басқа файл жүйелерге ауысуға болады" 0533 0534 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgid "Exclude remote files&ystems" 0537 msgctxt "@checkbox" 0538 msgid "Exclude remote filesystems" 0539 msgstr "Қашық файл жүйелер зерттелмесін" 0540 0541 #: src/radialMap/map.cpp:56 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "1 file, with an average size of %2" 0544 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" 0545 msgid "" 0546 "\n" 0547 "%1 file, with an average size of %2" 0548 msgid_plural "" 0549 "\n" 0550 "%1 files, with an average size of %2" 0551 msgstr[0] "%1 файл, орташа өлшемі: %2" 0552 0553 #~ msgid "&Scan" 0554 #~ msgstr "&Зерттеу" 0555 0556 #~ msgid "&View" 0557 #~ msgstr "&Көрініс" 0558 0559 #~ msgid "Main Toolbar" 0560 #~ msgstr "Негізгі құралдар панелі" 0561 0562 #~ msgid "Location Toolbar" 0563 #~ msgstr "Адрес панелі" 0564 0565 #~ msgid "View Toolbar" 0566 #~ msgstr "Көрініс құралдар панелі" 0567 0568 #~ msgid "Settings - Filelight" 0569 #~ msgstr "Баптау - Filelight" 0570 0571 #~ msgid "&Add..." 0572 #~ msgstr "Қ&осу..." 0573 0574 #~ msgid "" 0575 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0576 #~ "or Samba mounts." 0577 #~ msgstr "" 0578 #~ "Бұл компьютерде орналаспаған (мысалы, NFS немесе Samba-тіркеген) файл " 0579 #~ "жүйелерді зертеуден шығарып тастау." 0580 0581 #~ msgid "" 0582 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0583 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0584 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0585 #~ msgstr "" 0586 #~ "Зерттегенде басқа файл жүйелерінің қапшықтарына кіруге мүмкіндік беруі. " 0587 #~ "Мысалы, егерде бұл көз белгіленбесе, <b>/</b>-түбірін зерттеуі <b>/mnt</" 0588 #~ "b> қапшығын аттап кетеді." 0589 0590 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0591 #~ msgstr "Бұнда іс кезінде суретінің контрастығын өзгертуге болады." 0592 0593 #~ msgid "" 0594 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0595 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0596 #~ "\"multi-segment\"." 0597 #~ msgstr "" 0598 #~ "Кейбір файлдар көрсетуге тым шағын. Бұл параметр, оларды біртұтас " 0599 #~ "\"мульти-сегментке\" біріктіріп көрсетеді." 0600 0601 #~ msgid "" 0602 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0603 #~ "also makes rendering very slow." 0604 #~ msgstr "Тегістеу суретін айқын қылады, бірақ құруын тым тежеп тастайды." 0605 0606 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0607 #~ msgstr "&Тегістеу қолданылсын" 0608 0609 #~ msgid "" 0610 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0611 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0612 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0613 #~ msgstr "" 0614 #~ "Белілерінің жазуының қарп өлшемін, қапшықтың тереңдігіне қарай, өзгермелі " 0615 #~ "қылуы. Маңызды белгілерін елеулі қылады. Қаріптің ең шағын өлшемін " 0616 #~ "ыңғайлап алыңыз." 0617 0618 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0619 #~ msgstr "Белгілерінің қаріп өлшемі өз&гермелі болсын" 0620 0621 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0622 #~ msgstr "Filelight қолданатын белгілерінің қаріп өлшемінің ең шағыны." 0623 0624 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0625 #~ msgstr "Қаріптің ең шағын ө&лшемі:" 0626 0627 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0628 #~ msgstr "Мына жерді &Файл менеджерде ашу" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "Rescan" 0632 #~ msgid "&Rescan" 0633 #~ msgstr "Қайта зерттеу" 0634 0635 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0636 #~ msgid "" 0637 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0638 #~ "please rescan." 0639 #~ msgstr "" 0640 #~ "Шатасып кетті,\n" 0641 #~ "қайта зерттеңізші." 0642 0643 #, fuzzy 0644 #~| msgid "Scan completed, generating map..." 0645 #~ msgctxt "@info:status" 0646 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0647 #~ msgstr "Зерттеу бітті, суреті салынып жатыр..." 0648 0649 #~ msgid "Go" 0650 #~ msgstr "Айдау" 0651 0652 #~ msgid "Location Bar" 0653 #~ msgstr "Адрес жолағы" 0654 0655 #~ msgid "&Recent Scans" 0656 #~ msgstr "&Жуырдағы зерттеулер" 0657 0658 #~ msgid "Scanning: %1" 0659 #~ msgstr "Зерттеп жатқаны: %1" 0660 0661 #~ msgid "Scan failed: %1" 0662 #~ msgstr "Зерттеу жаңылысы: %1" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgctxt "&Up: /home/mxcl" 0666 #~| msgid "%1: %2" 0667 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0668 #~ msgid "" 0669 #~ "%1\n" 0670 #~ "Used: %2" 0671 #~ msgstr "%1: %2" 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~| msgctxt "&Up: /home/mxcl" 0675 #~| msgid "%1: %2" 0676 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0677 #~ msgid "" 0678 #~ "%1\n" 0679 #~ "Free: %2" 0680 #~ msgstr "%1: %2" 0681 0682 #, fuzzy 0683 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0684 #~| msgid "</b> (%1% Used)" 0685 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0686 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0687 #~ msgstr "</b> (%1% жүмсалған)" 0688 0689 #, fuzzy 0690 #~| msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0691 #~| msgid "</b> (%1% Used)" 0692 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0693 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0694 #~ msgstr "</b> (%1% жүмсалған)" 0695 0696 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0697 #~ msgstr "Ауыстырмалы тасушыларды (мысалы, CD-ROM) зерттеуін болдырмау." 0698 0699 #~ msgid "E&xclude removable media" 0700 #~ msgstr "Ау&ыстырмалылар зерттелмесін" 0701 0702 #~ msgid "%1 File" 0703 #~ msgid_plural "%1 Files" 0704 #~ msgstr[0] "%1 файл" 0705 0706 #~ msgid "File: %1" 0707 #~ msgid_plural "Files: %1" 0708 #~ msgstr[0] "Файлдар: %1" 0709 0710 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" 0711 #~ msgid "Free" 0712 #~ msgstr "Бос" 0713 0714 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" 0715 #~ msgid "Used" 0716 #~ msgstr "Жүмсалған" 0717 0718 #, fuzzy 0719 #~| msgid "" 0720 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n" 0721 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed." 0722 #~ msgid "" 0723 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n" 0724 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0725 #~ msgstr "" 0726 #~ "Filelight бөлшегі жүктелмеді.\n" 0727 #~ "Filelight дұрыс орнатылғаның тексеріңіз." 0728 0729 #~ msgid "" 0730 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n" 0731 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0732 #~ msgstr "" 0733 #~ "Filelight бөлшегі жүктелмеді.\n" 0734 #~ "Filelight дұрыс орнатылғаның тексеріңіз." 0735 0736 #, fuzzy 0737 #~| msgid "" 0738 #~| "Unable to load the Filelight Part.\n" 0739 #~| "Please make sure Filelight was correctly installed." 0740 #~ msgid "" 0741 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n" 0742 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed." 0743 #~ msgstr "" 0744 #~ "Filelight бөлшегі жүктелмеді.\n" 0745 #~ "Filelight дұрыс орнатылғаның тексеріңіз." 0746 0747 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way." 0748 #~ msgstr "Ыңғайлы түрдегі жүмсалған орны туралы мәлімет." 0749 0750 #, fuzzy 0751 #~| msgid "" 0752 #~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0753 #~| " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" 0754 #~ msgid "" 0755 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0756 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0757 #~ msgstr "" 0758 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0759 #~ " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" 0760 0761 #~ msgid "Configure Filelight..." 0762 #~ msgstr "Filelight баптауы..." 0763 0764 #~ msgctxt "Path in the file system to scan" 0765 #~ msgid "+[path]" 0766 #~ msgstr "+[path]" 0767 0768 #~ msgid "Scan 'path'" 0769 #~ msgstr "'path' жолын зерттеу" 0770 0771 #~ msgid "Unable to create part widget." 0772 #~ msgstr "Виджет бөлшегі құрылмады."